«Силер аны көргүчө билбес» дээр. Бирок бир нерсени сезүү бир нерсени көргөндөн да жакшы”. Бул көптөн бери үйлөнгөн, балдары жок жубайларга тиешелүү. Анан бул аялдын күнөөсү окшойт.

Эмнеси болсо да, жигит абдан узак убакытка командировкага барышы керек болчу. Сапардын алдындагы акыркы түнү алар дагы жыныстык катнашта болуп, ооба, кош бойлуу болуп калды! Бирок ал муну билген эмес. Үй-бүлөсү жана достору анын кош бойлуу экенин көрүшкөн, бирок анын баласы экенине ишенишкен эмес. Анын күйөөсү болот деп ойлошкон... Акыры эркек бала төрөлгөндө анын баласы экенине эч ким ишенген эмес.

Ал учурда байланышууга мүмкүн болгон эмес

Телефон, кат, ал жерде али жок болчу. Ал киши көп жылдар бою алыста жүрүп, бала бат чоңоюп, бекем бала болуп калды. Ошентип жылдар өтүп үйгө келгенде айылдагылар бала тууралуу айтып беришет. 'Сен муну эмне кыласың? Аялыңдын сүйүктүүсү бар. Бул сенин балаң эмес, билесиң. Ал күн сайын ага келип турат“. Ал элге жарымы гана ишенди...

Анан үйгө барардан мурун бир карап көр. Караңгыда дубалды тешип, эки киши уктап жатканын көрдү. Бирок аны так көрө алган жок. Ошол экөөнүн бири чындап эле анын уулу экен. Ал акырын күбүрөнүп: «Бир нерсеге көзүң жетмейинче ишене албайсың». Бирок ал аны туура көргөн жок; өтө караңгы болчу.

Ал оюн өзгөрттү. «Бирок бир нерсени көргөнгө караганда, бир нерсени сезүү жакшыраак». Ошентип колун тешиктен өткөрүп, кийгизди. Ал төрт бутту жана төрт бутту сезди! 'Азыр талкала! Бул чындык! Каргыш тийсин, бул чын!' Анын биринчи түрткүсү кылычын алып, аларды өлтүрүү болду.

Бирок ал дагы ойлонду. «Көрүүдөн жана сезүүдөн артык эмне бар? Албетте, сүйлөшүү.' Үйгө кирип аялын чакырды. Анан белгилүү болду: экинчи адам анын күйөөсү эмес, өзүнүн уулу экен. 'Кантип балалуу болосуң? Экөөбүз көп жылдан бери чогуу жатып калдык, бирок сиз кош бойлуу болгон жоксуз. Анан мен саякатташ керек болсом..."

Аялы тынчып калды. — Бул сен сапарга чыгаардын алдындагы акыркы түнү болсо керек. Этеккир токтоп, уулдуу болдум. Жок, менин талапкерим жок; эч качан болгон эмес! Уулуңузду жакшылап караңыз. Болбосо, кылычыңды карма…”

Бирок ал ага ишенип, үчөө жашай беришти. Ал ушак-айыңдарга кулак салган жок. Көр, сез, анан сүйлө!

Маалымат булагы:
Түндүк Таиланддан кызыктуу жомоктор. White Lotus Books, Таиланд. Кыргызча аталышы 'Seeing is not as certain as his'. Эрик Куйперс тарабынан которулган жана редакцияланган. Автору - Вигго Брун (1943); көбүрөөк түшүндүрмө үчүн карагыла: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

Комментарийлер мүмкүн эмес.


Комментарий калтыруу

Thailandblog.nl кукилерди колдонот

Биздин веб-сайт кукилердин жардамы менен мыкты иштейт. Ушундай жол менен биз сиздин жөндөөлөрүңүздү эстей алабыз, сизге жеке сунуш жасайбыз жана сиз веб-сайттын сапатын жакшыртууга жардам бересиз. Толук маалымат

Ооба, мен жакшы веб-сайтты каалайм