Ji bo fêrbûna zimanê Taylandî bisekinin

Ji hêla Charlie ve
Weşandin li Ziman
Tags: , ,
7 Gulan 2019
Goldquest / Shutterstock.com

Bi bextewarî, jiyana Charly bi surprîzên xweş tije ye (mixabin carinan carinan jî yên kêmtir xweş). Heya çend sal berê, wî çu carî nediwêrî pêşbînî bike ku ew ê dawiya jiyana xwe li Taylandê derbas bike. Lêbelê, ew naha demek li Taylandê dijî û di van salên dawî de nêzî Udonthani ye. Ev beş: Fêrbûna zimanê Taylandî.


Ji bo fêrbûna zimanê Taylandî bisekinin

Berê min gotarek li ser fêrbûna wê nivîsî Zimanê Thai (Binêre Benda 7A). Ev gotar bi piranî li ser ezmûnên min ên bi qursa xwe-hînbûnê ya NHA-yê re bû. Kursek pir berfireh, ku ji 60 dersan ne kêmtir pêk tê. Kursa NHA pir kûr diçe, lê ji bo ku bigihîje wir israriyek mezin hewce dike. Wê demê min ev yek negirt û piştî du salan xwendina xwe rawestand.

Lêbelê, min aciz kir ku ez nikarim bi gelê Taylandî re sohbetek normal bikim, ku ez nikarim nûçeyên Taylandî bişopînim û fîlmek Thai ne ji bo min e.

Zêdetirî du sal in li zimanê Taylandî mêze nekiriye. Heta çend meh berê.

Bala min bi reklamek li ser Facebookê, di nav koma koçberên li Udon de, kişand. Di reklamê de behsa hînkirina dersên Îngilîzî û Taylandî li Udon kir. Min ji kesên ku li ESOL ders girtine hin agahî berhev kirin. Bersiv ewqas erênî bûn ku min biryar da ku bi mamosteyê Taylandî re têkilî daynin. Wê ez bi tevahî qanih kirim, pişt re min biryar da ku ez dîsa biceribînim ku zimanê Taylandî fam bikim, bikaribim bi wî zimanî bi awayekî maqûl biaxivim û bikaribim bixwînim û binivîsim. Bê guman ew ê tu carî bêkêmasî nebe, lê ew jî ne armanca min e.

Mamosteya Taylandî, navê wê Eve Kahh e, divê fêrî min bike ka meriv çawa zimanê taylandî guhdarî/fêhm bike û bi zimanê taylandî çawa biaxive. Armanca min ev e, û min ew ji Eve re rave kir, ku ez bikaribim nûçeyên Taylandî, fîlimên Taylandî bişopînim û bi Taylandî re biaxivim.

Ez dikarim xwe hînî nivîsandin û xwendina zimanê Taylandî bikim, qismî li ser bingeha dersên wê, lê di heman demê de bi karanîna qursa NHA-yê bi peyvek pir mezin.

Min niha bi Hêwayê re çend ders girtin. Ew dersên taybet in, ji ber vê yekê 1 li ser 1, xwendekarên din tune. Ew li ser rewşên pratîkî yên normal ve girêdayî ye. Diyalogek hêsan dema ku meriv kesek nas bike, li xwaringehekê xwarin an vexwarinek li barekê ferman bide, hwd. Hemî di forma diyalogê de. Eve xwe ji çînên NHA cuda dike. Ew bêtir giraniyê dide zimanê ku ji hêla Taylandî ya navîn di nav hevalan de tê bikar anîn.

Eve karîbû min dîsa bi coş bike ku ez fêrî zimanê Taylandî bibim. Ez hefteyê du rojan diçim dersa wê û du saetan ji Hewayê dersan digirim. Pir dijwar e, piştî van du saetan ez pir vala mam.

Helbet her kes dikare leza xwe diyar bike. Şîreta min ev e ku hûn heftê herî kêm du rojan, her carê bi kêmanî saetek wê bibînin. Alternatîv ev e ku meriv hefteyê carekê dersê li dersa xwe bigire û roja duyemîn a wê hefteyê bi Skype-ê bike. Ew jî mimkun e, bihayê serê saetê heman e. Û bê guman divê hûn dersa ku bi wê re li malê hatî girtin dubare bikin.

Ez serê saetekê 400 baht didim wê û ezmûna min ev e ku ew hêjayî wê ye.

Ji ber ku di nav bêhêvîtiyên cihêreng de aqilmendtir bûye (xwendekarên ku dersan plan dikin, lê dûv re xuya nabin û pere nadin), ew dixwaze ku hûn ji bo dersên ku ji bo hefteya pêş hatine plansaz kirin berê bidin.

Ji bo hemî koçberên ku li Udon û dorhêla tavilê dijîn, ev fersendek hêja ye ku meriv Thai bi awayek hêsan li Udon fêr bibe. Ji ber vê yekê hûn dikarin tenê bi mirovên Thai re danûstendinek bikin, bi keçika xweya bar re bipeyivin, nûçeyan bişopînin û fîlimên Thai temaşe bikin.

Agahiyên ji Eve:

Nav: Khun Kru Eve Kahh

E-mail: [email parastî]

Hejmara telefon û xetê: 062 447 68 68

Navnîşan: 98/9 riya srisuk, Udonthani

(tenê ji nexweşxaneya Udonthani li parka nong prajak derbas bûye)

Eve li Zanîngeha Udonthani RAJABHAT xwend û li dibistana Udonpittayanujoon mamoste ye. Eve bi Englishngilîzî baş diaxive. Ji bo berjewendiya xwe bikar bînin.

Charly (www.thailandblog.nl/tag/charly/)

24 bersiv ji bo "Ji bo fêrbûna zimanê Taylandî Resit"

  1. Kees dibêje jor

    Lêbelê hûn fêrî ziman dibin: bi baş fêrbûna awazan dest pê bikin. Bi gotina wan awazan bi dengekî bilind tevbigerin û pê ewle bin ku hûn bi rastî dizanin ku deng bi her peyvê re çi ye. Wê hingê ew ê di dawiyê de (lê bi gelek bîhnfirehiyê) baş derkeve.

    Heke hûn dikarin wê berhev bikin, fêrî xwendinê bibin. Ew bi rastî ji we re gelek deriyan vedike.

    • Fact tester dibêje jor

      @Kees, "Û pê ewle bine ku hûn bi rastî zanin ku dengê her peyvê çi ye." Û kî ji min re dibêje deng çi ye? Ji bo kê vê yekê dike? Ev şîreta nezelal çi baş e? Ma hûn nikarin hinekî diyartir bin?

      • Kees dibêje jor

        Ji bo wê pirtûk û mamoste hene.

      • Keith (yekî din) dibêje jor

        Pirtûkek qursê ya baş bi CD-yê bikirin. Paiboon weşanxaneyek baş e, di heman demê de serîlêdanek xweş jî heye, lê ew difikirin ku pirtûka yekem a li kêleka wê avantajek e. Di pirtûkê de bi berfirehî tê vegotin ku deng çawa tên afirandin û li ser CDyan têne bihîstin. Fêrbûna Thai ya baş bi tîpa (tonal) dest pê dike, û nikare bi tîpek rojavayî were berhev kirin. Bê dengek rast, ew ji Thai re pir cûda xuya dike û ew ê we fam nekin an jî dê di têgihîştina we de dijwar bibin. Mînakî, di pûtek muzîkê de, Do, re, mi, hwd. biguhezînin bi rengek tûj, şêrîn, an heke hûn oktavek cûda saz bikin, perçeya muzîkê cûda cûda dibe an jî qet nebe. Yanî zimanekî tonal e. Nikarim çêtir vebêjim.

    • John Scheys dibêje jor

      Ez difikirim ku "ton" pir zêde balê dikişîne.
      Ez bixwe bi ferhengek ENG/THAI û THAI/ENG fêr bûm ku li her pirtûkfiroşek mezin dikare were peyda kirin. Tay jî bi zimanê wan tê çapkirin û heke ew ji we fêm nekin hûn dikarin nîşan bidin.
      Xwendina dersan helbet hê çêtir e ji ber ku hûn fêrî xwendin û nivîsandinê jî dibin.
      "Tai"ya min bê guman ne bêkêmasî ye ji ber ku ez li wir najîm lê zêdeyî 30 sal in ku têm betlaneyê û dikare min ji rê derxe.
      Ji bo ku ez vegerim ser "tonan", min bi rastî qet bala xwe nedaye wê, lê tiştê ku ez her gav dikim ev e ku ez bi baldarî guh bidim Taylandî ku ew çawa wiya bilêv dikin û piştî demekî hûn jî wiya dikin û mîna ku ew dikin diaxivin.

      • Rob V. dibêje jor

        Thai zimanek tonal e û ji ber vê yekê pêdivî ye. Nehesibandina awazan wekî pir girîng e, mîna ku ferqa di navbera dengdêr û dirêjahiya dengdêran de di Hollandî de wekî 'kêm girîng' bi nav bikin. Erê, heke hûn li navendek baxçeyek 'bombeyek şikeftê' bipirsin an li baxçêkerê 'gel benan' bipirsin, dibe ku ew fêm bikin ku hûn bi rêzê wateya 'dara mezin' û 'mûzek zer' didin, kontekst gelek tiştan eşkere dike. Lê dîsan, ger tenê piştî çend salan bi rêkûpêk hewl bidin, divê hûn her cûre tiştên xelet ji holê rakin.Niha ez ne zimanzan im, lê ew ji min re wekî reçeteyek bikêr xuya nake.

    • sylvester dibêje jor

      Ji bo têlefona we bernameyek zimanê Alîkariyê heye bi navê LuvLingua, hûn dikarin nivîs û deng û bernameyek zimanî ya bi navê Everyday Thai.

      • Jack S dibêje jor

        LuvLingua saz kirin. Bernameyek xweş! Ez ê rojane Thai jî biceribînim. Spas ji bo tipa te!

  2. Tino Kuis dibêje jor

    Ji bo te ji bo bîhnfirehiyê baş e, Charlie.

    Ez hest dikim ku gelek kes difikirin ku ew dikarin piştî salekê hefteyek bi çend demjimêran danûstandinê bi rê ve bibin û gava ku ew nexebite dev jê berdidin. Bi ti zimanî ne pêkan e.

    Ji bo ku hûn bi maqûl pêşkeftî bibin, ji we re herî kêm 600 demjimêrên xwendinê ji bo Englishngilîzî hewce ne, mînakî, heftê 5 demjimêran, lewra ji du salan zêdetir. Ji bo lêkolînek Thai bi nivîs û awazek bi tevahî cûda, ew ê 900 demjimêr be. Ev tê wê wateyê ku ji çar salan zêdetir bi çar saetan hefteyê. Wê hingê hûn dikarin sohbetek normal bikin û nivîsek hêsan bixwînin. Raporên nûçeyan û helbestan demek dirêj digire. Ger hûn dixwazin bi Taylandê re tenê bi Taylandî re biaxivin ew ê zûtir biçe.

    Vebijarkek din ev e ku hûn piştî çend salan perwerdehiya derveyî ya Thai bişopînin. Hûn dikarin dîplomayê jî bistînin. Min wisa kir û dibistana seretayî û dîplomaya lîseyê ya 3 salî stand. Mesrefa wê hema hema tiştek nîne û bi Thais re tenê pir kêf e. Li her bajarekî ev heye. Bi kurteya กศน jê re การศึกษานอกระบบ tê gotin.

    • John Scheys dibêje jor

      Ez bi tevahî bi we re napejirînim ji ber ku ew ji kesek bi kesek ve girêdayî ye.
      Mixabin, ez li dibistanê fêrî Englishngilîzî nebûm, lê ji ber ku min pir bêriya wê kiriye, min fersend dît ku ez beşdarî dibistana êvarê ya belaş li Rêhesinên Belçîkayê bibim ji ber ku ez wê demê li Postê dixebitim.
      Piştî 2 salan hefteyê 2 caran 2 saetan bingehek min têr bû û piştî 6 mehan min dest bi xwendina pirtûkên bi îngilîzî kir. Min tenê nîvê wê fêm kir, lê ew ne pirsgirêk bû, min bi piranî fêm kir ku ew çi ye.
      Ji ber vê yekê dibe ku 600 demjimêrên xwendinê ji bo hin kesan rast be, lê ji bo yên din ên ku jêhatî ne ew ê bi rastî ne hewce be. Ya herî girîng ew e ku meriv zû dest bi axaftinê bike û ji xeletiyan netirse. Ez wisa dikim. Ez jî xeletiyan dikim, lê yekî din ku li ser vê yekê tiştek bêje divê ji wê çêtir bike.
      Ez dikarim "plana xwe" bi 5 zimanan xêz bikim û devê îtalî û çend peyvên Tagalog, Fîlîpînî lê zêde bikim.

  3. sylvester dibêje jor

    Ma kes dizane ku li Phanat-Nikom mamosteyek wusa English-Tai heye ???

  4. Gert Barbier dibêje jor

    Ez hîna jî li herêma Texliyê li kesekî wisa digerim. Xwezî, min ji bo demên ku ez li Singapore me mamosteyek bi heman helwestê dît

  5. tiştekî dibêje jor

    Ez meraq dikim gelo dersên Thai li deverek li rojhilatê Hollandayê têne dayîn. Bi tercîh taybet.
    Piçek ajotin ne pirsgirêk e. Ma kesek şîretan heye? Her weha bi xwendinê
    Silav Rien Ebeling

  6. sylvester dibêje jor

    Tecrûbeya min ev e, pêşî li hevkirina peyvan û bihevxistina têgehan, lê dema ku hûn wiya dikin, hûn tenê xwe dibihîzin. Dûv re hûn tiştê ku hûn li hawîrdorê fêr bûne ceribandin, paşê hevalê min dibêje (li ser tiştê ku hûn nû fêr bûne) ku hûn wiya bi Thai-yê nabêjin. Ji ber vê yekê hûn dikarin her tiştê ku we nû serdest kiriye ji nû ve bavêjin. An jî mirov dest bi bersivdana bi Îngilîzî dikin. Ji ber vê yekê min heta niha xwe bi çi, kengê, navê vê çi ye, çima, ev çi ye, ew çi ye, rojên hefteyê, hemî amûrên metbexê, vegotina demê û ew tiştên ku hûn dikarin bikar bînin sînordar kiriye. her roj. Di rewşa min de ez di bilêvkirina dengan de rast dibim, lê li baxçe, metbex û sûkê peyvan bi hev re didomînim. Armanca min ew e ku heke gengaz be ez bersivek formule bikim,
    lê bi gelemperî ez bersivê nadim heta ku ez 10 hûrdem dûr bim Hahahah.

  7. Petrûs dibêje jor

    Şêwirdariya hevalên min ên koçber li BKK û HH:
    hevalek Taylandî bigirin: tenê bi 'ferhengek por dirêj' hûn dikarin di malê de bilez pêşkeftinê bikin. Zimanê bexçe û metbexê. Ez lê dihizirim... lê ew ji wê jina Ubon pir bihatir xuya dike...

  8. DR Kim dibêje jor

    Ez dikarim bi Farisî, Urdu û Hindî bixwînim û binivîsim, lê bi Taylandî bi ser neketiye. Ez bi nivîskarên din re razî me: Hebûna hevalek an hevalek her gav bi we re çêtirîn dibe alîkar. Ma ez ji bo…
    Bi rasthatinî, ez ji wan zimanên din di Thai de nabînim

    • Tino Kuis dibêje jor

      Farisî, Urdu û Hindi ji malbata zimanên Hind-Ewropî ne. Sanskrit jî, û gelek peyvên ji wî zimanî di zimanê Taylandî de hatine pejirandin, bi piranî bi bandora Budîst. Ev tê wê wateyê ku hin peyvên Taylandî jî bi peyvên Hollandî re têkildar in.

  9. winlouis dibêje jor

    Dilanê delal, ez piştî 15 salan fêm dikim, di heman demê de ji bo tiştê ku ez hewce dikim têra Thailandî dikim, pir hindik biaxivim. Ne hewce ye ku ez bi Taylandiyên din re biaxivim, ez nizanim çima! Ez ji vê yekê tu feydeyê nagirim, piştî 15 salên Taylandê ez hîn bûm. Çêtir e ku ez devê xwe girtî bihêlim û tenê jina xwe bişînim cîhek ku tiştek bikire, hûn ê mebesta min fêm bikin.! "FALLANG PAID DOUBLE" Ez bi jina xwe û 2 zarokên xwe yên Taylandî re bi îngilîzî diaxivim, ji ber vê yekê ew jî çêtir fêrî Englishngilîzî dibin, ji ber ku di dibistanê de ji zimanê îngilîzî tiştek fêr nabin, mamoste bi xwe nikarin bikin.! Her çend dibistanê wê demê ji min re gotibû ku ew ê 50% dersên Englishngilîzî bidin, BULLSHIT,! û ew dibistanek taybet e ne dibistanek hukûmetê. Hemî zarokên Taylandî yên ku li wir diçin dibistanê bi eslê xwe ji nifûsa Taylandî ya normal çêtir in, ji ber ku li wir ne erzan e.! Wê demê çima ez neçarim fêrî Taylandî bibim.!?

  10. luc dibêje jor

    Ez 77 salî me û ez difikirîm ku ez bi taylandî bi rihetî diaxivim, lê tu carî wekî Tayiyan bixwe nabin û li wir zaravayên we yên wekî Îsaanî û cûreyek Hkhmer jî hene, lê zimanê rast zimanê Bangkok e. Û ji bo min pirsgirêk tune. Gelek Taylandî ji min re pir rind fam dikin û ez jî bi wan re pir rehet diaxivim. Lê îsanî ya wan hîn jî kar dike.Lê hin Taylandî hîn jî bi zaravayên din ên gundê xwe yên ku têgihîştina wan zehmet e, bi Laosê jî diaxivin, ku ez niha dest bi fêmkirina wan dikim. Ez fêr bûm ku bêyî fêrbûna taybetî ji bo wê. Berê tenê kaset û kasetek werger bû ku min ji Flamanî û Taylandî bo Taylandî çêkiribû. Û tenê bihêle bêyî ku bala xwe bidim wê bilîze û her tişt bixweber dikeve hundurê. Ew mîna pirtûka asîmîlasyonê ya kevn a bi kasetên spanî ye. Paşê çûye Spanyayê û tu gotinek jî fêm nekir û 3 mehan hîn bû û her tişt baş fêm kir û got. Ji ber vê yekê ger ku ew bi hêsanî were kirin, zexm negerin. Piştî ku 5-10 caran guhdarî bikin, ew ê xwezayî were. Û bihayên niha li her derê mîna Taylandê ne..

  11. Rob V. dibêje jor

    Kêmasiya qursên Thai-Hollandî yên ji LOI û NHA, di nav yên din de, ev e ku ew fonetîka Englishngilîzî bikar tînin. Bê guman hûn fêr dibin ku bi vê yekê re mijûl bibin û fikir jî ev e ku hûn fêrî senaryoyê jî bibin, da ku hûn kêmtir û hindiktir pêdivî bi tîpên rojavayî bikin. Lêbelê, heke materyal rasterast ji Thai-ê ji bikarhênerê Hollandîaxêv re were çêkirin, xwendin hinekî hêsantir e. Ez niha li ser rêzek kurt a bi qasî 10 blogan dixebitim da ku fêrî nivîsandin û bilêvkirinê bibim. Ez her blogê 5 tîpan bikar tînim. Ew hîn jî di bin çêkirinê de ye, û bê guman li gorî dersên bi mamosteyek rastîn re zer e. Ger bi ser bikeve, dibe ku ez hin dersên kurt binivîsim da ku ji bilî xwendin û bilêvkirinê hin peyvan û hevokên kurt fêr bibim.

    • Richard dibêje jor

      Çê kirin.
      Ma hûn dixwazin ji me re agahdar bikin ku em dikarin wan blogan li ku bibînin?
      silavên richard

      • Rob V. dibêje jor

        Li vir li ser vê blogê, bê guman. Hêvîdarim ku hûn bi hefteyek, herî zêde 2, wê bişînin. Kar 75% amade ye, lê paqijkirin dikare wext bigire. Ji ber vê yekê ew çend demjimêr kar digire. Di rewşa herî xirab de, tenê 1-2 xwendevan xala wê dibînin, lê hêvîdarim ku ew ê hin xwendevanên din motîve bike ku şansek bidin zimanê Thai. Ji bo dersên rastîn, bê guman, divê ew neçin blogek tixûbdar, lê pirtûk û mamosteyên çêtir. Jixwe bi coşkirina hin kesan min gihaşt armanca xwe.

        • Richard dibêje jor

          Bê guman li vir, lal lal.

          Ez difikirim ku ew însiyatîfek baş e Rob.
          Min bixwe jî qursa NHA-yê heye, lê wan dersa 1 ew qas dijwar kir ku ez zû dev jê berda.
          Wekî din, min tu bersiv ji mamosteyê ku ji min re hatî wezîfedarkirin negirt.

          Li benda blogên xwe bin

          Silav Richard

  12. Jack S dibêje jor

    Thai, digel Japonî, yek ji zimanên herî dijwar ê cîhanê ye. Bi gelek bîhnfirehiyê hûn dikarin wê fêr bibin, lê her ku hûn mezin dibin, ew qas dijwar e ku hûn sinapên xwe di mejiyê xwe de bixin ku bi rastî vê yekê tomar bikin.
    Hebûna ferhengeke por dirêj ji bo fêrbûna ziman tu garantî nîne, ji ber ku ew bi xwe gelek xeletiyên zimanî dikin ji ber ku nebaş hatine nivîsandin.
    Delala min a şîrîn bi Îngilîzî diaxive û ev zimanê rojane ye ku em bikar tînin. Ger ez bixwazim peyvek Taylandî zanibim ew dikare ji min re ji niha û şûn de alîkariya min bike, lê ya ku ez dixwazim ev e.
    Di jiyana xwe ya berê de ez bi Brezîlî re zewicîbûm. Tenê piştî 18 salan min dest bi fêrbûna Portekîzî kir û piştî du salan min ew qas jêhatî bû ku min karîbû têra xwe bipeyivim û wê demê ji xezûrê xwe re bibêjim ku ez ji keça wî têr bûme û ez berdidim. .
    Gava wextê min hebe ez carinan li malê fêrî Thailandî dibim. Welê, carinan wextê min heye, lê ez her gav ew qas bi karê malê an alîkariya jina xwe re mijûl im ku gava ez pênc deqeyan li ser kursiya xwe rûnim, çavên min diqewimin. Ez êdî nikarim bikim… û tewra gava ku ez pir şiyar bim jî, gava ku ez bi Taylandî dest pê dikim, şerê hişyar mayî jî dest pê dike..
    Ji ber vê yekê ew ê tenê bi peyvên piçûk be… bes e ku meriv bikaribe bikire û li dikanek bi karmendên îngilîzîaxêv ve girêdayî nemîne… Ez difikirim ku mixabin, lê avantajên wê jî hene..

    Ne hewce ye ku ez çîrokên xizmên bêdawî yên dûbare bibihîzim. Û ji ber ku ez hîn jî pir ji jina xwe hez dikim û em hîna jî kêfa me bi hev re derbas dibin, ne hewce ye ku ez bi taylandî ji xezûrê xwe re bibêjim ku ez ê dev ji keça wî berdim… ez nahêlim.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim