Ger hevjîna weya Taylandî "ngon" be, hûn "ngor" in?

Ji hêla Gringo ve
Weşandin li çande, Têkilî
Tags: , ,
January 27 2022

Her kesê ku bi Taylandiyek re têkiliyek romantîk heye an jî pê re hebûye, ji nêz ve bi sarbûna sar a "ngon" - pozîsyona bêhempa ya Taylandî, ku li cîhek di navbera pîsbûn, hêrs û dilşikestî de ye dizane. Ji aliyê din ve, "ngor" heye, çalakiya ku hewl dide ku wê bêhêvîbûn û hestên birîndar bike.

ragihandina nerasterast

Ew pratîkek çandî ya danûstendina nerasterast e ku tenê di têkiliyek ku têra xwe nêzîk û naskirî ye ku hêviyên wê hebin pêk tê. Di têkiliyek di navbera Taylandek û biyaniyek de, ev dikare bibe sedema têgihîştinê, ji ber ku pêvajoyek wekhev a çareserkirina pirsgirêkê li cîhana rojavayî kêm nayê zanîn. Ji ber vê yekê, wergerek bi rastî baş bi Englishngilîzî an Hollandî ne mimkun e.

Zimanê rasterast

Em rojavayî bi gelemperî meyl in ku pirsgirêkek - heke em fam bikin ku pirsgirêkek heye - bi zimanek rasterast. Heke ne Taylandî, di pir rewşan de jinek dibe "ngor", ji ber ku ew difikire: "Divê hûn zanibin çima ez hêrs im, divê hûn zanibin ku hestên min çi ne".

Ev awayê ramana bawerî û hêviyên Thai dikare bi ramanên rojavayî re, yên ku li ser ferdperestî û serxwebûnê radiwestin, têk bibin. Tê zanîn ku jinên Taylandî bi gelemperî nerasterast in, ev yek ji bo hevjînek biyanî yê nefêmkirî dijwar dike ku bizanibe ku ew "ngor" e. Ji wê bipirsin pirsgirêk çi ye û ew ê bersiv bide: "Tiştek ne xelet e, ez baş im"

Ngong

Heger hevalek berê xwe bibîne ku ew "ngor" e, ew ê neçar bimîne ku "ngon" bike. Pêdivî ye ku ew rê veke ku ew problêma xuyayî çareser bike, ne bi sohbetek lêkolînê, lê bi şîrîn û dilovaniya wê. Ev dibe ku ji wê re diyariyek xweş an jî xwarinek zêde li xwaringehekê pêşkêşî bike da ku wê berdêl bike. Ew ê bi taybetî ji bo tiştek ku wê aciz dike lêborînê bixwaze, lê herî zêde ji wî re ne zelal tê zanîn.

Çanda din

Divê biyaniyan fêm bikin ku "ngor" bi eslê xwe qîrînek baldarî û sempatiya ji çandek din e. Divê ew wekî tevgerek negihîştî an zaroktî neyê hesibandin. Ew şêwazek ramana civakî ye, ew e ku meriv hêvî bike ku kesek ku têkiliyek samîmî pê re tê domandin fêm dike ka heval çawa hîs dike û heke ne wusa be xemgîn dibe.

Kaosod English

Ya jor şîroveya min a gotarek li ser malpera Khaosod English e, ku bi eslê xwe di Sibata 2020-an de hate weşandin, lê vê dawiyê ji hêla edîtoran ve hatî dubare kirin. Vê gotarê li ser vê lînkê bixwînin: www.khaosodenglish.com/

Gelek pispor diaxivin, lê ya herî zelal karîkatura dawiya wê gotarê ye.

13 bersiv ji bo "Heke hevjîna weya Taylandî "ngon" e, hûn "ngor" in?"

  1. Geertp dibêje jor

    Çawa min dixwest ku min di salên pêşîn ên pêwendiya xwe de bi vê yekê bizanibûya, ew dikaribû gelek ji têgihiştin û pevçûnan xilas bike.
    Ez bawer im ku ev gotar dê ji gelek têkiliyên nûjen re bibe alîkar.

  2. David dibêje jor

    Ez bi salan bi kesekî Taylandî re di nav têkiliyek de me û bi qasî taylandî diaxivim, lê "ngon" û "ngor" ji bo min tiştek nayê. Qet jê nebihîstiye jî. Ez peyva "ngong" dizanim ku tê wateya "şaş". Wateya Gringo ew e?

    • Tino Kuis dibêje jor

      Ew งงngong, David. Bi rastî tê wateya 'şaş, matmayî, şaş'. Wateya Gringo ne ev e.

  3. Tino Kuis dibêje jor

    ์Ngon bi tîpên taylandî งอน e û bi dengek dirêj -oh- û awazek navîn tê gotin. Ngor bi tîpên taylandî ง้อ ye û bi heman dengê dirêj -oh- û bi dengekî bilind tê gotin. Ew -r- nayê bilêvkirin lê bi -an- dengê dirêj -oh- tê temsîlkirin.

    Wateya ngon û ngor di pêşgotina qelew de baş hatiye vegotin. Çîroka mayî wê wateyê tevlihev dike. Ji kerema xwe rastkirinek bikin. li vir wek nimûne:

    Heger hevalek berê xwe bibîne ku ew "ngor" e, ew ê neçar bimîne ku "ngon" bike. Pêdivî ye ku ew rê veke ku ew problêma xuyayî çareser bike, ne bi sohbetek lêkolînê, lê bi şîrîn û dilovaniya wê.

    Divê ya yekem ngon û ya duyem jî ngor be.

    • Tino Kuis dibêje jor

      ๋ีŞaşiyek destûr e, ez wan bi rêkûpêk dikim, lê te rastkirina 'ngon' û 'ngo' ya ku min parêzî nekir. Ev tê wê wateyê ku piştî danasîna mezin her tişt bêwate bûye. Û 'ngong' jî tu wateyê nade.

      Şerm.

  4. Jan dibêje jor

    Ez fam dikim ku di çandê de cûdahî hene, ez bi Taylandî re jî zewicî me, lê zewac/têkiliyek hevkariyek e.
    Ez difikirim ku pir caran tê texmîn kirin ku "Biyanî divê fêm bikin ...."
    Di vê rewşê de jî, divê hevkarê Taylandî jî ji awayê me yê ragihandinê haydar bibe da ku têkiliyek hebe.
    Silav Jan.

    • Chiang Noi dibêje jor

      Jan, ez bi tevahî bi te re hevî dikim. Ez jî bi kêfxweşî bi jinek Taylandî re zewicî me û ez bi tevahî tiştê ku Gringo dinivîse nas dikim. Çima ez ramana Jan dipejirînim, ji ber ku ez bawer dikim ku di zewacê de wekhevbûn divê xala destpêkê ya zewac/têkiliya di navbera 2 kesan de be. Ev têkiliyek di wateya çandek rojhilat û rojava de ye, divê ne girîng be. Çima "Farang" her gav pêdivî ye ku xwe adapte bike, nemaze dema ku her du jî li Hollandayê dijîn. Ger hûn, wekî jinek Taylandî, hilbijêrin ku li Hollandayê bijîn (ez texmîn dikim ku ew neçar in ku wiya bikin), ew ê bi rastî neçar bimîne. Lêbelê, ew rastiya ku zilamê rojavayî jî destûr e ku hin tiştan tevlihev bike û divê hûn bi hev re li hev bikin, naguherîne.

  5. Marc Dale dibêje jor

    Pir baş nêzikî Gringo û formule kir

  6. T dibêje jor

    Van tiştan e ku dikarin têkiliyek bi Taylandiyek re pir dijwar bikin, ji ber vê yekê min gelek caran şîret li kesên ku ez nas dikim ku digotin ku ew li hevalbendek Asyayî digerin şîret kirine ku hevkarek Taylandî negirin.
    Nemaze heke mebest tune ku di demek kurt de li Taylandê bijîn, û ew dihêlin ku heval were rojava.
    Ez bi gelemperî ji wan re şîret dikim ku li Fîlîpînan bigerin ji ber ku ew çand ji ya me re nêzîktir e, û mirovên li wir bi hêsanî li derveyî welêt adapte dibin.
    Maja, gava ku hûn evîndar bin ew ê ji her du aliyan ve bibe mijara sererastkirinê.

    • Chiang Noi dibêje jor

      Evîn kor e û payîz tim piştî bazdanê tê. Lêbelê, di nav têkiliyên rojavayî de gelek têgihîştina hevdu heye, tenê li rêjeya hevberdanê binihêrin.

    • Eddy dibêje jor

      Fîlîpîn, Malezya, Endonezya xwedî fenomeneke wisa ne. Tenê ji Fîlîpînî bipirsin ka wateya tampo çi ye. Bi Malayî an jî Endonezyayî jê re merujak tê gotin.

  7. Fernando dibêje jor

    Ku ez piştî 21 sal zewaca yekem car vê yekê dixwînim.
    Ez balkêş dibînim.

  8. carlo dibêje jor

    Ev di bingeh de, bi hêsanî bêje, dema ku jina Taylandî hîs dike ku bi xeletî tê kirin û naxwaze wiya bêje.
    Min jixwe wê sala duyemîn ceriband ku ez çûm serdana hevala xwe ya 'bi asayî' li Taylandê. Min wê demê fêhm nedikir û wekî 'em bi rastî li hev nakin' şîrove kir. Paşê min dawî lê anî û paşê wê hê bêtir xwe bêpar hîs kir... Belê, min wê demê haya wê ji vê helwestê tunebû.


Leaveîroveyek bihêlin

Thailandblog.nl çerezan bikar tîne

Malpera me bi saya cookies çêtirîn dixebite. Bi vî awayî em dikarin mîhengên we bi bîr bînin, ji we re pêşniyarek kesane bikin û hûn ji me re bibin alîkar ku kalîteya malperê çêtir bikin. Pêtir bixwîne

Erê, ez malperek baş dixwazim