Çima ez pir caran dibihîzim ku biyaniyan îngilîzî şikestî li dijî Thais bikar tînin? Ma ew bi rastî difikirin ku Taylandî wê ji Englishngilîzî ya rast çêtir fam dikin? Ez wê pratîkê xerîb û rûreş dibînim. Tenê Îngilîzî baş bipeyivin! Ew qas ne dijwar e, ne wusa?

'Ez hez nakim' , 'Tu diçî ku derê?' 'Desmalê bide min!', 'Xwarin ne baş e', ev tenê çend mînak in ku ez gelek caran dibihîzim ku biyaniyan bi Taylandiyan re danûstendinê dikin. Ez vê yekê bi giranî ji biyaniyên ku demeke dirêj li vir dijîn dibihîzim; ew jî bi şirîkên xwe re gelek tiştan dikin. Ez bala xwe didim ku tûrîst kêm caran wiya dikin. Tewra ez mirovên Hollandî nas dikim ku bi hevjîna xwe ya Taylandî re Englishngilîziya pitik bikar tînin, dema ku ew hevkar bi îngilîzî ya rast bersiv dide.

Her weha hûn dikarin di nav gotinên nivîskarên li ser blogê de bibînin ku ew hema hema her gav bi îngilîzîyek şikestî bi Thailandî re diaxivin. Mînak gelek. Di van demên dawî de: 'Tu pêşî serşokê dikî?' yên biyanî. Bersiva rast ji Thai: 'Em dikarin bi hev re serşûştinê bikin.'

Ma ew kes bi rastî difikirin ku Thai 'Ez jê hez nakim', 'Tu diçî ku derê?' 'Ji kerema xwe destmalekê bide min' an 'Ev bi rastî xwarina xirab e', 'Tu dixwazî ​​pêşî serşokê bikî?' fêm nakin? Û paşê gilî dikin ku Taylandî bi Îngilîzî baş nizanin!

Min piştî salekê fêhm kir ku berê min ê Thai bi rengekî Taylandî ya hêsan bi min re peyivî, û ez hêrs bûm.

Ez vê pêkanînê gelekî şermezar dikim. Ya ku hûn bi rastî dibêjin ev e ku ew Taylandî pir bêaqil in ku bi rêkûpêk fêrî Englishngilîzî bibin.

Xwendevanên blogê li ser vê yekê çi difikirin? Ma hûn bi îngilîzek şikestî jî bi Thai re diaxivin û çima? Ma hûn vê yekê normal, pêwîst û rast dibînin an jî hêsan, ehmeq û heqaret dibînin?

Bê guman hîn çêtir e ku hûn Thailandî fêr bibin, lê heke hûn Englishngilîzî bikar bînin, wiya bi îngilîzî ya rêzimanî ya normal bikin. Ev dîtina min e.

Bersiva daxuyaniyê: 'Dema ku hûn bi Taylandiyek re dipeyivin divê hûn îngilîziya şikestî lê rast bikar neynin!'

57 bersiv ji bo "Daxuyan: 'Gava ku hûn bi Taylandî re diaxivin divê hûn îngilîzî şikestî lê rast bikar neynin!"

  1. Carlo dibêje jor

    Roj baş ji chiang mai,
    Erê helbet tu rast dibêjî. Axaftina îngilîzî ya normal dê çêtir be.
    Ez vê yekê wekî xwe şermezar nakim
    Ez bi hevalên xwe re jî bi Hollandî diaxivim ji ber ku ezmûn hînî min kir ku ez çêtir têm fêm kirin.
    Çend caran hatiye serê min ku heval an hevalê hevalekî min hewl daye tiştekî bi îngilîzî rast rave bike û paşê nîvê din, ku ew gelek caran bi salan pê re dijîn, ji min dipirse.
    ,, ew çi dibêje Carlo,

  2. jogchum dibêje jor

    Pito.

    Ez bi Îngilîzî ya komirê diaxivim. Tenê têra nîqaşek hêsan e. Jina min jî bi heman awayî diaxive (Îngilîzî ya komirê). Em hevûdu tam fam dikin. Mînakên ku te anîn ziman, ku hevjîn bi îngilîzî rast bersiv dide û mêr jî bi îngilîzî ya pitikan diaxive… baş e, bi kêmanî ji bo min nîşanek e ku ew nikarin wekî din bikin. Bi awayê, zimanê di navbera du kesan de qet ne girîng e. Ger her du bi hev re bi taylandî an îngilîzî bêkêmasî biaxivin. DIXWAZIN ku hevdu fêm bikin ku girîng e.

  3. Xan Peter dibêje jor

    Tînoyê delal, min hîna yekem Taylandê ku bi Englishngilîzî ya bêkêmasî diaxive nas nekir, û ez qala Taylandiyên ku li Îngilîstan an Dewletên Yekbûyî xwendiye an mezin bûne nakim.
    Ez jî heman ezmûna Carlo heye, bi inglîzî tê fêmkirin, îngilîzî ya normal ne. Pêdivî ye ku hûn gelek bîhnfireh û dîsîplîn bin da ku îngilîziya rast biparêzin. Digel vê yekê, hûn rast in, fêrbûna Englishngilîzî ku bi hev re bi Tenglîzî diaxivin ne rêyek rast e.

    • Tino Kuis dibêje jor

      Birêz Xan Peter,
      Ez behsa îngilîzî ya kamil an îngilîzî ya tevlihev nakim. Û ez behsa Taylandî nakim. Ez diparêzim ku peyamek hêsan a mîna 'ez jê hez nakim' bi heman rengî 'ez hez nakim' jî tê fêm kirin.
      Dibe ku mamosteyên Taylandî jî bi xwendekarên xwe re dest bi îngilîzî ya şikestî, negramatîk bikin ji ber ku wekî din ew ê fam nekin?

      • Birêz Charles dibêje jor

        Bi xwe bi îngilîzî pir baş bipeyivim, da ku ez hinekî bi te re biçim Tino, lê ku meriv jê re şermezar bike, gavekî pir dûr e. Bila ew qas dijwar nêzikî wê nebin û mîzahê tê de nebînin û erê loma jî ez gelek caran xwe jê re 'sûcdar' dikim.

        Mîna lêkerên ducarî yên ku pir caran têne bikar anîn, mînakî 'meşe' û 'looklook' bi tevahî xelet in lê ne hindiktir jî henek in, ne ew qas xirab e, pisîkê biaqil bikin! 😉

  4. yêşîm dibêje jor

    Tina delal,

    Ez bi gelemperî bi Englishngilîzî Oxford diaxivim, lê di pratîkê de li vir li Taylandê bi piranî Tenglîzî, Lingua Franca li vir, mîna Pidgin ew li Giravên Deryaya Başûr e. Ev ne rûreş e, lê berevajî pêwendiya normal pêş dixe. Bi rasthatinî, jina min niha (piştî 7 sal zewaca) ew qas dûr e ku ez dikarim bi wê re bi Englishngilîzî pir normal biaxivim bêyî ku ew bibe sedema pir têgihîştinê. Lêbelê, heke ez bi Ingilîzek, Awustralya an Amerîkî re biaxivim, jina min bi gelemperî nikare me bi tevahî bişopîne, û ez neçar im ku îngilîziya wî wergerînim Tenglîzî.
    Ji ber vê yekê ew li ser ragihandinê ye, ne tiştek din. Di çavê min de tu eleqeya wê bi rûreşbûn û kêmbûnê re nîne.

    • Dick Van der lugt dibêje jor

      @ Jasper Ez bi şîroveya te razî me, lê ez dixwazim şîroveyek bikim. Tenglîzî ne zimanek e, ne jî zaravayek e, lê îngîlîzî ya xapînok e.
      Ji aliyê din ve, pidgin zimanek tê hesibandin ji ber ku rêziman, ferheng û biwêjên xwe hene. Li peravên rojavayê Afrîkayê jî tê axaftin. Li wir jê re Wescos jî tê gotin. Gotinên wê yên pir xweş hene. Dema ku ez bi dilxwazî ​​li Kamerûna Rojavayî bûm, ew dikaribû pir hindik biaxive.

      • jan ji rê dibêje jor

        Tenglîzî ne îngilîzî ya xapînok e. Ew wergerek rasterast ji Thai ye. Ger hûn piçek Taylandî bipeyivin hûn dikarin Tenglîzî biaxivin. "pai hongnaam / here tuwaletê." "mai mee / tune ye" hwd.
        Ji bo danûstandina bi Thais re mezin e. Ji bîr nekin ku "hood" lê zêde bikin.

        • Dick Van der lugt dibêje jor

          @ john van de weg Tenglîzî îngîlîzî ye ku avahîyên rêzimanî yên Thai bikar tîne. Ew ne îngilîziya xwerû ye, ji ber vê yekê ew îngilîzî ya xelet e. Ev nayê vê wateyê ku karanîna wê di axaftinê de nayê pêşniyar kirin. Ger kesê din tenê bi Tinglîzî fêm bike, aqilmend e ku meriv wê bikar bîne. Jixwe ziman pêwendiyê ye.

    • Marcus dibêje jor

      Îngilîzî ya Oxfordê şêt dixuye, Englishngilîziya BBC pir bêalîtir e. Dema ku hûn vê yekê li ser xwe dibêjin, hûn bi rastî wê wateyê didin? Te ew ji ku anî? 🙂

    • chanty dibêje jor

      silav jasper,

      Di heman demê de ji Isaan (Ban Dung) 2 sal hevparek Taylandî ya birêkûpêk min heye û dikarim çîroka we bişopînim!!!!
      Ev 2 sal in ez hewl didim ku wê R-ya rast bilêv bike!!!
      pir caran vê yekê bi hevokên wekî:
      Hairy Harry Fingering Likes Coarse in the Grey Sand!!!!
      wê niha ezber kiriye, lê pir zû bilêv dike û mixabin R hîn jî L ye!!!
      mîna peyva Falang !!
      tenê axaftina Tengli bidomîne çêtirîn dixebite.

      • Leo dibêje jor

        Bilêvkirina R ji ber ku ew dengek barbarî tê hesibandin hinekî tê asteng kirin.
        Ez vê nizanim. Jina min tarî wekî ejder dibêje û me ji wê lîstikek çêkir.
        Dema ku ez dibêjim tarî ez dibêjim drak û dûv re jina min min bi TARIyekî tîrêj rast dike.
        Ger hin peyv hinekî dijwar bin min destê wê datîne ser larynxa xwe da ku ew lerizînên bilêvkirinê hîs bike. Ji bo ku karibe wê paşê li ser xwe pratîk bike.
        Ji bo ku ez bi R-yê re pratîk bikim, min ew dibêje RAM RAM RAM RAM RAM RAM li pey hev.
        Û ji ber ku ew kêfxweş e, ew çêtir û çêtir dibe.

        Silav,
        Leo.

  5. Henk j dibêje jor

    Daxuyaniyek ku hûn nekarin tiştek pê re bikin, xwendina xweş e, lê ew e.
    Tevahiya cîhan bi awayekî ku ji aliyê din ve tê fêmkirin danûstendinê dike. Ev bi dest û lingan, bi îşaretan, bi zimanekî û bi zimanekî şikestî dibe.

    Ya girîng ev e ku hûn ji hev fêm bikin. Di kirina karsaziyê de ev bê guman çîrokek cûda ye, lê kamilbûn ne ji bo her kesî ye.
    Ez bi salan li ser sînorê Almanyayê mam, li wir em bi zaravayê Almanî/Groningen diaxivîn. Bûyer û hwd ne diyarker bûn ku danûstandin bê famkirin.
    Û wek ku herî dawî di medyayê de hat ragihandin, birêz Louis van Gaal jî bi awayê xwe yê îngilîzî yê komirê axivî û ew ji ber vê yekê nehat tawanbar kirin.
    Berevajî vê, em bi gelemperî xwe bi zimanê yê din ve diguhezînin. Hûn dikarin vê yekê jî bizivirînin û bihêlin ku Îngilîzî, Almanî, Taylandî û hwd bi Hollandî ragihînin.

    Ji ber vê yekê bila her kes li qîmeta xwe be û heta ku tê fêmkirin û her kes dilşad be, baş e.
    Nimûneyek Taylandek ku Englishngilîzî diaxive.
    Îro ez ji we 1 bankek hêzê daxwaz dikim.

    Ji ber vê yekê ew bankek hêzê dixwaze… Ew çêtirîn xwe dike, ez wî fêm dikim. Serrastkirin? Na, wê hingê hûn ê nîqaşek cûda bikin.

  6. erik dibêje jor

    Ez li malê bi hevjîn û kurê xwe re îngilîzî rast diaxivim.

    Lê li aliyê din bi kêmbûna îngilîzî ya rast dimeşin. Wer tê dîtin ku mirov li dibistanê û bilêvkirina USA Englishngilîzî fêr dibin, dev jê berdin. Chanel û Channel, em hemî bi bilêvkirina ku ji TV-yê hildibijêrin dizanin. Lê hûn ji wezîrek (kabîneya berê) ku îngilîzî hewce nake çi dixwazin?

    Ez bi qaîdeyên ku di salên 60-an de li HBS-ê hatine dayîn disekinim û hîn jî dikarim bi wê 'BBC English' re pêş bibim. Ez bi taylandî jî diaxivim û ji Isaan û Lao dûr dimînim. Boo!

  7. Eddy dibêje jor

    Ez bi xwe bi jina xwe ya Taylandî re Twente dipeyivim, ku min bi serfirazî fêrî axaftinê kir, ew ji Hollandî û ne jî Îngilîzî fam nake, ji malê ew bi tevliheviya Laos û Isaan diaxive, ecêb e, lê wê piştî demekê dikaribû zimanê Twente bi awayekî maqûl fam bike. axaftin, divê bi rêzimanê Twente re hebe.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 dibêje jor

    Ez fêr bûm ku ragihandin tenê heke veguhezkar û wergir li heman frekansê bêne guheztin gengaz e. Tenê frekansa ku wergir li ser e bipîvin û dûv re jî li ser vê frekansê veguhezînin. Wekî din tu têkilî çênabe. Bi zelalî wisa ye?

    • Tino Kuis dibêje jor

      Jerry delal,
      Ger dêûbavên we tiştê ku hûn li vir pêşniyar dikin bikirana, we çu carî bi rêkûpêk fêrî Hollandî û Zeeland nebûya. Û eger hevjîna we hîna jî pir hindik ji Îngilîzî fam bike û hûn pir hindik Thai fam bikin, hûn ê di 20 salên pêş de bi zimanê îşaretan bidomînin? Hûn mîna ku wergir nekaribe çêtir bibe tevdigerin. Ew bi rastî gengaz e, lê tenê heke veguhezkar hevkariyê bike.

      • Jerry Q8 dibêje jor

        Birêz Tîno, bi şansê ku moderator vê yekê wekî sohbetê bibîne, ez ê hewl bidim. Te (bi qismî) li ser neynûkê xist. Bi rastî ez ji dê û bavê xwe fêrî Zeeuws Flamanî bûm, ji ber ku diya min tenê dibistana seretayî xwend û bavê min piştî dibistana amadeyî dest bi kar kir. Ez li dibistanê fêrî hollandî û îngilîzî bûm, lê ez ji MULOyê ne xwendatir im û navdêrên ku ji 3 tîpan zêdetir in ji min re biyanî ne. Peyvên îngilîzî yên “sofîstîke” jî di ferhenga me de derneketin. Lê tevî wê yekê jî, min karîbû bi îngilîziya xwe ya komirê li Yûgoslavya û Çînê biqewime. Û erê, cihê ku wergir fêm nekir ez neçar bûm ku zimanê îşaretan û xêzkirinan bikar bînim. Bi nezanî, ez bi zêdeyî ferhenga xwe vediguhêzim hevjîna xwe ya niha, ji ber ku ez bala xwe didim ku Englishngilîziya wê baştir dibe ji ber ku her du frekansên me hêdî hêdî zêde dibin, lê yek rêz di demekê de. Min tu carî ji asta xweya îngilîzî ya nizm şerm nekir, ji ber ku carekê dema ku min serdana cotkarek li Îngilîstanê kir, min lêborîn xwest ji ber îngilîziya xwe ya belengaz, wî bersiv da "îngilîziya we ji hollandî ya min pir çêtir e" Û ji bo yên din jî ev heye. jiyana min bi bîr bîne.

    • Farang Tingtong dibêje jor

      Min nikarîbû ew çêtir bigota Gerrie, û veguhezkarê min bi wergirê min re bêkêmasî ye!

  9. Kees dibêje jor

    Ziman ne ew e ku ji hêla rêzimanî ve rast û bi bilêvkirina bêkêmasî were bikar anîn an jî nîşan bide ku hûn çiqas baş in. Ziman beriya her tiştî navgîna ragihandinê ye. Axaf ev e ku meriv asta kesê ku hûn pê re danûstendinê dikin binirxînin û li gorî wê rast bikin. Ger ew bi inglîzî an îngilîzî ya sade be, ez eleqedar nakim. Ger ez bi îngilîzî ya bilez a axaftinê xelet bêm famkirin, danûstandin têk çûye.

    Pir mirovên Taylandî xwedan astek pir nizm a jêhatîbûna Englishngilîzî ne. Ji ber vê yekê ez difikirim ku girîng e ku meriv bi Thailandî biaxive. Ez wiya li her derê dikim, ji bilî doktor, bank, parêzer û doktorê diranan. Wê hingê ez dixwazim ku ez bi rastî fêm bikim ka çi tê gotin. Bi rasthatinî, ez ji mirovên Taylandî yên ku gava ku bi min re diaxivin hinekî leza axaftina xwe sererast dikin pir kêfxweş im.

  10. Ruud dibêje jor

    Pêdivî ye ku beşek pirsê ev be ku merivê Hollandî (an Belçîkî) çiqasî zimanê Englishngilîzî serwer kiriye.
    Ez tu carî hewl nadim ku bi mirovên li gund re bi îngîlîzî bi tevahî bipeyivim ger hewl bidin.
    Çend kes hene ku carinan diwêrin çend peyvan bi îngilîzî bibêjin.
    Lêbelê, bilêvkirin ew qas xirab û nefêm e ku ez ê hewl nekim ku bi îngilîziya xweya çêtirîn bersivê bidim.
    Şagirt qet ji îngilîzî fam nakin.
    Ew dikarin çend hevokên ku ezber kirine bêjin, lê ew bi tevahî nizanin ku wateya wan çi ye.
    Ji serê sibê heta derengê şevê ji min re dibêjin sibe baş.
    Ji hevoka "Rojbaş mamoste, tu çawa yî?"
    Xuya ye mamoste jî nizane ku sibê baş tê çi.

    • Trienekens dibêje jor

      Mixabin, divê ez bibêjim ku ez bi gotina Ruud re me.
      Min bi çend mamosteyên Îngilîzî re têkilî danî, yên ku tam wisa kirin û hin hevokên ku bilêvkirina wan pir xerab bû û naverok nehat famkirin, xistin serê xwendekaran. Ne mimkûn e ku meriv biaxive û ne jî bersivek bide.

      Ez di wê baweriyê de me ku dibistanên din jî hene ku tişt wê baştir biçe, lê mixabin ez wan nas nakim.

      Ji bo pêşdebirina perwerdehiyê hê gelek cih heye. Ji bo qeydkirinê, Taylandî bê guman ne bêaqil in, lê wekî ku pir caran berê jî hate destnîşan kirin, asta perwerdehiyê xemgîn e.

    • BertH dibêje jor

      Silav Ruud,

      Min carekê di dema xebata xwe ya dilxwazî ​​de serdana lîseyê kir. Ez li wir bi mamosteyê Îngilîzî re ketim têkiliyê. Min gotinek wê fêm nekir. Dema ku ew dersê dide, xwendekar çiqas kêm in ku bi Îngilîzî diaxivin?

  11. Farang Tingtong dibêje jor

    Şermezarkirin? ev çi bêaqil e ku mirov ji we fêm dikin, ger ez bixwazim Taylandî bi îngilîzî baş biaxive, wê hingê ez ê li dibistanek fêr bikim. Her weha rast e ku piraniya holendî bi xwe jî bi îngilîzî rast nizanin, mînakek baş ez û Louis van Gaal in.

    Ez fam dikim ku kesên ku bi xwe di ziman(an) de baş in û ew kirine karê xwe, an jî yên ku bi fêrbûna Thai û Englishngilîzî serbilind in, ji vê yekê aciz dibin, lê hêrs dibin (mmmm).

    Dema ku min cara yekem jina xwe nas kir, me bi îngilîzî bi hev re peyivî, û paşê min ew peyv û hevokên ku min dizanibû ku ew ê ji min fêm bike, bikar anîn, ma te digot qey ez ê her hevoka ku wê dipeyivî rast bikim? Min tiştek din hebû ku ez bikim! (Ez bi tevahî evîndar bûm, hûn dizanin!).

    Û piştî salekê wê bi îngilîzî bi zaravayek Rotterdamî re peyivî (û ev deng xweş bû!!!) wek: You are me d'r one(tje), an ev ez ne dîn im Henkie : Ez ne dîn im Henkie. û ev Go çeteyên xwe. Û ya girîng ev bû ku min tam fêm kir ku wateya wê çi ye û tiştê ku ew li ser bû, rast? Wê qet fikir nedikir ku min fikir kir ku wekî Taylandiyek ew pir ehmeq e ku fêrî Englishngilîzî bibe, û naha di sala 2014-an de ew bi holandîyek xweş diaxive, bi piçek Englishngilîzî û carinan hin Taylandî tevlihev dibe, ku ev danûstandin hîn bêtir kêfxweş dike, tenê duh. paşê wê ji min pirsî "Teerak, tu dizanî Hend Begê min li ku ye?" oh li vir min dît, min dîsa bi pozê xwe nêrî.

    Baş e Tino min tenê xwest ku ez vê bibêjim.

    Ji ber vê yekê gotina we 'divê hûn bi Taylandiyekî re bi îngilîzî şikestî nepeyivin, lê bi îngilîzî rast nepeyivin, ji bo me derbas nabe, em bi hev re xweş sohbet dikin.

    bifikire yo!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis dibêje jor

      Birêz Farang Tintong.
      Ez fêm dikim ku hûn bi hevjîna xwe ya Taylandî re li Hollandayê dijîn û ew naha 'holendî baş' diaxive. Ma wê ew fêr bibûya ger we bi wê re bi Holandî normal nepeyivî? Ji bilî henekekê ji niha û şûn de, ji ber ku ez jî dikim. (khoeay tê wateya ton li şûna kloeay daketina ton mînak).
      Piraniya jinên Taylandî yên li Hollandayê dixwazin Hollandî baş fêr bibin, ev tê vê wateyê ku ew li bendê ne ku hevjîna xwe bi vê yekê re bibe alîkar ku bi tenê bi rêzimanî bi hollandî biaxive, di destpêkê de hinekî dijwartir lê her gav rast. Li dijî wê çi heye?

      • Farang Tingtong dibêje jor

        Tînoyê delal, her çûk li gora çivîka xwe distirê. Tu bi rastî rast dibêjî dema ku tu dibêjî ku piranîya jinên Taylandî dixwazin baş fêrî hollandî bibin, û wusa jî dibe, ez bawer im ku her kes di vî warî de lingê xwe yê herî baş dide pêş, ne tenê Hevjîn di vê yekê de girîng e, lê di kar de, û heval û hwd. Lêbelê, divê ew pêwendiyek normal bimîne û ne ku her axaftinek bi hevjîna we re bibe qursek ziman, ez dibêjim divê ew kêf bimîne. Ez fêm dikim ku hûn ji zimên re pir dilşewat in, û ku hûn fêrî zimanê Taylandî bûne, lê her kes nikare wiya bike, û ne hewcedariya her kesî heye. Gava ez li xwe dinêrim, ziman tu carî bi kêrî min nehat, tenê ne tişta min e û ev ji bo gelek kesan derbas dibe. Ji ber vê yekê ez nefret dikim ger hûn dixwazin wiya bi tundî li ser mirovan ferz bikin, an, wekî ku hûn dibêjin, hûn di derheqê wê de bibin şeytan, bila her kes azad bibe, wekî Gerrie Q8 bi wergêr û wergirê xwe re ew qas xweşik dibêje, ji ber ku wusa ye. tenê di rastiyê de ye.

  12. Tino Kuis dibêje jor

    Van Kooten û de Bie di derbarê 'pirsgirêkên ziman' de, sebafiroşê Tirk û Hollandî.. Pir xweş.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis dibêje jor

      moderatorê hêja,
      Hûn dikarin vê lînkê jî li binê postê bişînin? Ew pir xweş e!

  13. ronald dibêje jor

    Îngilîzî ya şikestî (wek ku bi zimanê xwe bi zarokan re "zimanê zarokan" diaxivin) bi rengekî biçûkxistinê ye û kêmasiya rêzgirtin û qedirgirtinê ye, nehêle ku alîkariya kesî bike. (zarok û an mezin). Gelek Thais bê guman wê wê hîs bikin û ew xemgîn e! (her çend ne armanc be)

  14. samee dibêje jor

    Ez bi gotinê razî me ku divê hûn bi îngilîzî bi qasî ku gengaz biaxivin.
    Hîn nekariye bi yekem Holandî yê ku bi Englishngilîzî bêkêmasî diaxive re hevdîtin bike. Em hez dikin ku li pişta xwe bisekinin ku me îngilîzî ew qas baş fêr kiriye, lê ew pir caran pir xemgîn e! Ne pirsgirêk e ku em bi îngilîzî bi devoka Hollandî biaxivin. Di Îngilîzî de ewçend devok hene ku devoka holandî dikare bibe beşek ji wê. Mîna zaravaya Thai ya Englishngilîzî (ya yekem di mînaka yekem de dijwar dimîne)
    Lê Holandiyên ku dipirsin 'çend dereng e?' …. aaarghl, vegere dibistanê!

    Tecrûbeya min ev e ku dema ku em wekî ne-zimanên îngilîzî bi îngilîzî bi qasî ku gengaz diaxivin, em baş têne fam kirin ji ber ku leza me ji ya axêverên xwemalî pir hêdîtir e û em kêmtir meyla bi kar anîna her cûre biwêjan dikin.

    Ji ber vê yekê tenê bi Englishngilîzî bi qasî ku pêkan rast biaxivin, û dibe ku gavê hinekî hêdî bikin. Ger hûn fêm nekin, hûn dikarin her gav xwe bi inglîzî rave bikin.

  15. John dibêje jor

    Gelek Thai difikirin ku her Farang bi Englishngilîzî baş diaxive, û mixabin vê yekê wekî mînak digirin.
    Her weha we Farang heye ku îngilîziya xwe bi rengek Tenglisch veguhezîne, û difikirin ku ew dikarin di encamê de xwe baştir fêm bikin. Ji ber vê yekê hevokên wekî "Heman Heman", "Hevalê min tu" û "Hevalê min ez" derdikevin holê, hewl didin ku eşkere bikin ka ew qala hevalê we dikin an jî hevalê xwe dikin.
    Ji ber ku ev ji gelek Farang re xweş xuya dike, hin jî bi heman rengî dipeyivin, da ku Taylandî têgihîştina ku ev Englishngilîzî baş e. Ev pirsgirêk, ku pir caran kêm tê texmîn kirin, digel perwerdehiya îngilîzî ya pir caran belengaz li Taylandê, ji ber paşketina mezin a karanîna axaftina Englishngilîzî sûcdar e, ku bi rastî ne ecêb e.

  16. francamsterdam dibêje jor

    Dema ku hûn (hinekî) bikaribin wiya bikin, şerm e ku meriv hewil nede ku bi hevpeyivîna xwe re bi heman zimanî biaxive.
    Bi piraniya Thai re, ew îngilîzî şikestî ye.
    Dibistana Îngilîzî bi Skandînavî re.
    Ji bo min zehmet e ku ez bi Skotlandiyekî re biaxivim heke ew bi devoka xwe biaxive.
    Ez hêvî dikim ku frîzî bi min re bi holandî biaxive.
    Û her tiştê ku pêwendiyê pêşve dike destûr e.
    Ez gelek caran ji almanekî ku bi îngilîzî dipeyive daxwaz dikim ku bi min re bi almanî biaxive, lê ez carinan tercîh dikim ku bi îngilîzî bersiv bidim.
    Li Brukselê ez gelek caran aciz dibim.

  17. Leo Gerritsen dibêje jor

    Silav Tino,

    YouTube ya Koot en de Bie xweş e, nemaze dawiya.
    Ger ez piştî mehekê dîsa bi hollandî biaxivim, wê hingê ez biaxivim
    piştî deh deqeyan piçek êşa çeneyê (ku zû derbas dibe). Wiha
    pratîkê bidomînin.
    Ez bi jina xwe re bi îngilîzî hêsan diaxivim heya ku ew tiştek ji min nexwaze
    zelalkirin. Bi vî rengî ew ji min re destnîşan dike ku ew hest dike û dem heye ku xwe bigire
    hînbûn. Ez ji bo wê wextê distînim û bi qasî ku pêkan didim wê
    mînakên bi kontekstê. Bi vî awayî ew dikare fêrî tama zimên bibe.
    Ew ji bo Thai ji min re heman tiştî dike. Ew hewceyê Hollandî ye
    ne ji bo ku ez fêr bibim, lê her carê ew min bi yekê şaş dike
    Hevoka Hollandî. Mînak: Erê belê belê lawo. An jî: roj baş

    Silav,
    Leo.

  18. Daniel dibêje jor

    Di serî de mebest ew e ku muxatab çi tê gotin fam bike. Dibe ku bi dest û lingan were kirin. Di têkiliyek de, têgihîştina hev xalek taybetî ye. Carekê min xanimek nas kir ku sê mehan li pirtûkek îngilîzî nihêrî lê piştî sê mehan tiştek hîn nebû û nexwest ku jê re bibe alîkar. Yekî din jî min pirtûkek dersê kirî lê dît ku pirtûk jî nayê xwendin. Heta ferqa d û b an e û c jî nizanibû. Carekê min jinek dît ku hişt ku zilamek biyanî li ser înternetê lê bigere. Wê ji min xwest ku ez îngilîzî fêrî keçan bikim. Ez bi lez sekinîm. Hemî nivîs baş bûn ku pirtûkek seksê tije bikin ku meriv zilamek nas neke heya ku ew hemfikir bin. Pir zehmet e ku merivên nexwenda yên hinekî mezin fêrî ziman bibin. Ew hêvî dikin ku piştî dersê karibin bi rihetî biaxivin. Û zû dilê xwe winda bike.

  19. Frankc dibêje jor

    Ew mijarek balkêş e û min jî mijûl dike. Xwişka min dema bihîst ku ez bi keçika xwe re bi "Tenglizî" (min hîna ev têgîn nizanibû) hêrs bû. Ez ji aliyê wê ve fêm dikim, lê di heman demê de ev ezmûna min heye: Ez bi berdewamî ji hevala xwe û hevalên wê pesnê xwe distînim ku ew îngilîziya min ewqas baş fam dikin. Çend hevalan jê re gotine: heyf, ez qet ji Ferangekê fam nakim, lê ez pir baş fam dikim. Ew xweş e, lê ez nikarim reçeteyekê bidim we ji ber ku ez nizanim ez bi xwe ji bo wê çi dikim. Di her rewşê de, ez difikirim ku girîng e ku hûn li ser vê yekê bi hevala xwe re bipeyivin. Û di heman demê de ji aliyê min ve hmmmek mezin ji Tîno re: dema ku ew çi ji destê xwe tê bike ku ji te re were fam kirin, bibe şeytan? Û niha ew berê ye tu dibêjî?

  20. BramSiam dibêje jor

    Bê guman divê hûn hewl bidin ku rast bipeyivin, lê ger tê xwestin hêsan, Englishngilîzî bi Thai. Ew ji bo têkiliyên zûde kêm girîng e, lê heke we hevalbendek Thai heye, ji min re yekane rê dixuye ku meriv bi hev têgihîştina çêtir bigihîje. Bê guman hûn dikarin bi dest û lingan jî dûr biçin, lê paşê hûn hilbijêrin ku di pêşveçûnê de pir paşde biçin. Xweşbextane, hevalek min heye ku bi nuwazeyên Îngilîzî re eleqedar e. Ew dixwaze bi rastî bizanibe ka ferqa di navbera mînaka 'ez dixwazim' û 'ez divê' de çi ye. Bi vî awayî hûn bêtir diçin. Di destpêkê de min dikaribû bi hevalan re hinekî hindik hindik îngilîzî bipeyivim û paşê wê tiştek fam nekir. Niha ev ne mimkûn e û divê ez li tiştên ku dibêjim temaşe bikim. Tenê heke hûn kêmasiyek bibînin, divê hûn bi serhişkî karanîna 'îngilîzî ya şikestî' bidomînin,

  21. Tayland John dibêje jor

    Xezîneya min a jinekê heye û malbata wê jî pir dilşewat e.Lê ger ez hewl bidim ku tiştekî bi îngilîzî bi awayekî normal eşkere bikim, ew pir û pir dijwar e û bersiv bi zimanê Taylandî ye, ez fam nakim. Berevajî vê, di Îngilîzî ya komirê de ew pir caran bi ser dikeve.Ji ber vê yekê.Ji wan salan re
    ku em bi hev re ne. Ew hîn jî bi îngilîzî rast an jî baş nizane, mîna bi Hollandî. Û gava ku ez hewl didim ku hinekî Taylandî biaxivim, ew jî pir maqûl nake. Lê ew awayê ku ez nuha bi taylandî re diaxivim fam dike. Ez wisa difikirim têkiliya wê bi rêzgirtin û bêhurmetiyê re heye.
    Ew bixweber dizî dike.

  22. Ernst But dibêje jor

    Tina delal,
    Bi kurê xwe re ez du hefte li Bangkokê bûm. Min şîroveyek heye ku ez li bersiva we zêde bikim.
    Ew têgihîştinê ye. Ez bi gotinê razî me ku axaftina bi dest û lingan pir caran encamên çêtir çêdike. Bi dîtina min, rûreşkirin dê qet nebe mebest.
    Di danûstandinên bêhurmetî yên bi mirovan re pir caran heqaret çêdibe.
    Ez 25 salan li Asyaya Başûr-rojhilatê xebitîm.

    Ernst

  23. Ron Bergcott dibêje jor

    Em her gav bi hev re dişon, delal! Bi rasthatinî, dema ku ez li qaseyê di pîşesaziya xwaringehê de çek an fatûra dipirsim, mirov ji min fam nakin. Peyva rast di zimanê inglîzî de checkbill e, ji ber vê yekê ez wê bikar tînim an jî bi destê xwe yê rastê tevgerek nivîsandinê bikim. Çiqas heqaret?
    Ron.

    • Leo dibêje jor

      Ez bi gelemperî wekî "şêk bin, xrap" bi lêv dikim. Ya herî dijwar ji bo min ew e ku berî ku ez wê hevokê bibêjim bal kişand.

      Silav,
      Leo.

  24. ew dixwînin dibêje jor

    Baştirîn,
    Birayê min ê ji Awustralyayê bi jina xwe ya Taylandî re bi îngilîzî baş diaxive, lê ew jê fam nake, dema ez li wir im ez îngilîziya wî werdigerînim tenglişî, û xezûrê min jê fêm dike.
    Îngilîziya min jî xerab e, lê ez carinan ji hêrsa xwe bi jina xwe re bi jina xwe Helbestvan Phassaa Ling re diaxivim, an jî mîna meymûnan bi hev re digirîn, û ew bi rengek bêkêmasî dixebite, helbet divê hûn li hev binêrin,
    Dest, ling û çav û qîrîna meymûnê, heya ku hûn ji hev hez bikin bêkêmasî dixebite!

    Silavan,

    Leen

  25. Rob V. dibêje jor

    Li Taylandê ez pir caran bi îngilîzî sade, asta destpêkê diaxivim: peyvên hêsan, leza axaftinê hêdî, hevokên kurt. Bi piraniya mirovên Thai re ku ez bi jina xwe nas dikim, ew pir baş dixebite. Li kolanê ew hinekî dijwartir dibe, ez hewl didim ku îşaretên îngilîzî yên sade plus bi kar bînim, lê heke ew nexebite ez dîsa jî neçar im ku biçim Tenglîzî. Pêdivî ye ku hem veguhezker û hem jî wergir bi giranî li ser heman xetê bin, bi kesên ku hûn pir caran pê re dicivin re hûn dikarin hêdî hêdî wê astê bilind bikin û her carê bi astek hinekî bilindtir biaxivin.

    Bi hevala xwe ya (wê demê) re min bi Englishngilîzî normal (asta A2-B1) peyivî, bêje dibistana navîn a Hollandî ya pola duyemîn. Ew baş derbas bû, û min bêtir û bêtir peyvên Hollandî avêtin. Li gel mohrkirinê (pirtûka dersê), li balyozxaneyê îmtîhana entegrasyonê (asta A1) derbas kir. Carekê li Hollandayê ew tevliheviyek ji holandî ya sade (A1) û îngilîzî ya maqûl (A2-B1) bû, her çend ceribandina axaftina bi Englishngilîzî pir mezin bû. Hevjîna min got ku ew ji vê yekê hez nake ku ez berdewam diguherim ser Englishngilîzî. Dûv re hema min bi wê re hema bi hollandî peyivî, dîsa bi îmzekirinê. Mînakî, "Hûn dikarin fanosê vemirînin?" , îşaret bi kno ji fan. Carinan çendek dikişand ku quruş dakeve, û ger tişt bi rastî asê dibûn, diviya bû ku wê bi Englishngilîzî biaxiviya, lê Hollanda wê zû bi lez û bez pêşkeftî bû. Helbet bi pesindanên pêwîst ji çend Taylandiyên ku ew nas dike û ji holendî. Ez bi tevahî dipejirînim ku çêtirîn e ku hûn bi nermî hevjîna xweya danûstendinê ji îngilîzî (an Hollandî) ya normal berbi bilindtir berteng bikin. Lê ew her gav ne li sûkê an li dikanê bikêrhatî ye... Tinglîzî carinan hewce ye.

    Ji ber vê yekê ez bi gotinê re, bi 1 nuansê re dipejirînim: Ger hûn KARINE, divê hûn NE şikestî biaxivin lê (hêsan) Englishngilîzî rast bi Thailandî re.

  26. Jack S dibêje jor

    Hevalê min gelek caran lêborîn ji min xwest ku îngilîziya wê têra xwe ne baş e. Lê min her gav bi gotina (û nêrîna min ev e) wê piştrast kir ku ez bi her peyva ku ew dikare biaxive kêfxweş im. Jixwe ez li welatê WÊ dijîm û yê ku ji bo xwe fêm bike divê hewl bide ez im. Divê ez bi Thailandî biaxivim û ne li bendê ne ku ew bi Englishngilîzî bêkêmasî biaxive. Em niha jî bi îngilîzî şikestî bi hev re diaxivin. Ew Îngilîzî ya ku pir kes li jor bikar tînin. Ew têgihîştî ye û di hevoksaziyê de bi Thai re pir dişibihe. Ez vê yekê şermezar nabînim, lê belê lihevhatî ye.
    Tiştê ku dibe ku ez bibînim "şermezar" ew e ku gava Amerîkîyek an îngilîzek li dijî min bikeve nav van gotinan. Ji ber ku Îngilîziya min baş e. Ez pir caran pirtûkên bi îngilîzî dixwînim, her fîlmek bi îngilîzî an bi jêrnivîsa îngilîzî temaşe dikim û bi rastî tu pirsgirêkek jê re tune.
    Tiştê xweş ev bû ku çend hefte berê jineke alman a pîr ji min pirs kir ku ez pir ecêbmayî ma gelo ez dikarim bi taylandî biaxivim, dema ku min bi xebatkarek Taylandî re ku diviyabû tiştek li mala wê bike alîkariya wê kir. Ew bi kêmasî bi îngilîzî dipeyivî, ew Tay-Ingilîzî naskirî ye û ez jî bi wî re weha peyivîm… wê difikire ku ez Thai diaxivim!!!
    Ji ber vê yekê na. Ez nafikirim ku ew bêhurmetî ye, lê bêtir rêzdar e. Ne hewce ye ku ez bihêlim ku hevpeyivînek Taylandî rûyê xwe winda bike ji ber ku îngilîziya min dê pir çêtir be. Hûn bi tenê li Asyayê wiya nakin.

  27. Renee Martin dibêje jor

    Ew di serî de li ser danûstendina di navbera we û hevjîna we de ye, lê ji bo ku bigihîje komek mezin a ku gengaz e, ji min re çêtir xuya dike ku ez hewl bidim ku bi Englishngilîzî rast biaxivim. Bê guman hûn dikarin bipirsin ka îngilîzî ya rast çi ye ji ber ku mirovên ji deverên cihêreng ên ku îngilîzî zimanê fermî ye jî ji ber zaravaya ku wan heye bi zor ji hev fam dikin. Bê guman divê hûn jî hay ji xwe hebin ku hûn nekevin rewşek wusa mîna Koot û Bie li ser sewqaya ku Tîno li ser blogê belav kiriye. Ji ber vê yekê îngilîzî ya rast ji bo min vebijarka yekem e.

  28. chris dibêje jor

    Pêşî ez bibêjim ku ez bi gotina Tîno razî me. Di axaftina min de jî demek hêsan heye. Jina min xwedî hevkarên karsaziya biyanî ye û bi Englishngilîzî baş diaxive. Li kar ez her tim bi xwendekarên xwe re bi îngilîzî 'lîse' re diaxivim û carinan jî bi fransî diaxivim.
    Çend notên din:
    1. ziman dînamîk e. Peyv têne zêdekirin (ji oen ji bo komputer û smst bi Hollandî; strawberrie, computer and carrot bi Thai) û qaîdeyên carinan têne sererast kirin. Ji bo mirovekî Hollandî ne hêsan e ku zimanê xwe yê zikmakî bêqisûr binivîsîne. Dîktera salane vê carê û carek din îspat dike.
    2. Îngilîzî di serî de zimanekî cîhanê ye û ji mêj ve ye ku li Îngilîstan, DYA, Awustralya û hin welatên din zimanê 'zimanê xwemalî' nemaye. Heya niha ji Amerîkîyên li ser planetê Çînî zêdetir zimanê Îngilîzî dixwînin. Ew ê di demek dirêj de ji bo vî zimanî encamên wê hebin, di nav de ji bo çi îngilîzî rast e an na.
    3. Pirsgirêka Tîno belkî di nava 10 salan de çareser bibe. Di van demên dawî de gotarek bixwînin ku bi lez û kalîteya komputerên wergerê (çîpên werger) ewqas pêşkeftin çêdibe ku di nav çend salan de dê mimkun be ku hûn bi jina xweya Taylandî re ku bi amûrek di guhê xwe de Thai dibihîse re bi hollandî biaxivin. Ew dikare bi tenê bi Taylandî bersiv bide û hûn ê bi amûrek di guhê xwe de Hollandî rast bibihîzin.

    Dimîne ku bi dîtina min ziman ne tenê ragihandinê ye, di heman demê de beşeke çandê ye jî: ji wêjeyê bigire heya mîzahê û derbirîna neteweyek taybetî. Ji bo wê jî divê hûn fêrî xwendin û nivîsandina ziman bibin û ne tenê bi wî zimanî biaxivin.

  29. Vinny dibêje jor

    Min ê di destpêkê de bersiv neda, lê ez vê gotinê pêkenok dibînim, ji ber vê yekê jî ez wiya dikim.
    Û ji ber vê rastiyê ku heke hûn li vir li Taylandê dest bi îngilîzî ya bêkêmasî biaxivin, piranî dê tenê we fêm nekin.
    Ew gelek caran bi îngilîzî ya xerab jî ji we fam nakin, bila bi îngilîzî ya kamil.

    Dûv re hûn dikarin Thai wekî siwarê spî yê spehî biparêzin ku ew bi rastî dikarin wiya fêr bibin û hwd, lê xal ev e ku hûn di pêşerojê de biaxivin û ne di dema xwe de.
    Wexta ku hûn bersivek UHHH (heqaret û antîsosyal) ji hevokek normal a Englishngilîzî re digirin, hûn tavilê hevokê pir hêsan dikin da ku ew jê fam bike.
    Û heke hûn bi ser ketin, dibe ku hûn ê carek din dîsa bikin.

    Humiliating ?
    Ez bi xwe Thai diaxivim, ji ber ku min dixwest ez bi xwe ji wan axaftinên belengaz ên Englishngilîzî xilas bibim.
    Werhasil, ez niha bi taylandî pir baş fam dikim û bila em qala heqaretê nekin, ji ber ku bawer bikin kontrola wan li ser rûreşkirinê ji me çêtir heye.
    Tiştê ku ew carinan li ser xerîbek bêkêmasî dibêjin gava ku hûn li wir tenê radiwestin carinan bi rastî di binê pîvanê de ye.
    Tenê gava ku ew dibihîzin ku hûn fêm dikin, ew bi dostanî dikenin û ji nişka ve pir xweştir diaxivin.

    Di heman demê de ez şermezar nakim ku asta xwe ya îngilîzî biguhezîne da ku hûn hîn jî bi wan kesên ku haydariyek baş jê re nînin re têkilî daynin.
    Bi rastî ez difikirim ku ew civakî ye.

    • Hendrikus dibêje jor

      Vinny, te li serê xwe xist. Ew ne tenê li vir li Taylandê tê dîtin, tewra li Îngilîstanê jî "sleng" îngilîzî li gelek bajaran tê axaftin. Tiştekî dejenere nabe û mirov ji hev fam dikin. Divê hûn bêtir wek zaravayekê lê binêrin.

  30. NicoB dibêje jor

    Têkiliya bi jina min re bi îngilîzî dest pê kir, îngilîziya wê kêm bû, nemaze di warê peyvan de. Ez bi îngilîzî maqûl dipeyivim, hêdî lê bê guman min berdewam kir ku ez bêtir peyvên îngilîzî û ravekirinên wan bikar bînim, heya ku me li hev kir ku êdî ez ê di karanîna peyvên îngilîzî de ti astengî nemînim. Min qet bi wê re bi îngîlîzî nepeyivî, ji me re bêaqil xuya bû. Ji ber vê yekê baş derbas bû. Me bi zimanê Hollandî jî wisa kiriye. Ew jî baş derbas bû, ew niha jî Hollandî dixwîne, encamên mezin.
    Lê heke ez bi Taylandiyek re bipeyivim ku yek peyvek îngilîzî diaxive û gava ku ez wiya rêzimanî rast bikar tînim nikaribe îngilîziya xwe fêm bike, wê hingê ez diçim Tenglîzî an jî, li ku derê gengaz be, zimanê Taylandî an dest û ling, bi kurtî, guheztina vir û wir ji îmkanên pratîkî re wê gavê ji ne-ragihandinê girîngtir e ku meriv bikaribe danûstendinê bike.

  31. Me Farang dibêje jor

    Ev ecêb e ku çend bersiv hene! Ew mirovan mijûl dike…
    Nêrîna min li ser mijarê. Îngilîzî zimanê herî tolerans ê cîhanê ye!
    Îngilîzî di cîhanê de yekane zimanê ye ku hûn dikarin bêyî ku axaftvanên xwemalî bi ser we de nekevin mezin bibin. Ma hûn dipeyivin, ez dibêjim, spanî, an fransî an hollandî, wê hingê axaftvanên ku hatine behs kirin dê her gav we hîs bikin ku hûn bi zimanê wan bi şikestî diaxivin. An jî ew we çêtir dikin. An jî, piştî ku hûn ne aîdê we ne. Bi taybetî destê me hollandîaxêvan tê de heye. Mirov gelek caran zimanekî ji bo cudaxwaziyê bikar tînin. Koçber di nav xwe de.
    Min hîna yek Brîtanî, Awustralya û hwd nizanibû ku bi min re wiya çawa bike, ku xwe baştir bikim. Ew dipejirînin ku zimanê wan wek zimanekî navbirî di navbera mirovan de ji bo danûstandinê, ji bo çêkirina 'naverokekê' tê bikaranîn. Û ku tiştekî wisa bi 'koir-Îngilîzî' encam dide, pirsgirêk nîne.
    Ew hêza mezin a Englishngilîzî wekî zimanek e! Û ji zimanên xwemalî yên Îngilîzî. Zelalbûna ku ew bi guhertinan re mijûl dibin. Wekî encamek, Englishngilîzî dê ji globalbûna mezin xilas bibe. Berevajî vê, 2000 sal berê piraniya Ewropa û her weha Afrîkaya Bakur bi Latînî diaxivîn - ji hêla Împeratoriya Romayê ve. Ew ziman êdî mirî ye!
    Di dawiyê de: bê guman Taylandiyek îngilîziya weya şêrîn çêtir fam dike ji ya ku ew ji axaftvanek xwemalî ji Englandngilîztan, DY hwd fam dike. Di wê astê de em hevûdu bi kêmbûna xwe di îngilîzî de dibînin. Ferhenga me sadetir e, hevokên me sadetir in.
    Encam: balkêş e ku bi ewqas kêm zanîn, peyv, bilêvkirin, hevoksaziya îngilîzî hûn dikarin xwe li çaraliyê cîhanê ewqas zelal bidin fam kirin... Ev yek taybetmendiyên bêhempa yên Englishngilîzî nîşan dide. Bi heman qasê çînî, erebî, hollandî û hwd hûn ê li tu derê nebin.
    Hişyar bin: Ez ji Hollandî hez dikim!

  32. French Nico dibêje jor

    41 Bersivên li ser gotina jorîn. Pffff, ez hema newêrim wê bikim 42.

    "EZ JÎ WISA"

    Naha heke em dest bi hewldana nivîsandina ABN li ser vê blogê bikin. Ji ber ku em dikarin ji Hollandayê hêvî bikin. Û dûv re şîroveyek ji bo xeletiyên nivîsandinê kontrol bikin (an ew xeletiyên nivîsandinê ye?). Paşê em rêyeke dûr û dirêj hatin. Ji ber ku em rastdar bin, hûn dikarin çi ji îngilîzên yekî hêvî bikin ger ku Hollanda wî xelatek bedewiyê heq neke, da ku wê di jargona siyasî de destnîşan bike.

    Paşê ez dixwazim vê pirsê bikim: “Gelo Amerîkî bi Îngilîzî komir nizanin? Ma Amerîkîyên Başûr bi Spanî ji komirê nizanin? Ma zimanekî çînî jî heye?” Çînî behsa Standard Mandarin, zimanê fermî yê Komara Gel a Çînê, Taywan û yek ji zimanên fermî yên Sîngapurê dike. Lê Wikipedia dibêje: "Zimanên Çînî yan Çînî navekî kolektîf e ji bo komek zimanan ku bi hev re şaxa Sînî ya malbata zimanên Sino-Tîbetî pêk tînin." Zimanê standard li ser bingehê Beijinghua, zaravayê Pekînî yê Mandarin ye, di rastiyê de, çînî dikare wekî zimanek makro were hesibandin, ku ji 10 heta 15 zimanan pêk tê. Ji ber vê yekê em nikarin behsa "Çînî" bikin.

    Ez bi îngilîzî ya komirê dipeyivim tenê ji ber ku min qet baş fêr nekiriye. Ez gelek caran lêborîna xwe dixwazim, lê paşê piştrast im. Bi rastî, ew li ser wê yekê ye ku hevpeyivîna we we fêm dike. Ger kesek bi îngilîzîyek baş ji min re tiştek bêje ku ez fam nakim, ez şerm nakim ku wiya bibêjim. Pir caran divê ez bipirsim (li Taylandê jî) gelo kesek dikare Englishngilîzî fam bike, wê hingê ez bi gelemperî dibihîzim: "piçek". Û paşê ez dibêjim: "Ez jî"

    • Jack S dibêje jor

      Ez ji vê şîroveyê hez dikim... Li vir hûn şîroveyên kesên ku bi taylandî an îngilîzî diaxivin serbilind in, lê nikarin hevokek bi "d" û "t"-ê li cihê rast a peyvê binivîsin, dibînin. Bi ya min mîna dema ku tu neynûkên xwe li ser tabela reş bixurînî...
      Ji bilî tiştê ku min nivîsand: xebata min hişt ku ez bi salan bi hevkarên Thai re bixebitim. Ev hemû ji malbatên baş bûn, perwerdeyek li pişt wan hebû û bi îngilîzî jî baş diaxivîn. Û dema ku nasek baş ji Bangkokê tê serdana min, ez bi wê re bi îngilîzî normal diaxivim. Ez bi hevala xwe re "Tayi-Îngilîzî" diaxivim. Hevala min ji vê yekê aciz nabe û bi rastî jî kes ji vê yekê aciz nabe.
      Ez bi salan bi brazîlî re zewicî bûm û gelek caran çûm Brezîlyayê. Portekîziya min qet ne mezin bû, lê min karîbû xwe fêm bikim. Xesûya min a wê demê dikaribû bi min re baş biaxive û min fêm kir ku ew çi dibêje. Ji aliyê din ve, xezûrê min ê berê bi hêsanî nikarîbû hêsatir biaxive û min ji gotinekê jî fêm nekir. Min her gav ew yek bi êş dît û min xwe ji xwe gêjtir hîs kir.. Bi demê re ez hîn bêtir Portekîzî bûm, û hema berî hevberdanê min di dawiyê de karîbû bi wî re biaxivim…
      Bi vê zewacê ez hîn bûm ku divê hûn bi xwe zimanê xwe hîn bibin. Hûn dikarin motîv bibin, lê di dawiyê de hûn bi xwe fêr dibin. Jina min a berê çu carî nikarîbû min Portekîziyek rast fêrî min bike. Û niha jî hevala min hewl dide ku bi Thai re alîkariya min bike. Lê bi bihîstina gotinekê ziman fêrî te nabe. Ew tenê pratîk û bêtir pratîk e. Kî niha bi wê re eleqedar e? Taylandiyek ku bi dijwarî an jî bi zor Englishngilîzî bikar tîne, divê neyê sûcdar kirin ku nekare îngilîzî baş biaxive. Weke ku min got, divê em hewl bidin ku zimanê WAN hîn bibin û ne berevajî. Û ji ber vê yekê tenê bi axaftina Thai-Ingilîzî hûn dikarin mirovan bibînin û ew ji şermezarkirinê dûr e. Welê, heke ez bi hevkarê xwe yê berê yê Taylandî re weha biaxivim. Ji ber ku Îngilîziya wê baş e. Wê hingê Tay-Îngilîzî "neçû" ye.

  33. TLK-ÎK dibêje jor

    Ez bi gotinê razî me. Lê ne ji ber ku ez ji îngilîzî ya baş çêtir hez dikim, lê ji ber ku hînbûna zimanê Thai hêsan e. Ew ji zivirîna Taylandek hêsantir e. Lê piraniya biyaniyan zû pê dihesin ku hûn ne hewce ne Tahis ku hûn bîrekê ferman bikin û bi hevala xweya Taylandî re têkevin nav nivînan. Ji ber vê yekê kêm kes hînî zimanê Taylandî dibe. Mesele tembeliya eşkere

  34. Marco dibêje jor

    Ez difikirim ku ew tenê hurmetê nîşan dide ku hûn bi hevpeyivîna xwe re bi rengek normal biaxivin, çi bi îngilîzî, almanî an hollandî be.
    Ger min nekarî wiya bikim, ez ê hewl bidim ku pir zû fêrî wê bibim.
    Ger ez ji bo kêfê jî bi jina xwe re bi tenglîzî bipeyivim, ev nayê qedrê.

  35. John dibêje jor

    Di gelek bersivan de min xwend ku mirov tercîh dikin ku bi rengekî Tenglisch biaxivin, ji ber ku ew di wê baweriyê de ne ku wekî din danûstandin hema hema ne gengaz e. Bi rêbazan hûn celebek tembeliyê, an nexwestina çêtirbûnê dixwînin û têr dibin, heya ku mirov ji hev fêm bikin. Yên din difikirin ku ew xweş xuya dike, û difikirin ku ev forma danûstendinê ji bo Taylandê tîpîk e, ku bê guman watedar e, ji ber ku ew çu carî pêş nakevin, û xwe baştir hîn nebûn. Naha başkirina her carê di danûstendinê de pir caran pir xemgîn e, lê di danûstendinek taybetî de, bi xwesteka fêrbûna Englishngilîzî çêtir, bi gelemperî rêbazek ku bi spasdarî tê pejirandin. Pirsgirêk ev e ku heke zarok ji zewaca Tay-Farang derkevin, an zarokên ji têkiliyek yekem berê di nav malbatê de hebûn, ev zarok heman îngilîzî ya xapînok qebûl dikin, di wê baweriyê de ku heke Farangek weha biaxive, divê rast be. . Dema ku ez fêrî Thailandî bûm, ez bi hevjînê xwe yê Taylandî kêfxweş bûm, ji ber ku min her carê dikaribû bipirsim ka min ew rast bilêv kir, nemaze li ber çavan re derbas bûn ku di axaftina taylandî de pir girîng in, û yên ku min bêyî hevjînek Taylandî ew qas hêsan fêr nedikir. hebû. Niha jî ez her roj dibêjim ku gava ew min rast dike, min dinirxîne, dema ku diaxive ez aciz nabim. Her weha hûn dikarin pir bi baldarî bibêjin, heke we zarokek li Hollandayê qet rast nekir, û heman zimanî jî dest bi axaftinê kir, wê demê em ê zimanek pir ecêb bi dest bixin. Navê kûçik hîn jî "Wou Wou", Ereb "Tuut Tuut" û pisîkê "Miau" bû.

  36. Marcus dibêje jor

    Ger hûn li bernameyên perwerdehiyê yên TV-ya Taylandî, dersên bi zimanên biyanî binêrin, ew eşkere dibe. Mamoste jî bi awayekî pir ecêb diaxivin. Ji hêla rêzimanî ve, erê ew wiya dizanin, lê paşê bilêvkirin, Wekî ku pir caran li Taylandê, mamosteyên xirab ên ku pir caran perwerdehiya hewce nekiriye. Min endezyarek kîmyewî ya hêja ji Chulalonkorn Uni hebû ku nizanibû hevsengiya girseyê çi ye û dûv re gemarê we diqelişe û hûn meraq dikin ka bavê çiqas ji bo destûrnameya masterê daye

  37. cb1max dibêje jor

    Daxuyaniyek xweş, lê paşê hin reaksiyonên, mezin!!!!!. Min gelek caran bersivên bi holandî yên nivîskî ji gotina te jî qeşengtir dîtin (ew bikêrtir e an jî qeşengtir e).

  38. BramSiam dibêje jor

    Xuya ye ku ji bo cb1max pir hewildanek e ku rave bike ka ew ji şîroveyan çi hez dike. Ev ne mor e an jî hê bêtir henek, lê ew funnytir an jî fun. Lê li cihê ku îngilîzî ya bingehîn jî pir dijwar e, gotin li wir derbas nabe û ji min re dixuye ku mirov dikare bi azadî biaxive.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim