សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Thailandblog.nl
ជាមួយនឹងការចូលមើល 275.000 ដងក្នុងមួយខែ Thailandblog គឺជាសហគមន៍ប្រទេសថៃដ៏ធំបំផុតនៅក្នុងប្រទេសហូឡង់ និងបែលហ្ស៊ិក។
ចុះឈ្មោះសម្រាប់ព្រឹត្តិបត្រ អ៊ីមែល ឥតគិតថ្លៃរបស់យើង ហើយរក្សាព័ត៌មាន!
ព្រឹត្តិប័ត្រព័ត៌មាន។
ការកំណត់ភាសា
អត្រាប្រាក់បាតថៃ
អ្នកឧបត្ថម្ភ
មតិចុងក្រោយ
- លោក Dave៖ តើអ្នកកំពុងនិយាយអំពីអត្ថបទដែលបានសរសេរឬជាសំឡេង? ខ្ញុំប្រើការបកប្រែដែលមានមូលដ្ឋានលើ Felo AI សម្រាប់វីដេអូ អត្ថបទជាដើម ដំណើរការល្អណាស់។ ht
- Jos អ្នក: សូមផ្តល់តំណ...
- Jos អ្នក៖ សួស្តី Arnolds ក្រុម Microsoft អាចបំប្លែងការសន្ទនាការប្រជុំក្រុមផ្ទាល់រវាងហូឡង់ និងថៃ។ ជំរាបសួរពី Jos
- ពោតលីស៖ សូមមើលផងដែរ៖ https://www.maxmeldpunt.nl/topic/korting-pensioen-abp-na-hertrouwen/#
- ពោតលីស៖ វាជាការពិតដែល ABP គឺជាក្រុមហ៊ុនតែមួយគត់ដើម្បីកាត់បន្ថយប្រាក់សោធននិវត្តន៍របស់អ្នកក្នុងស្ថានភាពដែលបានរៀបរាប់។ ចំណងជើងនៃគេហទំព័រ ABP: អ្នកទទួលបាន
- Peter Albronda៖ សូមគោរព Eddy សូមអរគុណចំពោះការឆ្លើយតបភ្លាមៗរបស់អ្នក។ ខ្ញុំរស់នៅ Haren ជិត Groningen ដូច្នេះហើយខ្ញុំជាជនជាតិហូឡង់។ NL មិនមាន 'reciprocal a
- រ៉ូដដូហ្វ: Quote Khoen: អ្នកមិនអាចប្រើឥណទានពន្ធលើប្រាក់បៀវត្សរ៍បានទៀតទេ ប៉ុន្តែអ្នកក៏លែងបង់វិភាគទានសន្តិសុខសង្គម លែងវិភាគទានទៀត
- Henk៖ Walter កូនប្រុសរបស់អ្នកគួរនិយាយជាមួយម្ចាស់កន្លែងហាត់ប្រាណមុជទឹក ហើយសួរថាតើមានការងារធ្វើដែរឬទេ
- Henk៖ អ្នកខុសពីរដង៖ សៀវភៅផ្ទះពណ៌លឿងមិនមែនជាឯកសារអចលនទ្រព្យទេ ប៉ុន្តែគ្រាន់តែជាភស្តុតាងដែលបញ្ជាក់ថាអ្នកបានចុះឈ្មោះនៅអាសយដ្ឋានជាក់លាក់មួយ។
- លោក Eric Kuypers៖ George, ការកាត់បន្ថយស្ទើរតែ 100 អ៊ីក្នុងមួយខែ, តើវាមានន័យយ៉ាងណាក្នុងការត្រឡប់មកវិញ? ខ្ញុំនឹកស្មានមិនដល់ថាគ្មានអ្វីតបស្នងទេ។
- Geert៖ ខ្ញុំតែងតែប្រើ Google Translate ។ វានៅតែត្រឹមត្រូវបំផុត។ សូមចាំថា Google Translate អ្វីគ្រប់យ៉ាងជាមុនសិន
- សួត Addie៖ សូមគោរព ពេត្រុស ខ្ញុំជាវិទ្យុស្ម័គ្រចិត្ត ហើយមានអាជ្ញាប័ណ្ណនៅប្រទេសថៃ។ សញ្ញាហៅទូរស័ព្ទដែលបានកំណត់របស់ខ្ញុំគឺ HS0ZJF ។ ខ្ញុំសកម្មណាស់។
- លោក Eric Kuypers៖ ឃឿន អញ្ចឹង ប្រយោគចុងក្រោយរបស់អ្នកឬ? ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ សូមអានវានៅទីនេះ៖ https://www.siam-legal.com/realestate/Usufructs.php ខ្ញុំឃើញ usufr
- ជឺ កូរ៉ាត់៖ អ្នកអាចបំពេញផ្ទះទាំងមូលរបស់អ្នកជាមួយនឹងរបស់របររបស់ដៃគូអ្នក ដរាបណាអ្នកមិនទាន់រៀបការ ហើយអ្នកទាំងពីរមានផ្ទះរៀងៗខ្លួន។
- ជឺ កូរ៉ាត់៖ រឿងចុងក្រោយដែល Koen សរសេរមិនត្រឹមត្រូវ៖ ប្រសិនបើអ្នករៀបការហើយមិនរស់នៅជាមួយគ្នា អ្នកនៅតែទទួលបាន 50% នៃប្រាក់ឈ្នួលអប្បបរមាដូច A
អ្នកឧបត្ថម្ភ
ទីក្រុងបាងកកម្តងទៀត
ម៉ឺនុយ
ឯកសារ
មុខវិជ្ជា
- ផ្ទៃខាងក្រោយ
- Activiteiten
- advertorial
- របៀបវារៈ
- សំណួរពន្ធ
- សំណួរបែលហ្សិក
- ទេសភាព
- ចម្លែក
- ពុទ្ធសាសនា
- ការពិនិត្យសៀវភៅ
- ជួរឈរ
- វិបត្តិកូរូណា
- វប្បធម៍
- កំណត់ហេតុប្រចាំថ្ងៃ
- កាលបរិច្ឆេត
- សប្តាហ៍នៃ
- កំណត់ត្រា
- ដើម្បីមុជទឹក
- សេដ្ឋកិច្ច
- ថ្ងៃមួយក្នុងជីវិតរបស់....
- កោះ
- អាហារនិងភេសជ្ជៈ
- ព្រឹត្តិការណ៍និងពិធីបុណ្យ
- មហោស្រពប៉េងប៉ោង
- បុណ្យឆ័ត្របូសាង
- ការប្រណាំងក្របី
- ពិធីបុណ្យផ្កាឈៀងម៉ៃ
- ពិធីបុណ្យចូលឆ្នាំចិន
- ពេញព្រះច័ន្ទ
- បុណ្យណូអែល
- ពិធីបុណ្យផ្កាឈូក - Rub Bua
- ឡូយក្រថុង
- បុណ្យភ្ជុំបិណ្ឌណាហ្គា
- ការប្រារព្ធពិធីចូលឆ្នាំថ្មី
- ភីតាខុន។
- មហោស្រពអាហារបួសភូកេត។
- ពិធីបុណ្យរ៉ុក្កែត - Bun Bang Fai
- សង្ក្រាន្ត - ចូលឆ្នាំថៃ
- ពិធីបុណ្យកាំជ្រួចនៅប៉ាតាយ៉ា
- ជនបរទេស និងអ្នកចូលនិវត្តន៍
- អេ
- ធានារ៉ាប់រងរថយន្ត
- ធនាគារ
- ពន្ធនៅប្រទេសហូឡង់
- ពន្ធថៃ
- ស្ថានទូតបែលហ្ស៊ិក
- អាជ្ញាធរពន្ធរបស់ប្រទេសបែលហ្ស៊ិក
- ភស្តុតាងនៃជីវិត
- ឌីជីឌី
- ធ្វើចំណាកស្រុក
- ដើម្បីជួលផ្ទះ
- ទិញផ្ទះមួយ។
- នៅក្នុង memoriam
- របាយការណ៍ប្រាក់ចំណូល
- ខននីងដាក
- តម្លៃនៃការរស់នៅ
- ស្ថានទូតហូឡង់
- រដ្ឋាភិបាលហូឡង់
- សមាគមហូឡង់
- ព័ត៌មាន
- ឆ្លងផុត
- ផូផតថល
- ប្រាក់សោធននិវត្តន៍
- ប័ណ្ណបើកបរ
- ការចែកចាយ
- ការបោះឆ្នោត
- ការធានារ៉ាប់រងជាទូទៅ
- ទិដ្ឋាការ
- ធ្វើការ
- មន្ទីរពេទ្យ
- ការធានារ៉ាប់រងសុខភាព
- រុក្ខជាតិនិងសត្វ
- រូបថតរបស់ Week
- ឧបករណ៍
- លុយកាក់ និងហិរញ្ញវត្ថុ
- ប្រវត្តិសាស្រ្ត
- សុខភាព
- សប្បុរសធម៌
- សណ្ឋាគារ
- សម្លឹងមើលផ្ទះ
- អេសាអាន
- ខាន់ ពេត្រុស
- កោះម៉ុក
- ព្រះបាទភូមិបុល
- រស់នៅប្រទេសថៃ
- ការបញ្ជូនអ្នកអាន
- ការហៅអ្នកអាន
- គន្លឹះអ្នកអាន
- សំណួរអ្នកអាន
- សង្គម
- ទីផ្សារ
- ទេសចរណ៍វេជ្ជសាស្រ្ត
- បរិស្ថាន
- ជីវិតពេលយប់
- ព័ត៌មានពីប្រទេសហូឡង់ និងបែលហ្សិក
- ព័ត៌មានពីប្រទេសថៃ
- សហគ្រិន និងក្រុមហ៊ុន
- ការអប់រំ
- ស្រាវជ្រាវ
- ស្វែងយល់ពីប្រទេសថៃ
- ពិនិត្យ
- គួរឱ្យកត់សម្គាល់
- ដើម្បីហៅឱ្យធ្វើសកម្មភាព
- ទឹកជំនន់ឆ្នាំ ២០១១
- ទឹកជំនន់ឆ្នាំ ២០១១
- ទឹកជំនន់ឆ្នាំ ២០១១
- ទឹកជំនន់ឆ្នាំ ២០១១
- លាក់ខ្លួន
- នយោបាយ
- ការស្ទង់មតិ
- រឿងទេសចរណ៍
- រីហ្សេន
- ទំនាក់ទំនង
- ការដើរទិញឥវ៉ាន់
- ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម
- ស្ប៉ា & សុខភាព
- កីឡា
- ស្ទេដិន
- សេចក្តីថ្លែងការណ៍ប្រចាំសប្តាហ៍
- ឆ្នេរ
- ភាសា
- សម្រាប់លក់
- នីតិវិធី TEV
- ប្រទេសថៃជាទូទៅ
- ប្រទេសថៃជាមួយកុមារ
- គន្លឹះថៃ
- ម៉ាស្សាបែបថៃ
- ទេសចរណ៍
- ចេញទៅក្រៅ
- រូបិយប័ណ្ណ - ប្រាក់បាតថៃ
- ពីអ្នកកែសម្រួល
- ទ្រព្យសម្បត្តិ
- ចរាចរណ៍ និងដឹកជញ្ជូន
- វីសាស្នាក់នៅខ្លី
- ទិដ្ឋាការស្នាក់នៅរយៈពេលយូរ
- សំណួរទិដ្ឋាការ
- សំបុត្រយន្តហោះ
- សំណួរប្រចាំសប្តាហ៍
- អាកាសធាតុនិងអាកាសធាតុ
អ្នកឧបត្ថម្ភ
ការបកប្រែមិនទទួលខុសត្រូវ
Thailandblog ប្រើការបកប្រែដោយម៉ាស៊ីនជាច្រើនភាសា។ ការប្រើប្រាស់ព័ត៌មានដែលបានបកប្រែគឺមានហានិភ័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក។ យើងមិនទទួលខុសត្រូវចំពោះកំហុសក្នុងការបកប្រែទេ។
សូមអានពេញលេញរបស់យើងនៅទីនេះ ការបដិសេធ.
រាជវង្ស
© Copyright Thailandblog 2024. All rights reserved. លើកលែងតែមានការបញ្ជាក់ផ្សេងពីនេះ សិទ្ធិទាំងអស់ចំពោះព័ត៌មាន (អត្ថបទ រូបភាព សំឡេង វីដេអូ។
ការកាន់កាប់ទាំងស្រុង ឬដោយផ្នែក ការដាក់នៅលើគេហទំព័រផ្សេងទៀត ការផលិតឡើងវិញតាមមធ្យោបាយផ្សេងទៀត និង/ឬពាណិជ្ជកម្មនៃការប្រើប្រាស់ព័ត៌មាននេះមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតទេ លុះត្រាតែមានការអនុញ្ញាតជាលាយលក្ខណ៍អក្សរត្រូវបានផ្តល់ដោយ Thailandblog។
ការភ្ជាប់ និងការយោងទៅកាន់ទំព័រនៅលើគេហទំព័រនេះត្រូវបានអនុញ្ញាត។
ទំព័រដើម » សំណួរអ្នកអាន » សំណួរអ្នកអាន៖ ឯកសារបកប្រែ MVV អ្នកណាស្គាល់អ្នកបកប្រែនៅបាងកក?
សំណួរអ្នកអាន៖ ឯកសារបកប្រែ MVV អ្នកណាស្គាល់អ្នកបកប្រែនៅបាងកក?
អ្នកអានជាទីគោរព!
យើងកំពុងដាក់ពាក្យសុំ MVV ហើយការបកប្រែឯកសារផ្លូវការដោយអ្នកបកប្រែស្បថគឺត្រូវបានទាមទារ។ តើមាននរណាម្នាក់ឬមាននរណាស្គាល់អ្នកបកប្រែស្បថនៅបាងកក?
ខ្ញុំទន្ទឹងរង់ចាំការឆ្លើយតប សូមអរគុណទុកជាមុន។
មករា
សូមគោរព មករា
ខ្ញុំបានដាក់ពាក្យសុំទិដ្ឋាការ MVV នៅថ្ងៃទី 11 ខែកុម្ភៈ ឆ្នាំ 2016។
នៅទីនេះខ្ញុំនឹងរៀបរាប់ពីអ្វីដែលខ្ញុំត្រូវធ្វើដើម្បីដាក់ពាក្យសុំវា។
ប្រហែលជាខ្ញុំអាចជួយអ្នកក្នុងរឿងនេះ។
ដំបូងខ្ញុំបានទាញយកទម្រង់ពាក្យសុំពី IND.nl ហើយឆ្លើយសំណួរទាំងអស់។ ខ្ញុំក៏បានទៅមន្ទីរពេទ្យ ហើយគ្រូពេទ្យក៏ត្រូវឆ្លើយសំណួរផងដែរ។
បន្ទាប់មកសំបុត្រអាពាហ៍ពិពាហ៍ លិខិតលែងលះមិនចាំបាច់ទេ ប្រសិនបើអ្នករៀបការម្តងទៀត។ ក៏ដូចជាសំបុត្រកំណើតរបស់ប្រពន្ធខ្ញុំ។
ក៏បានថតរូបយើងជាមួយគ្នា និងក្រុមគ្រួសារ ដើម្បីឱ្យពួកគេមើលឃើញថា វាមិនមែនជាការរៀបការបែបអាម៉ាស់ឡើយ។ ខ្ញុំបានស្កេនពួកវា ហើយបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុងឯកសារពាក្យ។
បានធ្វើច្បាប់ចម្លងលិខិតឆ្លងដែនទាំងពីរ និងច្បាប់ចម្លងនៃទំព័រទិដ្ឋាការពីមុនសម្រាប់ខ្ញុំ និងភរិយារបស់ខ្ញុំ។ ក៏បានធ្វើច្បាប់ចម្លងនៃសញ្ញាប័ត្រសមាហរណកម្មផងដែរ។
ខ្ញុំបានធ្វើច្បាប់ចម្លងពណ៌នៃអ្វីគ្រប់យ៉ាង រួមទាំងរូបថតផងដែរ។ ដំបូងខ្ញុំដាក់អ្វីគ្រប់យ៉ាងនៅលើបន្ទះ USB ហើយទៅហាងចម្លងជាមួយវា។
នៅថ្ងៃទី 10 ខែកុម្ភៈ យើងបានមកដល់មុនម៉ោង 8 ព្រឹក នៅក្រសួងការបរទេស ដែលមានទីតាំងនៅផ្លូវ Chaeng Wattana ជិតព្រលានយន្តហោះ Dong Muang ។ នៅទីនោះ យើងត្រូវមានឯកសារផ្លូវការ ដូចជាសំបុត្រអាពាហ៍ពិពាហ៍ និងសំបុត្រកំណើត បកប្រែជាភាសាអង់គ្លេស ជាមួយនឹងត្រាផ្លូវការរបស់ apostille នៅលើវា។
ពេលយើងដើរទៅអគារ យើងត្រូវបានមនុស្សដែលសុខចិត្តបកប្រែគ្រប់យ៉ាងឲ្យអ្នកភ្លាមៗ។ ជាក់ស្តែង មនុស្សទាំងនេះស្របច្បាប់ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនបានឱ្យពួកគេបកប្រែវាយ៉ាងណាក៏ដោយ។ នៅពេលដែលនៅខាងក្នុងអ្នកនឹងត្រូវបានទៅជួបដោយអ្នកបកប្រែម្តងទៀត ហើយបន្ទាប់ពីការទទូចជាច្រើន ខ្ញុំបានប្រគល់ឯកសារដើម្បីបកប្រែដោយអ្នកនោះ ហើយពួកគេក៏នឹងផ្តល់ត្រាផងដែរ។ ខ្ញុំមិនណែនាំឲ្យដោះស្រាយជាមួយមនុស្សនៅខាងក្រៅអគារទេ ព្រោះគេមិនអនុញ្ញាតឲ្យចូលក្នុងអគារ។ (ខ្ញុំគិតថា) ខ្ញុំមិនបានឃើញពួកគេតាំងពីពេលនោះមក។
ខ្ញុំត្រូវបង់ប្រាក់ 1100 បាតក្នុងមួយឯកសារ
សម្រាប់ប្រាក់បន្ថែម 400 បាត ខ្ញុំមានឯកសារទាំងអស់នាំយកទៅសណ្ឋាគាររបស់ខ្ញុំនៅពេលល្ងាច បើមិនដូច្នេះទេ ខ្ញុំនឹងត្រូវដើរលេងនៅទីនោះពេញមួយថ្ងៃ។ មានភោជនីយដ្ឋានមួយនៅក្នុងអគារ ដូច្នេះអាហារ និងភេសជ្ជៈមាននៅទីនោះ។ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនបានរកឃើញថាវាគួរឱ្យទាក់ទាញ។
ជាសំណាងល្អ យើងបានកក់សណ្ឋាគារនៅបាងកករួចហើយ។ ដូច្នេះយើងអាចនិយាយបានថាតើវាត្រូវបញ្ជូនទៅណា
យើងបានគេងនៅសណ្ឋាគារ Los Vegas ដែលងាយស្រួលទៅ MRT និង Airportrail ហើយមិនថ្លៃទេ។
នៅថ្ងៃទី 11 ខែកុម្ភៈ យើងអាចទៅស្ថានទូតហូឡង់ដោយមិនមានការណាត់ជួបពីម៉ោង 14:00 រសៀលដល់ម៉ោង 15:00 រសៀល។ យើងបានមកដល់នៅម៉ោង 13:00 រសៀល ដោយសារយើងចង់ធ្វើឱ្យប្រាកដថាយើងមានរូបថតលិខិតឆ្លងដែនត្រឹមត្រូវ ហើយយើងបានឱ្យពួកគេថតនៅតាមផ្លូវពីស្ថានទូត។ យើងក៏បានសុំការណែនាំអំពីនីតិវិធីនៅទីនោះ។ ហើយនាងបានពិនិត្យទម្រង់បែបបទ និងធ្វើការកែតម្រូវមួយទៀត មុននឹងបង់ប្រាក់ ៨០០ បាត។ (ខ្ញុំមិនដឹងថាការកែតម្រូវជាអ្វីទេ)
នៅស្ថានទូតយើងក៏ត្រូវបង់ថ្លៃ ៣៦០០ បាតដែរ។
មានអ្វីមួយខុសប្រក្រតីជាមួយស្នាមម្រាមដៃនៅស្ថានទូត ហើយប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំបានត្រឡប់ទៅតែម្នាក់ឯងនៅសប្តាហ៍បន្ទាប់តាមយន្តហោះ និង BTS
បន្ទាប់មកយើងបានទទួលវិក្កយបត្រពីស្ថានទូតសម្រាប់ €233 និងវិក្កយបត្រដូចគ្នាពី IND ផងដែរសម្រាប់€ 233 ប៉ុន្តែវាប្រែជាកំហុស ដោយសារយើងត្រូវបង់តែម្តងប៉ុណ្ណោះ។
ស្ថាប័នបណ្តុះបណ្តាលជាច្រើនចង់ដាក់ពាក្យសុំទិដ្ឋាការសម្រាប់ខ្ញុំ ប៉ុន្តែពួកគេបានគិតប្រាក់ពី 20.000 ទៅ 25.000 បាតសម្រាប់វា ហើយបន្ទាប់មកយើងត្រូវបង់ថ្លៃសេវា និង IND ខ្លួនឯង។ ហើយការផ្ញើឯកសារផ្លូវការ ខ្ញុំគិតថាវាជាហានិភ័យធំពេក។
ខ្ញុំបានចំណាយទាំងស្រុង។
ដំណើរតាមឡានក្រុង 8001600XNUMX
ការបកប្រែ + តែម + ការដឹកជញ្ជូន 4800 បាត 4800
Taxi 400 ងូត ត្រឡប់ពី Moh Chit ទៅ Min ពីកិច្ចការបរទេស 400
BTS និង Airportrail 400 bath សរុប 400
Taxi 200 bath ពី Moh Chit BTS ទៅ Moh Chit Bus Station 200
សណ្ឋាគារ 2 យប់ 1400
ការិយាល័យនៅស្ថានទូត ៨០០
ថ្លៃស្ថានទូត ៣៦០០
ដូច្នេះសរុប 13200 ងូតទឹក
បានចំណាយប្រាក់បន្ថែមដោយសារតែស្នាមមេដៃមិនបានជោគជ័យ ដូច្នេះប្រពន្ធខ្ញុំត្រូវត្រឡប់ទៅវិញ។
ដើម្បីប្រមូលទិដ្ឋាការ នាងត្រូវត្រលប់ទៅបាងកកវិញតាមយន្តហោះ (១ថ្ងៃ) ប៉ុន្តែនោះក៏ចាំបាច់ផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកបានធ្វើវាដោយវិទ្យាស្ថាន។
គេហទំព័រ IND ចែងថា ពួកគេត្រូវតែធ្វើការសម្រេចចិត្តក្នុងរយៈពេល 3 ខែ។ ខ្ញុំសង្ឃឹមថាខ្ញុំមិនចាំបាច់រង់ចាំយូរនោះទេ ប៉ុន្តែខ្ញុំដឹងថាវានឹងចំណាយពេលយ៉ាងហោចណាស់ 2 ខែមុនពេលអ្នកទទួលបានសារ។
នៅថ្ងៃទី 23 ខែមីនា ឆ្នាំ 2016 ភរិយារបស់ខ្ញុំបានទទួលទូរស័ព្ទពីស្ថានទូតហូឡង់នៅទីក្រុងបាងកកថា ទិដ្ឋាការរួចរាល់ហើយ ហើយថានាងអាចប្រមូលវាបាន ប៉ុន្តែយកលិខិតឆ្លងដែនមកដើម្បីកុំឱ្យជាប់គាំងនៅក្នុងនោះ។
នៅថ្ងៃទី 24 ខែមីនា ឆ្នាំ 2016 មានសំបុត្រមួយពី IND នៅអាស័យដ្ឋានរបស់ខ្ញុំនៅប្រទេសហូឡង់ ដែលប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំអាចប្រមូលទិដ្ឋាការបាន។ យើងបានពិគ្រោះជាមួយគេហទំព័រ IND ពីព្រោះយើងនៅតែត្រូវបំពេញទម្រង់ផ្តល់ជំនួយ MVV ហើយយកវាទៅជាមួយយើង (នេះគឺសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងប្រទេសហូឡង់) សំបុត្រនោះមានអ្វីៗផ្សេងទៀតដែលយើងត្រូវធ្វើ និងយកជាមួយយើង។
ប៉ុន្តែនាងគ្រាន់តែយកលិខិតឆ្លងដែន ហើយទទួលបានទិដ្ឋាការ MVV ដែលជាប់គាំងក្នុងនោះ។
ទិដ្ឋាការមានសុពលភាពត្រឹមតែ 3 ខែប៉ុណ្ណោះ ដូច្នេះត្រូវធ្វើដំណើរមុនពេលនោះ ហើយទៅទស្សនា IND នៅប្រទេសហូឡង់ សម្រាប់រយៈពេលបន្ថែម 5 ឆ្នាំ ប៉ុន្តែអ្នកត្រូវតែទទួលបានសញ្ញាប័ត្រសមាហរណកម្មពលរដ្ឋលើកទី 3 ក្នុងរយៈពេល 2 ឆ្នាំ។
ដូច្នេះវាចំណាយពេលសរុប ៤១ ថ្ងៃ។
នៅដើមខែឧសភាឆ្នាំ 2016 យើងនឹងទៅប្រទេសហូឡង់
យើងបានធ្វើវានៅមុខស្ថានទូតហូឡង់នៅពេលនោះ គេធ្វើគ្រប់យ៉ាងដើម្បីយើង រួមទាំងការធ្វើផ្លូវច្បាប់។ យើងមិនចាំបាច់ធ្វើអ្វីដោយខ្លួនឯងទេ វាបានរៀបចំយ៉ាងល្អ។
សម្រាប់អាសយដ្ឋាន/ព័ត៌មានលម្អិតរបស់ក្រុមហ៊ុននេះ (SC Trans & Travel Co. Ltd.) សូមមើលនៅទីនេះ៖
https://www.thailandblog.nl/lezersvraag/bedrijf-helpt-aanvragen-schengenvisum/
ប៉ុន្តែក្រុមហ៊ុនផ្សេងៗក៏សកម្មនៅជិតក្រសួងការបរទេសថៃ ហើយតាមពិតទៅគ្រប់ទីកន្លែងនៅជិតស្ថានទូត។ នៅក្រសួង ខ្ញុំនឹងមិនធ្វើជំនួញជាមួយអ្នកដែលដើរលេងក្នុងតំបន់នោះទេ គឺគ្រាន់តែចូលទៅ ឬទៅមើលក្រុមហ៊ុនដែលបានបង្កើតឡើង។ ប្រសិនបើដៃគូថៃងាយស្រួលប្រើជាមួយកុំព្យូទ័របន្តិច អាសយដ្ឋានសម្រាប់ការបកប្រែ (ថៃទៅអង់គ្លេស) អាចរកបានក្នុងពេលឆាប់ៗនេះ។ ពួកគេក៏អាចរៀបចំការធ្វើច្បាប់ជាញឹកញាប់ ដើម្បីកុំឱ្យអ្នកទៅជួបកិច្ចការបរទេសដោយខ្លួនឯង។ ងាយស្រួលប្រសិនបើអ្នកមិនរស់នៅក្នុងទីក្រុងបាងកក ឬមិនចង់ចំណាយពេលលើវាដោយខ្លួនឯង។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ការទៅលេងវាដោយខ្លួនឯងមិនមែនជាកិច្ចការធំដុំនោះទេ។ ជម្រើសគឺជារបស់អ្នក រៀបចំវាដោយខ្លួនឯង ឬធ្វើអ្វីគ្រប់យ៉ាងសម្រាប់អ្នកដោយគិតថ្លៃបន្ថែម។
ប្រហែលជាព័ត៌មាននេះហួសសម័យហើយ ប៉ុន្តែនៅទល់មុខស្ថានទូតហូឡង់នៅទីក្រុងបាងកក គឺជាភ្នាក់ងារបកប្រែ SC Trans and Travel។ ទីភ្នាក់ងារនេះត្រូវបានទទួលស្គាល់ និងអាចទុកចិត្តបាន។
ក៏ធ្លាប់ប្រើតុនេះកាលពី 3 ឆ្នាំមុនដែរ។
រៀបចំបានល្អ ហើយអ្នកពិតជាបង់ថ្លៃតិចតួចក្នុងមួយឯកសារ។
គួរឱ្យទុកចិត្តណាស់។
តាមអង្កត់ទ្រូងពីស្ថានទូតនៅទីក្រុងបាងកកគឺជាការិយាល័យដែលរៀបចំអ្វីៗគ្រប់យ៉ាងដែលបានធ្វើពីរបីដង
សូមផ្ញើអ៊ីមែលមកខ្ញុំ ហើយខ្ញុំនឹងផ្ញើជូនអ្នកនូវព័ត៌មានលម្អិតដូចជា imail និងលេខទូរស័ព្ទ
gr ។ ហារី
សួស្តី Harry ។ ខ្ញុំចង់ផ្ញើអ៊ីមែលទៅអ្នកតើអាសយដ្ឋានអ៊ីមែលគឺជាអ្វី? សូមអរគុណជាមុន។ មករា
ទល់មុខស្ថានទូតហូឡង់ គឺជាការិយាល័យមួយដែល បន្ថែមពីលើសំបុត្រយន្តហោះ ក៏រៀបចំការបកប្រែស្បថផងដែរ។
ធ្លាប់ប្រើវាច្រើនដងហើយ ទើបពេញចិត្ត។
Cor Verkerk
សូមគោរព មករា នៅស្ថានទូតហូឡង់នៅទីក្រុងបាងកក មានបញ្ជីអ្នកបកប្រែស្បថ។
ទល់មុខស្ថានទូត ស.ជ.ណ គឺជាកង់បីពណ៌ក្រហម ដែលជាធម្មតាមាននារី 2 នាក់នៅក្នុងនោះ។
នេះគឺជាសំណល់នៃអាជីវកម្មដ៏ល្អដែលត្រូវតែបិទសម្រាប់ការសាងសង់ថ្មីដែលកើតឡើងនៅពីក្រោយវា។
ខ្ញុំមានឯកសារជាច្រើនដែលបានបកប្រែនៅទីនោះ
តែងតែគ្មានបញ្ហា។
តម្លៃថេរ ហើយបើចាំបាច់ វានឹងត្រលប់មកវិញតាមសំបុត្រដែលបានចុះឈ្មោះ
ទៅក្រសួងការបរទេស ដែលអ្នកបកប្រែស្បថរាប់សិបនាក់នឹងបំប្លែងឯកសាររបស់អ្នកទៅជាភាសាដែលអ្នកចង់បានក្នុងរយៈពេលប្រហែល 400 ម៉ោងនៅថ្ងៃធ្វើការក្នុងតម្លៃ 1 បាត។
Douwe និយាយថា វាជាការពិត ស្ថានទូតបែលហ្ស៊ិកបានឲ្យខ្ញុំនូវបញ្ជីអ្នកបកប្រែស្បថដែលត្រូវចំណាយប្រាក់យ៉ាងហោចណាស់ ៨០០០ ទៅ ១២០០០ ងូតដែលមាននារីរួសរាយរាក់ទាក់ និងស្រស់ស្អាតម្នាក់ធ្វើការនៅស្ថានទូត។
ណែនាំខ្ញុំទៅក្រសួងផ្ទាល់ មានអ្នកបកប្រែរាប់រយនាក់ដែលថោកជាង? ប្រពន្ធខ្ញុំជាជនជាតិអ៊ីសាន្ត ហើយបន្ទាប់ពីអ្នកបកប្រែរាប់សិបនាក់ ខ្ញុំបានសម្រាកកាហ្វេ
នៅសល់បីនាក់ ប្រពន្ធខ្ញុំចាប់ផ្តើមនិយាយជាមួយម្នាក់នេះ ប្រែថាជាអ្នកមកពីខេត្តឧត្តរមានជ័យ មាន 4
ទំព័រដែលបានបកប្រែ អ្វីគ្រប់យ៉ាងត្រូវបានរៀបចំសម្រាប់ពួកយើងតាមរយៈទ្វារខាងក្រោយ ដោយចំណាយអស់ 1800 ងូតទឹក?
ស្ថានទូតត្រូវតែទទួលយកអ្នកបកប្រែណាដែលមានអាជ្ញាប័ណ្ណសម្រាប់ក្រសួង idem ភាសារបស់អ្នក!
សូមគោរព មករា
ELC នៅទីក្រុងបាងកក គឺជាសាលាដែលជនជាតិថៃអាចរៀនភាសាហូឡង់បាន។
ពួកគេក៏ជួយអ្នកគ្រប់គ្នាក្នុងការរៀបចំឯកសារ និងឯកសារត្រឹមត្រូវដែលត្រូវការសម្រាប់កម្មវិធីទាំងអស់។
ពត៌មាន: http://www.easylanguagecenter.com
ទូរស័ព្ទ; 02641-1627 Mob 0815720905
ពីប្រទេសហូឡង់ 010-7446106
ស្ថានទូតបែលហ្ស៊ិកមានអាសយដ្ឋានជាច្រើនសម្រាប់ការបកប្រែស្របច្បាប់ សូម្បីតែនៅតាមផ្លូវពីស្ថានទូតក៏ដោយ។
ខ្ញុំគិតថាស្ថានទូតហូឡង់ក៏មានរបស់ទាំងនេះដែរ ដូច្នេះគ្រាន់តែសួរ។