Ev çîrok li ser I Muaj e; bavê wê Çînî bû. Ew niha 16 an 17 salî bû û wek kerba mitbaxê bi hor bû. (*) Û wê xwest ku bi mêrekî re 'ew' bike. Wê dixwest bizane dema ku jin û mêr şehwet in, çawa ye. Di derbarê çûk û mêşan de, hûn dizanin!

Rojekê wê Ba Phad ji gund nas kir. Ew jî ew temen bû. Hinekî peyivîn û evîndar bûn. Û rojek xweş ew li hev kirin ku li ser çemek qûmê hev bibînin. Hema li pişt xaniyê ku ew bi dêûbavên xwe yên çînî re dijiyan qûmek hebû, mîna ku hûn di Çemê Mae Tha de dibînin.

Êvar hat û ez Muaj neçar bûm ku ji malê derkevim hincetekê bibînim. Belê, wan rojan tuwalet tunebû. Ew li ser qûmek di çem de rijiyan. Ji ber vê yekê dema ku tarî bû wê şansê wê hebû ku li giravek li çemê Mae Tha bi Ba Phad re hevdîtin bike. Bi nermî li dîwêr xist û paşê çûn giravê. Çîrok tu hûrgulî li ser tiştên ku wan li wir kirine nade lê ew ji pirtir û bêtir çû!

Lê dê û bavên ku Çînî bûn, pê hesiyan ku keça wan ne normal tevdigere. Û rojekê gava ew ji çem vegeriya, ji ber ku li ser qûmê rijîya, bavê wê jê pirsî. "Ez Muaj, tu li ku bûyî?" "Min rijand." "Ax, lê çima qûm li ser pişta te heye?" Çîrokeke wê ya baş tune bû ku bêje, lewra wê tenê got, "Min dema ku li ser pişta xwe razayî bû pop."

Bav nifirek kir. 'Ew dîntir nabe! Çima hûn jî wek her kesî li ser zozanên xwe naçin?'

Çavkaniyê:

Çîrokên tililkirina ji bakurê Taylandê. Pirtûkên Lotusê yên Spî, Tayland. Sernavê Îngilîzî 'Taking a shit laying on your back'. Ji aliyê Erik Kuijpers ve hatiye wergerandin û sererastkirin. Nivîskar Viggo Brun e (1943); ji bo ravekirina bêtir bibînin: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) 'Wekî horny wek tarp mitbaxê', ji perçek şanoyê ya Harrie Jekkers.

(**) Çemê Mae Tha, แม่ทา, li parêzgeha Lamphun diherike.

4 bersiv ji bo "Dema ku li ser pişta xwe derewan dike rijandin (Ji: Çîrokên Teşwîqkirina ji Bakurê Taylandê; hejmar 36)"

  1. RonnyLatYa dibêje jor

    Li Belçîkayê ew henek bi rastî ne kar dike... 😉

  2. vekirî dibêje jor

    Xweş e ger hûn "pooping"ê bi POEPEN-a Belçîkî re bidin ber hev.

  3. Erik dibêje jor

    RonnyLatYa, û her weha Frank, baş e, tiştê ku hûn bi cûdahiyên ziman digirin ev e. "Dolls" di yek ji zimanên Hollandî-Limburgê de derbas dibe û heman wateya ku li Flanders defeqkirinê heye. An jî ew bi Flamanî diqelişe?

    Ji bo wê çalakiyê ferhengeke me ya dewlemend heye; Ya ku pirtûka hevwate dibêje ev e:

    Çûyin, bazdan, kulmkirin, dehfdan, karekî mezin dimeşandin, gotineke betalkirinê didin, pîs dikin, diqelişin, xwe rehet dikin, karê xwe dikin, dirûtin, dirûtin, qijikandin, qijikandin. Min xwend ku di flamanî de jî hûn dikarin bibêjin hewcedariya mezin, tuwaletek mezin, tiþtekî biçirîne, þikeftekê deyne...

    Kakken elmanîbûnek e lê di Îngilîzî de jî derbas dibe: cack.

    Ez di ABN de hatim mezinkirin û perwerdekirin. Ez carinan peyvên flamanî yên di çîrokên Alphonse de li vir dixwînim û paşê divê ez ferhengê derxim. Xêra wê jî heye! Werin em wan zimanan û wan cudahiyan binirxînin.

  4. Nick dibêje jor

    Û ji ber vê yekê min guman kir ku keça navborî hevalek Flaman heye.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim