នៅក្នុងការរួមចំណែកពីមុនរបស់ខ្ញុំចំពោះប្លុកនេះ ខ្ញុំបានពិចារណាដោយសង្ខេបអំពីប្រភពដើមនៃភាសាសរសេរជាភាសាថៃ។ ក្នុងនាមជាអ្នកគាំទ្រដ៏ធំនៃភាពចម្រុះវប្បធម៌ ខ្ញុំចូលចិត្តភាសាតូចៗដែលជិតផុតពូជ។ ពួកវាជាបេតិកភណ្ឌរស់នៅ ដូច្នេះហើយមានតម្លៃ។ នោះហើយជាមូលហេតុមួយដែលខ្ញុំបានរើសយក Basque, Breton, អៀរឡង់ និង Occitan មួយចំនួននៅក្នុងអតីតកាលឆ្ងាយ។

ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយវាជា - ជាអកុសល - មួយនៃច្បាប់នៃភាសាដែលសម្រាប់គ្រប់ប្រភេទនៃហេតុផលពួកគេត្រូវបានគំរាមកំហែងជាអចិន្ត្រៃយ៍និងបាត់។ Philologists បានគណនាថា ក្នុងចំណោមភាសាចំនួន 7.000 ដែលនិយាយនៅលើពិភពលោកសព្វថ្ងៃនេះ, 6.000 នឹងត្រូវបាត់បង់នៅសតវត្សបន្ទាប់… ជាការពិត ការបាត់ភាសាមិនមែនជាអ្វីថ្មីទេ។ អ្នកភាសាវិទ្យាភាគច្រើន ថែមទាំងមើលឃើញថាវាជាដំណើរការធម្មជាតិ។ យ៉ាងណាមិញ ភាសាត្រូវផ្លាស់ប្តូរ ហើយអ្នកនិយាយប្តូរទៅប្រើភាសាផ្សេងក្នុងកាលៈទេសៈជាក់លាក់។ ប៉ុន្តែក្នុងករណីជាច្រើន ភាសាក៏បាត់ទៅវិញ ដោយសារលទ្ធផលនៃការតស៊ូវប្បធម៌ ទំនាក់ទំនងអំណាចមិនស្មើភាព ឬឧបសគ្គភាសា ដែលបញ្ហានេះច្រើនតែមានជម្រៅជ្រៅជាងភាសាសុទ្ធសាធ ប៉ុន្តែមានអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងទាក់ទងនឹងការគោរពខ្លួនឯង និងអត្តសញ្ញាណដែលគំរាមកំហែង។ ការបដិសេធចំពោះការសម្រេចចិត្តដោយខ្លួនឯង និងសេរីភាពក្នុងការបញ្ចេញមតិ រក្សាទំនៀមទម្លាប់ប្រពៃណី។

ឧទាហរណ៍ដ៏ល្អមួយអាចរកឃើញនៅក្នុងប្រទេសថៃ ជាពិសេសនៅអ៊ីសាន ដែលភាសាថៃ ណយ ត្រូវបាត់ខ្លួនសម្រាប់ភាសាសរសេរភាគច្រើន។ ជាប្រពៃណី ភាសាជាច្រើនត្រូវបាននិយាយនៅក្នុងភាសាអ៊ីសាន្ត ដូចជាសូរិន-ខ្មែរ ឡាវ វៀតណាម និងភូថៃ បន្ថែមលើភាសាថៃ។ ដើមឡើយ​មាន​ភាសា​សរសេរ​មិនតិចជាង​បី​ទេ​ដែល​ប្រើ​ក្នុង​ភាសា​ឥសាន​។ ជាឧទាហរណ៍ មានខ្មែរដែលបានកំណត់អត្តសញ្ញាណរបស់ខ្លួនពីអង្គរនៅភាគឦសាននៃអ្វីដែលឥឡូវនេះជាប្រទេសថៃ ហើយដែលពិតជាត្រូវបានប្រើប្រាស់រហូតដល់សតវត្សទីដប់បួននៃសម័យរបស់យើង។ វាត្រូវបានជំនួសដោយភាសាសរសេរដោយ ថាម ដែលមានដើមកំណើតពីអក្សរមនចាស់ ដែលបានរីករាលដាលដោយសារតែការពង្រីកនៃនគរលាវ ឡានឆាង ហើយត្រូវបានប្រើប្រាស់ជាចម្បងសម្រាប់អត្ថបទសាសនា និងទស្សនវិជ្ជា។ ភាសា​សរសេរ​ស៊ីវិល និង​ជា​ភាសា​ផ្លូវការ​គឺ​ភាសា​ថៃ ណូយ ដែល​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ស្ទើរតែ​នៅ​ពេល​ជាមួយ​នឹង​ថាម។ ភាសាថៃ ណូយ បានក្លាយជាអក្សរដែលប្រើជាទូទៅបំផុតនៅក្នុងភាសាអ៊ីសាន្តចាប់ពីសតវត្សទីដប់ប្រាំមួយដល់សតវត្សទីដប់ប្រាំពីរ។ ភាពខុសគ្នាចំបងជាមួយភាសាថៃជាភាសាសរសេរគឺថា ថៃ ណយ មិនមានអក្សរសំនៀងដែលបង្ហាញពីកម្រិតត្រឹមត្រូវដែលពាក្យគួរត្រូវបញ្ចេញសំឡេងនោះទេ។ អ្នកអានភាសាអ៊ីសាន្តត្រូវបានគេចាត់ទុកថាឆ្លាតគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីស្វែងរកអត្ថន័យបរិបទត្រឹមត្រូវនៃពាក្យមួយ។

គោល​បំណង​គោល​នយោបាយ​ដំបូង​មួយ​របស់​ព្រះបាទ​ជូឡាឡុងកន ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ប្រទេស​សៀម​ពី​ឆ្នាំ ១៨៦៨ ដល់​ឆ្នាំ ១៩១០ គឺ​ការ​បង្កើត​កម្មវិធី​បង្រួបបង្រួម​នយោបាយ និង​វប្បធម៌ ដែល​ខ្ញុំ​នឹង​ពណ៌នា​ថា​ជា​អាណានិគម​ផ្ទៃក្នុង​របស់​សៀម។ តាម​នេះ​ខ្ញុំ​មាន​ន័យ​ថា អាជ្ញាធរ​កណ្តាល​ក្នុង​ទីក្រុង​បាងកក​គឺ​ជា​ដំណាក់កាល​នៃ​រដ្ឋ​ទីក្រុង​ចាស់ និង​តំបន់​ស្វយ័ត​ក្រោម​គោល​លទ្ធិ៖'ប្រជាជាតិមួយ ប្រជាជាតិមួយ ព្រះមហាក្សត្រតែមួយ ស្រប​តាម​រាជវង្ស​ចក្រី ដើម្បី​បង្រួបបង្រួម​អំណាច​រដ្ឋ និង​បង្កើត​អារម្មណ៍​នៃ​ជាតិ​សាសន៍។ មធ្យោបាយមួយក្នុងចំណោមមធ្យោបាយដែលបានប្រើគឺការបង្ខិតបង្ខំទន់ ដើម្បីប្រើតែភាសាភាគច្រើននាពេលអនាគត។ ចាប់ពីឆ្នាំ 1874 រដ្ឋាភិបាលសៀមបានព្យាយាមបញ្ចុះបញ្ចូលផ្នែកអក្សរសាស្ត្រនៃប្រជាជនអ៊ីសានថាការប្រើភាសាថៃជាភាសាសរសេរគឺងាយស្រួលជាង ដូច្នេះហើយអាចទទួលយកបានកាន់តែច្រើនសម្រាប់ការទំនាក់ទំនងជាមួយរដ្ឋាភិបាល។

ជនជាតិអ៊ីសាន្តត្រូវការជាបន្ទាន់ដើម្បីដឹងថាពួកគេជាជនជាតិថៃ… នៅពេលដែលយុទ្ធនាការនេះមិនទាន់ចាប់បានភ្លាមៗ វិធានការបង្ខិតបង្ខំត្រូវបានចាត់វិធានការ ហើយភាសាថៃត្រូវបានចាប់ផ្តើមជាភាសាសរសេរក្នុងការអប់រំ។ តាមរយៈការដាក់ចេញនូវកំណែទម្រង់អប់រំដ៏ទូលំទូលាយនេះ ប្រជាជននៅជ្រុងនៃប្រទេសនេះ អាចទទួលបានការអប់រំតាំងពីក្មេង ដោយយល់ថា ភាសា និងវប្បធម៌ថៃគឺល្អជាងជនជាតិអ៊ីសាន្ត… កំណែទម្រង់ប្រព័ន្ធអប់រំនេះត្រូវបានបំផុសគំនិតដោយផ្នែក ការព្រួយបារម្ភអំពីការអនុវត្តនយោបាយអំណាចកណ្តាលរបស់ទីក្រុងបាងកក។ យ៉ាងណាមិញ ប្រជាជននៅក្នុងរាជធានីបានសន្និដ្ឋានយ៉ាងឆាប់រហ័សថា មនុស្សជាច្រើន ប៉ុន្តែពិតជាត្រូវការមន្ត្រីថ្មីជាច្រើន ដើម្បីបុគ្គលិកទាំងអស់ដែលទើបនឹងបង្កើតថ្មី ដែលជាស្ថាប័នកណ្តាលរបស់រដ្ឋាភិបាល។ ហើយមន្ត្រីរាជការទាំងនោះ ដែលនិយមជ្រើសរើសនៅក្នុងស្រុក ពិតណាស់ត្រូវតែមានជំនាញសរសេរជាភាសាថៃ… ស្ថាប័នអប់រំថៃពេញលេញដំបូងគេនៅអ៊ីសានគឺសាលា Ubon Wasikasathan នៅ Ubon Ratchathani ដែលបង្កើតឡើងក្នុងឆ្នាំ 1891 និងឧបត្ថម្ភយ៉ាងពេញលេញដោយទីក្រុងបាងកក។

សុផា ប៉ុណ្ណារិទ្ធ និង​មេ​ខ្លោង​ពីរ​នាក់​ទៀត។

ដើម្បីដឹកនាំការបង្រៀនភាសានេះនៅក្នុងសាលារៀនដែលក្លែងធ្វើជាការអប់រំក្នុងទិសដៅត្រឹមត្រូវ សៀវភៅសិក្សាចំនួនប្រាំមួយត្រូវបានបោះពុម្ពជាបន្តបន្ទាប់ ដែលសរសេរដោយ ប្រាយ៉ា ស្រ៊ីស៊ូថន វ៉ូហាន (Noi Ajaari Yangkul) នៅភាគឦសាន៖ Munbotbanphakit, Wanitnikon, Aksonprayok, Sangyokphitan, Waiphotchanaphijan en ភីសានការ៉ាន. មិនពេញចិត្តនឹងលទ្ធផលនៃការបង្ខិតបង្ខំភាសា អ្នកឃ្លាំមើលត្រូវបានបញ្ជូនទៅកាន់អ៊ីសានដោយទីក្រុងបាងកកពីឆ្នាំ 1910 ដើម្បីធានាថាកុមារបានទទួល និងអនុវត្តតាមការអប់រំជាភាសាថៃ។ សកម្មភាពដែលបានក្លាយជាទទួលបានរង្វាន់ជាមួយនឹងការណែនាំអំពី ច្បាប់ស្តីពីការអប់រំបឋមសិក្សាច្បាប់ពីឆ្នាំ 1921 ដែលតម្រូវឱ្យឪពុកម្តាយទាំងអស់នៅអ៊ីសាន្តឱ្យកូនរបស់ពួកគេចូលថ្នាក់រៀនជាភាសាថៃ... ក្នុងរយៈពេលតិចជាងមួយភាគបួននៃសតវត្សន៍ ភាសាថៃណូយជាភាសាសរសេរបានបាត់បង់នូវទំនាក់ទំនងសង្គមទាំងអស់ ហើយបានបាត់ទៅវិញ...

មួយសន្ទុះ មានការប្រឆាំង។ នៅចុងទស្សវត្សរ៍ឆ្នាំ XNUMX ឪពុកម្តាយមួយចំនួននៅ Ban Sawathi ក្នុងខេត្ត Khon Kaen ដែលដឹកនាំដោយអ្នកចម្រៀង Molam ដ៏ពេញនិយម Sopha Ponthri បានបដិសេធមិនបញ្ជូនកូនរបស់ពួកគេទៅសាលារៀនទៀតទេ។ ពួក​គេ​ពិត​ជា​ភ័យ​ខ្លាច​ថា​នឹង​បាត់​បង់​ជនជាតិ​ឡាវ ឫស និងជនជាតិភាគតិច ហើយនឹងក្លាយជាជនជាតិថៃ… ការបះបោរនេះ ដែលត្រូវបានបំផុសគំនិតដោយពន្ធក្នុងស្រុកថ្មី និងខ្ពស់ បានរីករាលដាលយ៉ាងឆាប់រហ័សទៅកាន់ភូមិនានាក្នុងតំបន់ធំទូលាយ។ នៅថ្ងៃទី 16 ខែធ្នូឆ្នាំ 1940 ប៉ូលីសបានបំបែកការប្រជុំមួយដែលមានមនុស្សជាង 500 នាក់ហើយបានចាប់ខ្លួនមនុស្ស 116 ។ Sopha Ponthri និងមេដឹកនាំឧទ្ទាមបីនាក់ត្រូវបានកាត់ទោសឱ្យជាប់គុក XNUMX ឆ្នាំ ពីរខែក្រោយមកនៅខុនកែនសម្រាប់ "kabotphai nai ratchaaNachak' (ការបះបោរប្រឆាំងនឹងនគរ) ។ អ្នកដែលត្រូវបានចាប់ខ្លួននៅសល់ត្រូវបានដោះលែង ប៉ុន្តែជាងសាមសិបនាក់ក្នុងចំណោមពួកគេបានស្លាប់នៅក្នុងការជាប់ឃុំឃាំង… ឃុយ ដែងណូយ ដែលជាទណ្ឌិតម្នាក់ក្នុងចំណោមអ្នកទោសទាំងបី បានលង់ទឹកស្លាប់យ៉ាងអាថ៌កំបាំងនៅក្នុងគុកប៉ុន្មានខែក្រោយមក។ សុផា ប៉ុណ្ណារី ក៏នឹងស្លាប់មិនដល់ពីរឆ្នាំផង បន្ទាប់ពីការកាត់ទោស បន្ទាប់ពីគាត់ចាក់ថ្នាំ ដែលគាត់ប្រែជាអាលែកហ្ស៊ី…

ជាមួយនឹងករណីលើកលែងតិចតួចបំផុត ជនជាតិអ៊ីសាអានជាមធ្យមលែងចាំថាពួកគេមានភាសាសរសេរផ្ទាល់របស់ពួកគេកាលពីពីរជំនាន់មុន… យើងច្រើនតែភ្លេចថាភាសាមួយគឺច្រើនជាងការបញ្ចូលសំឡេង និងពាក្យជាមួយគ្នា។ ភាសាគឺជាឃ្លាំងនៃទំនៀមទម្លាប់ ប្រវត្តិសាស្ត្រ ការចងចាំវប្បធម៌ និងចំណេះដឹង ហើយវាជាការអាណិតដែលរឿងបែបនេះបាត់…

11 ការឆ្លើយតបទៅនឹង "ការបាត់ខ្លួននៃអក្សរថៃ Noi"

  1. លោក Alex Ouddeep និយាយឡើង

    ខ្ញុំ​ច្រឡំ។
    ខ្ញុំ​គិត​ថា ថៃ​ណូយ ជា​ឈ្មោះ​មួយ​ទៀត​សម្រាប់​ជនជាតិ​ថៃ ជាពិសេស​ផ្ទុយ​ពី​ថៃ​យ៉ៃ ឬ​សាន។ ពួកគេរស់នៅកណ្តាលប្រទេសថៃ។ តើ​អ្នក​មិន​ហៅ​ភាសា​ថៃ​និង​អក្សរ​ជា​ផ្លូវការ​ថា ថៃ​ណូ​ទេ?

  2. ភីធី និយាយឡើង

    ជនជាតិ Shan ត្រូវបានគេហៅថា Tai Yai (មិនមែន Thai Yai) ហើយភាគច្រើនរស់នៅក្នុងប្រទេសភូមា/មីយ៉ាន់ម៉ា។

  3. យ៉ាន និយាយឡើង

    ជាដំបូង ការគោរពរបស់ខ្ញុំចំពោះចំណេះដឹង និងគំនិតរបស់អ្នកអំពីប្រភេទភាសាដែលជិតផុតពូជ... រឿងរបស់អ្នកត្រូវបានរៀបចំយ៉ាងស្រស់ស្អាត និងបង្ហាញដោយចំណេះដឹង។ ក្រៅ​ពី​នេះ ខ្ញុំ​គិត​ថា​វា​ជា​រឿង​ល្អ​ដែល​មាន​ឯកសណ្ឋាន​ច្រើន​ជាង។ ដូច្នេះ ក្រុម​ដែល​មាន​គុណវិបត្តិ​នឹង​ងើប​ចេញ​ពី​ការ​ភ្លេច​ភ្លាំង ដូច​នៅ​ក្នុង​ភាសា​អ៊ីសាន្ត។ ជាការពិត ហើយសូមអភ័យទោសឱ្យខ្ញុំ វាជាការចង់បាន (ប៉ុន្តែពិតជាមិនអាចទៅរួចនោះទេ) ដែល "ភាសាថៃ" ជាមួយនឹង "ការសរសេរដូចអក្សរចារឹក" របស់ពួកគេ ដែលមិនត្រូវបានប្រើនៅគ្រប់ទីកន្លែងក្នុងពិភពលោក ក៏អាចរលាយចូលទៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយតាមពេលវេលាផងដែរ។ … មួយ មិន​ធ្វើ​អាជីវកម្ម ឬ​កសាង​អនាគត​ជាមួយ​រឿងព្រេង​និទាន។ ឧទាហរណ៍ ជំនាញ​ភាសា​ថៃ​អន់​ណាស់​ពេល​និយាយ​ភាសា​អង់គ្លេស។ សូម្បីតែមេដឹកនាំរបស់ពួកគេក្នុងរដ្ឋាភិបាលបច្ចុប្បន្នក៏មិនអាចបញ្ចេញមតិជាភាសាផ្សេងបានដែរ… គួរឲ្យសោកស្ដាយ… ដោយសារហេតុផលផ្សេងៗជាច្រើន វិស័យទេសចរណ៍ពេលនេះកំពុងធ្លាក់ចុះយ៉ាងគំហុក… ខ្ញុំនឹងមិនធ្វើអត្ថាធិប្បាយលើមូលហេតុសេដ្ឋកិច្ចនោះទេ ប៉ុន្តែប្រសិនបើ ជនជាតិថៃក៏ចង់រៀននិយាយភាសាអង់គ្លេសដែរ... ដូចប្រទេសជុំវិញខ្លួនអញ្ចឹង នឹងទទួលបានអត្ថប្រយោជន៍ច្រើន... ច្រើនជាងពេលនេះ...

  4. ឃុន ការ៉ែល។ និយាយឡើង

    ឡុង មករា អរគុណសម្រាប់រឿងដ៏ល្អរបស់អ្នកអំពីភាសាដែលបាត់។ អ្នកមានចំណេះដឹងប្រវត្តិសាស្ត្រមិនគួរឱ្យជឿ ខ្ញុំចង់ឃើញប្រតិកម្មរបស់ជនជាតិថៃម្នាក់ បើបានឃើញរឿងនេះ?

    ពេលខ្លះខ្ញុំនិយាយលេងជាមួយជនជាតិថៃអំពីជនជាតិជប៉ុនក្នុងសង្គ្រាមលោកលើកទី២ ចម្លើយគឺ៖ ខ្ញុំមិនកើតទេ ខ្ញុំមិនខ្វល់! 🙂 នេះជាការពិតមួយផ្នែក ពីព្រោះមិនមានអ្វីត្រូវបានបង្រៀនអំពីរឿងនេះនៅក្នុងសាលារៀន ប៉ុន្តែខ្ញុំក៏មិនបានកត់សម្គាល់ពីភាពសាទរច្រើនក្នុងចំណោមជនជាតិថៃជាមធ្យមក្នុងការនិយាយអំពីការយល់ដឹងអំពីប្រវត្តិសាស្ត្រដែរ។

    ខ្ញុំចាំបានថា សាស្ត្រាចារ្យថៃ (ឬអ្នកនិពន្ធ) ដែលបានសរសេរនិក្ខេបបទអំពីស្តេចមួយអង្គតាំងពីច្រើនសតវត្សមុនមក វាមិនមានគ្រោះថ្នាក់ទាំងស្រុងនោះទេ ប៉ុន្តែគាត់ត្រូវបានចាប់ខ្លួន! ដូច្នេះការនិយាយអំពីអតីតកាលដ៏ឆ្ងាយក៏ត្រូវបានហាមឃាត់ផងដែរ។ ពេលនោះក៏មានជនជាតិអូស្ត្រាលីដែលបានធ្វើសៀវភៅអំពីរាជវង្សានុវង្ស ដែលជាសៀវភៅមួយសន្លឹកដែរ ព្រោះខ្ញុំជឿថាសៀវភៅនេះលក់បានតែ 3 ក្បាលប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែនៅពេលដែលគាត់ទៅសម្រាកនៅប្រទេសថៃជាច្រើនឆ្នាំក្រោយមក គាត់ក៏ត្រូវបានចាប់ខ្លួននៅពេលមកដល់។

    សកម្មភាព​ប៉ូលិស​ដ៏​ព្រៃផ្សៃ​នៅ​ថ្ងៃ​ទី​១៦ ខែ​ធ្នូ។ ក្នុងករណីនេះ 16 អាចត្រូវបានបន្ថែមយ៉ាងល្អទៅក្នុងបញ្ជីដែល Rob V បានបោះពុម្ពថ្មីៗនេះ។

    fr gr KhunKarel

  5. Erwin Fleur និយាយឡើង

    ជូនចំពោះ សួត មករា

    ឈុតអប់រំល្អណាស់។
    ប្រពន្ធខ្ញុំស្គាល់ភាសានេះភ្លាម។
    ប៉ុន្តែអ្នកនឹងភ្ញាក់ផ្អើលថាតើភាសាថៃអាចនិយាយបានប៉ុន្មានភាសា (ឬគ្រាមភាសា)។
    ខ្ញុំ​គិត​ថា​នេះ​គឺ​អស្ចារ្យ​បើ​ធៀប​នឹង​ការ​ចិញ្ចឹម​បី​បាច់​បស្ចិម​ប្រទេស​របស់​យើង។

    ដូច្នេះភរិយាខ្ញុំអាចនិយាយភាសាថៃ ឡាវ (លាយឡៅ) ឡាវ (នោះជាអ្វីដែលបង្ហាញនៅផ្នែកខាងលើនៃការសរសេរ) អង់គ្លេស ហូឡង់។

    ខ្ញុំ​នឹង​ចាប់​ផ្ដើម​គិត​បន្តិច​ថា​ខ្លួន​យើង​គួរ​ឬ​ចង់​រៀន​នៅ​ប្រទេស​ថៃ​អ្វី​ខ្លះ​សម្រាប់​យើង
    ក៏ផ្តល់ការគោរពដល់មនុស្សដែលមានទំនាក់ទំនងផងដែរ។

    ដោយក្តីគោរព

    Erwin

  6. ដាន់ហ្សីក និយាយឡើង

    យ៉ាវីក៏អាចត្រូវបានគេលើកឡើងថាជាភាសារបស់ជនជាតិម៉ាឡេម៉ូស្លីមនៃតំបន់ជ្រៅខាងត្បូង ប៉ាតានី ណារ៉ាធីវ៉ាត់ យ៉ាឡា និងស្រុកទាំងបួននៅភាគខាងកើតបំផុតនៃខេត្តសុងក្លា។ រដ្ឋាភិបាល​ថៃ​នឹង​មាន​ប្រាជ្ញា​មិន​ត្រូវ​គាបសង្កត់​ភាសា​នេះ ដែល​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា​អក្សរ​អារ៉ាប់ ប៉ុន្តែ​ក៏​ជា​វប្បធម៌​ក្នុងស្រុក​ដែរ។

  7. លោក Chris និយាយឡើង

    'Basque, Breton, អៀរឡង់ និង Occitan'
    ហេតុអ្វីមិននៅជិតផ្ទះ ហើយរៀន Frisian និង Stellingwerfs ខ្លះ?

  8. HansNL និយាយឡើង

    ភាសាសរសេរប្រហែលជាស្ទើរតែបាត់ទៅហើយ ប៉ុន្តែភាសានិយាយនៅតែប្រើ។
    ខ្ញុំ​បាន​ឃើញ​ថា ភាសា​ឥសាន​ក៏​ត្រូវ​បាន​គេ​និយាយ​យ៉ាង​ទូលំទូលាយ​តាម​ទូរទស្សន៍​ដែរ ដោយ​មាន​អក្សរ​រត់​ជា​ភាសា​ថៃ។
    ថ្មីៗនេះ ខ្ញុំបានលឺថា ភាសាឥសានត្រូវបាននិយាយ និងព្យាបាលយ៉ាងទូលំទូលាយនៅសាកលវិទ្យាល័យខនខេន រួមទាំងអក្សរថៃណូយផងដែរ។
    សរុបមក ប្រហែលជាភាសាក្នុងតំបន់ទទួលស្គាល់ ប៉ុន្តែគ្មានសិទ្ធិទេ។
    ខ្ញុំ​គិត​ថា។

  9. ទីណូ គុយ និយាយឡើង

    អត្ថបទ៖
    "អ្នកអានភាសាអ៊ីសាន្តត្រូវបានចាត់ទុកថាឆ្លាតគ្រប់គ្រាន់ដើម្បីស្វែងរកអត្ថន័យបរិបទត្រឹមត្រូវនៃពាក្យមួយ"។ (កង្វះនៃសញ្ញាសំឡេង)

    ប្រាកដណាស់! ទ្រឹស្ដី​មួយ​ទៀត​និយាយ​ថា វា​គឺ​ដោយសារ​ភាសា​សរសេរ​នេះ​បាន​មក​ពី​ភាសា​មន​ដែល​មិន​មែន​ជា​ភាសា​សំនៀង។

    ជា​ការ​ពិត​ណាស់ យើង​ត្រូវ​រក្សា​ភាសា និង​ការ​សរសេរ​ឲ្យ​ដាច់​ពី​គ្នា​បន្តិច។

    ខ្ញុំ​មាន​អារម្មណ៍​ថា ថៃ ណូយ កំពុង​ត្រូវ​បាន​បង្រៀន​ម្ដង​ទៀត​នៅ​ក្នុង​ភាសា​អ៊ីសាន្ត។ ខ្ញុំ​បាន​ឃើញ​សញ្ញា​នៅ​ក្នុង​អក្សរ​នោះ​នៅ​ក្នុង​សាកលវិទ្យាល័យ និង​ប្រាសាទ។

    ពេលខ្លះខ្ញុំយល់ច្រលំ។ អក្សរថៃណូយ ឡាណា និងថាម។ តើ​ពួក​គេ​ខុស​គ្នា​យ៉ាង​ណា?

    គ្រប់គ្នាស្គាល់សៀវភៅ ព្រះអង្គម្ចាស់តូច។ ខ្ញុំប្រើការបកប្រែជាភាសាថៃសម្រាប់មេរៀនរបស់ខ្ញុំ ហើយឥឡូវនេះឃើញថាវាត្រូវបានបោះពុម្ពជាភាសា ខាំមឿង (ថៃខាងជើង) ជាមួយនឹងអក្ខរក្រម Lanna ។ ដូច្នេះ​ច្រើន​ណាស់​ត្រូវ​ធ្វើ​ដើម្បី​រក្សា​ភាសា និង​សំណេរ​ទាំង​នោះ។ រីករាយ។

  10. លោក Stan និយាយឡើង

    ខ្ញុំ​ឆ្ងល់​មួយ​រយៈ​ហើយ​ដែល​ប្រទេស​នេះ​នៅ​តែ​ហៅ​ថា សៀម តើ​ជា​ឈ្មោះ​ភាសា​សៀម ឬ​ភាសា​ថៃ?

  11. លោក Alain និយាយឡើង

    មិត្តស្រីរបស់ខ្ញុំមកពី UD ហៅវាដោយអក្ខរក្រមឡាវ។


ទុកឱ្យសេចក្តីអធិប្បាយ

Thailandblog.nl ប្រើខូឃី

គេហទំព័ររបស់យើងដំណើរការល្អបំផុតដោយសារខូឃី។ វិធីនេះយើងអាចចងចាំការកំណត់របស់អ្នក ធ្វើឱ្យអ្នកមានការផ្តល់ជូនផ្ទាល់ខ្លួន ហើយអ្នកជួយយើងកែលម្អគុណភាពនៃគេហទំព័រ។ អានបន្ថែម

បាទ ខ្ញុំចង់បានគេហទំព័រល្អ។