បញ្ជូនដោយអ្នកអានរបស់យើង Leo.

ពេលខ្ញុំជិះកង់ឆ្លងកាត់ភូមិ ខ្ញុំមិនមានបញ្ហាអ្វីទេ ប៉ុន្តែនៅពេលដែលខ្ញុំធ្វើដំណើរកាន់តែយូរ និងដំណើរកម្សាន្តបន្តទៀត វាកើតឡើងម្តងទៀត... "Hey Farang!" ពួកគេស្រែកយ៉ាងរាក់ទាក់ និងគ្រវី។ ខ្ញុំដឹងថាវាមានន័យល្អណាស់ ហើយជនជាតិថៃម្នាក់មិនគិតអ្វីទាំងអស់ ប៉ុន្តែខ្ញុំនៅតែមិនអាចជៀសផុតពីការជួបប្រទះវាតាមរបៀបដែលខ្ញុំត្រូវបានគេនិយាយអំពីពូជរបស់ខ្ញុំ។ ស្រមៃថានៅប្រទេសហូឡង់៖ ហេបុរសស្បែកខ្មៅ! ហេចិន! ល។ ខ្ញុំ​គិត​ថា អ្នក​នឹង​មក​ផ្ទះ​ដោយ​ភ្នែក​ពណ៌​ខៀវ​ធំ។

Farang ពិតជាសំដៅលើពូជសាសន៍ស្បែកស ជនជាតិអាមេរិកនិយាយថា "ជនជាតិស្បែកស" ឥឡូវនេះខ្ញុំបានពិនិត្យម្តងទៀត ហើយជនជាតិថៃភាគច្រើនជាជនជាតិម៉ុងហ្គោលី។ ដូច្នេះ​ឥឡូវ​នេះ ខ្ញុំ​សូម​ទូរសព្ទ​ត្រឡប់​ទៅ​វិញ​ពេល​គេ​និយាយ​ថា Hey Farang! ស្រែក៖ ម៉ុងហ្គោល!

ប៉ុន្តែតើអ្នកយល់យ៉ាងណាចំពោះរឿងនេះ? តើ​អ្នក​យល់​ថា​វា​ជា​ការ​រំខាន​ក្នុង​ការ​ត្រូវ​បាន​គេ​ចាត់​ទុក​ជា​ជន​ជាតិ​បរទេស​ឬ​វា​មិន​សំខាន់​សម្រាប់​អ្នក? ផ្តល់ការឆ្លើយតបរបស់អ្នក។

58 ការឆ្លើយតបទៅនឹង "សេចក្តីថ្លែងការណ៍ប្រចាំសប្តាហ៍៖ ប្រជាជនថៃគួរតែឈប់ប្រើ 'ជនបរទេស' គួរឱ្យរំខាន!

  1. ហ្គីងហ្គោ និយាយឡើង

    អត់ទេ ជនជាតិថៃអាចហៅខ្ញុំថាជាជនបរទេស ខ្ញុំមិនមានបញ្ហាអ្វីនោះទេ។
    ខ្ញុំគ្រាន់តែមានអារម្មណ៍ប្រមាថនៅពេលដែលជនបរទេសម្នាក់ទៀតសួរខ្ញុំថាតើខ្ញុំជាជនជាតិអាឡឺម៉ង់។

    • រូដ និយាយឡើង

      Gringo យល់ស្របទាំងស្រុង។ ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចដោះស្រាយបាននោះ អ្នកមិនគួររស់នៅទីនោះទេ។
      តើអ្នកដឹងពីអ្វីដែលមនុស្សគ្រប់គ្នាកំពុងស្រែកដាក់ជនរួមជាតិរបស់យើងមកពីប្រទេសទួរគី ម៉ារ៉ុក ឥណ្ឌា ស៊ូរីណាម ជាដើម។
      គ្រាន់តែគិតដោយប្រុងប្រយ័ត្ន។ បន្ទាប់មកកុំបារម្ភអំពី Ferang ។ ហើយហេតុអ្វីបានជាស្រែកតបទៅវិញ ម៉ុងហ្គោល (អ្នកដឹងទេថា វាត្រូវបានចាត់ថ្នាក់ជាពាក្យស្បថនៅក្នុងប្រទេសរបស់យើង។

      រូដ

    • លោកឆាល និយាយឡើង

      ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ គេមិនអាចបដិសេធបានទេថា ប្រជាជនហូឡង់ជាច្រើនមានរូបរាងស្រដៀងនឹងប្រទេសជិតខាងភាគខាងកើតរបស់យើង ជាពិសេសគឺលក្ខណៈខាងក្រៅរបស់ពួកគេ ដូចជាពណ៌ស្បែក និងទំហំរាងកាយ ហើយទំហំរាងកាយរបស់ពួកគេមិនតិចជាង...

      ជនជាតិថៃអាចហៅខ្ញុំថាជាជនបរទេស ហើយជនបរទេសផ្សេងទៀតអាចសួរខ្ញុំថាតើខ្ញុំជាជនជាតិអាឡឺម៉ង់ ទោះបីខ្ញុំមិនត្រូវបានគេសួរទេ ព្រោះខ្ញុំជាករណីលើកលែងមួយដែលបញ្ជាក់ពីច្បាប់។

      • លោក Lee Vanonshot និយាយឡើង

        ករណីលើកលែងតែងតែបដិសេធច្បាប់ដោយហេតុផល ទោះបីជាមានពាក្យជាច្រើនដូចជា "អរុណសួស្តី" និង "អរុណសួស្តី" ដែលអ្នកជួបប្រទះជាមួយនឹង 'ភាពទៀងទាត់' មួយចំនួន។ ប៉ុន្តែឧទាហរណ៍មាន "Regenschirm" ធៀបនឹង "ឆ័ត្រ" (និយាយអំពី 'ករណីលើកលែង') ។ ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រជាជនថៃតែងតែគិតថា ជនជាតិហូឡង់ពិតជាអាចនិយាយភាសាអាល្លឺម៉ង់បានយ៉ាងល្អ។ ពួកគេក៏មិនដឹងអំពី "Schwere Worter" (ជាមួយ umlaut ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនអាចវាយវាបានទេ) និង "Wortschatz" (ហើយខ្ញុំបានលឺ Maszschneider ឬ Massschneider អះអាងថាវាត្រូវតែជាករណីម្តងទៀតឥឡូវនេះ) ។ ខ្ញុំធ្លាប់ត្រូវបានស្នើឱ្យបកប្រែខិត្តប័ណ្ណរបស់ជាងកាត់ដេរដែលជាភាសាអង់គ្លេសទៅជាភាសាហូឡង់ ហើយប្រសិនបើខ្ញុំចង់ផ្តល់ការបកប្រែជាអាឡឺម៉ង់ក្នុងពេលតែមួយ...
        អំពី "ជនបរទេស" នោះ៖ តាមដែលខ្ញុំមានបទពិសោធន៍ វាមិនត្រូវបានគេប្រើជាពាក្យស្បថទេ ផ្ទុយទៅវិញ។ យើងទើបតែមានអត្ថបទនៅលើប្លក់នេះអំពីភាពខុសគ្នានៃវប្បធម៌ ហើយដែលអ្នកគួរតែអាចយល់បាន ហើយភ្លាមៗនោះអត្ថបទនេះ! នោះជាមួយនឹងអត្ថន័យនៃ 'ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់មានអារម្មណ៍អាក់អន់ចិត្ត, មិនថាអ្វី' ។
        ខ្ញុំជំទាស់នឹងការជាប់គាំងជាមួយជនបរទេសទាំងអស់ (ឬ - អាក្រក់ជាងនេះបន្តិច - ជាមួយ "ជនជាតិអាឡឺម៉ង់ទាំងអស់") ។ ជនបរទេសច្រើនតែមាន - និយាយតិចបំផុត - ទម្លាប់ជក់បារី ឬការផឹកមិនសូវប្រុងប្រយ័ត្ន (ឬទាំងពីរ) ជាងខ្ញុំមាន។ វាអាចកើតឡើងដែលសូម្បីតែគ្រូពេទ្យថៃសន្មត់ថាអ្នកជក់បារី ឬផឹកខ្លាំង (ឬទាំងពីរ)។ ព្រោះអ្នកជាជនបរទេស។ ដែលជាការពិតណាស់ដែលអាចរារាំងយ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរដល់ការធ្វើរោគវិនិច្ឆ័យត្រឹមត្រូវ។ ជាការប្រសើរណាស់ ការរើសអើងប្រហែលជាបង្កគ្រោះថ្នាក់។ ក៏​ការ​ប្រកាន់​ដែល​មាន​ការ​រើស​អើង​ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង “ជន​បរទេស” នោះ។

  2. ហារី និយាយឡើង

    ព្រះអើយ ខ្វល់ខ្វាយពីអ្វី វាគ្មានន័យទេ។
    រីករាយជាមួយប្រទេសនិងប្រជាជនដ៏អស្ចារ្យ។

    ខ្ញុំមិនមានបញ្ហាអ្វីទាល់តែសោះ នៅពេលដែលគេនិយាយមកខ្ញុំជា Farang
    យើង​គឺ​ជីវិត​ខ្លី​ពេក​ដែល​ត្រូវ​បារម្ភ​អំពី​រឿង​នោះ។

    gr Harry

    • លោក Tony Merckx និយាយឡើង

      ខ្ញុំយល់ស្របទាំងស្រុងជាមួយនឹងសេចក្តីថ្លែងការណ៍នេះ។ កុំបារម្ភអំពីរឿងនោះ។ ជនជាតិថៃជាធម្មតាមានភាពរួសរាយរាក់ទាក់ណាស់។ ហើយ​ពាក្យ​ថា​ជន​បរទេស​មិន​ស្តាប់​ទៅ​អន់​ចិត្ត​ខ្ញុំ​ទាល់​តែ​សោះ។

  3. cor verhoef និយាយឡើង

    ការពិភាក្សានេះត្រូវបានអណ្តែតលើវេទិកាផ្សេងៗជាច្រើនឆ្នាំមកហើយ។ អ្នក​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ​ក្នុង​កថាខណ្ឌ​ទី​មួយ​រួច​ហើយ​ថា អ្នក​មាន​ន័យ​ថា​វា​ដោយ​សប្បុរស។ ចុះ​ហេតុ​អ្វី​បាន​ជា​ធ្វើ​រឿង​ធំ​អំពី​វា? ពេលខ្លះពាក្យ 'ជនបរទេស' ប្រែទៅជាប្រភេទនៃពាក្យស្បថហើយបន្ទាប់មកមានស្ថានភាពខុសគ្នាទាំងស្រុង។
    ក្នុងទសវត្សរ៍ទី 80 អ្នកមានស្ថានភាពនេះ៖ ប្រជាជនហូឡង់ដែលត្រឹមត្រូវខាងនយោបាយតែងតែនិយាយអំពីប្រជាជនម៉ារ៉ុក ប្រជាជនទួរគី ប្រជាជន Antillean ប៉ុន្តែគ្មាននរណាម្នាក់និយាយថាប្រជាជនបារាំង ឬប្រជាជនបែលហ្ស៊ិកទេ។ ឆ្កួតមែនទេ? មនុស្ស​មិន​ហ៊ាន​សូម្បី​តែ​និយាយ​ពាក្យ "Turk" ទេ។ ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​ខាង​នយោបាយ​បាត់​ទៅ​ហើយ។
    ខ្ញុំជាជនបរទេសនៅទីនេះ ដោយហេតុផលសាមញ្ញថាខ្ញុំជាជនបរទេស។ ប្រភពដើមនៃពាក្យគឺ Persian 'farangi' ដែលមានន័យថាជនបរទេស។ ហើយតោះប្រឈមមុខនឹងវាមែនទេ?

  4. ទីណូ គុយ និយាយឡើង

    ខ្ញុំយល់ថាវាគួរឱ្យរំខានខ្លាំងណាស់ ហើយថែមទាំងជេរប្រមាថនៅពេលដែលគេហៅខ្ញុំ ឬនិយាយអំពីខ្ញុំថាជា "ជនបរទេស"។
    បទពិសោធន៍ពីរនៅលើផ្នែករបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំ​បាន​ទៅ​រស់នៅ​ប្រទេស​ថៃ​ជាមួយ​ប្រពន្ធ និង​កូន​ប្រុស​របស់​ខ្ញុំ​អស់​មួយ​ឆ្នាំ​មក​ហើយ នៅ​ថ្ងៃ​មួយ​ឪពុក​ក្មេក​របស់​ខ្ញុំ​មក​ផ្ទះ​យើង ហើយ​សួរ​ខ្ញុំ​ទៀត​ថា​ខ្ញុំ​នៅ​ឯ​ណា។ ខ្ញុំឮគាត់សួរថា 'Fàràng jòe nǎi?' តើជនបរទេសនៅឯណា? មិនមែនឈ្មោះខ្ញុំទេ តែជាជនបរទេស។ កសិករម្នាក់នៅតែហៅគោរបស់គាត់តាមឈ្មោះ។ ឪពុកក្មេករបស់ខ្ញុំតែងតែធ្វើដូច្នេះ។ ពេល​គាត់​និយាយ​ពី​ខ្ញុំ គាត់​តែង​តែ​និយាយ​ថា "ជន​បរទេស" ហើយ​មិន​ដែល​ឈ្មោះ​ខ្ញុំ​ទេ។ បទពិសោធន៍ខុសគ្នា។ កូនប្រុសរបស់ខ្ញុំបានចូលរៀននៅសាលាថៃធម្មតារហូតដល់ពីរឆ្នាំមុន ហើយជាពិសេសកាលពីឆ្នាំមុន គាត់ត្រូវបានគេស្រែកថា "ជនបរទេស ជនបរទេស" ជារៀងរាល់ថ្ងៃ ហើយជួនកាលច្រើនដង។ គាត់​មាន​បទពិសោធន៍​ថា​ជា​ការ​សម្លុត។ ខ្ញុំ​ក៏​បាន​ឮ​ពី​អ្នក​ផ្សេង​ទៀត​ថា អ្នក​ដែល​រស់​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​ឆ្នាំ​មក​ហើយ ខណៈ​អ្នក​ដែល​ស្គាល់​គាត់​នៅ​តែ​និយាយ​ថា 'តើ​ជន​បរទេស​នៅ​ថ្ងៃ​បុណ្យ​ឬ?' បើ​គេ​ស្គាល់​ឈ្មោះ​អ្នក នោះ​ជា​ការ​ប្រមាថ​ដែល​និយាយ​ពី​អ្នក​ថា​ជា​ជន​បរទេស។ ពេល​នោះ អ្នក​មិន​មែន​ជា​មនុស្ស​ម្នាក់​ទៀត​ទេ ប៉ុន្តែ​មាន​តែ​ប្រភេទ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ។
    'Farang' ជា​ពាក្យ​ប្រកាន់​ពូជសាសន៍ វា​ជា​ជនជាតិ​បស្ចិម​ប្រទេស​ស្បែកស។ វា​មិន​ចាប់​អារម្មណ៍​ខ្ញុំ​ទាល់​តែ​សោះ​នូវ​អ្វី​ដែល​ជនជាតិ​ថៃ​ចង់​បាន​វា​។ ( ជាធម្មតា​ពួកគេ​មាន​ន័យ​ថា​មិន​មាន​គ្រោះថ្នាក់​ដោយសារ​វា​)​។ វានិយាយអំពីរបៀបដែលខ្ញុំជួបប្រទះវា។ ខ្ញុំ​បដិសេធ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ថា​ជា​សមាជិក​នៃ​ការ​ប្រណាំង​ដោយ​ផ្អែក​លើ​រូបរាង​របស់​ខ្ញុំ។ នោះក៏មានន័យថាខ្ញុំតែងតែនិយាយអ្វីមួយអំពីវា។ ខ្ញុំ​ថា​មិន​ចូល​ចិត្ត​ពាក្យ​នេះ ខ្ញុំ​មាន​អារម្មណ៍​អាក់​អន់​ចិត្ត​នឹង​ពាក្យ​នេះ​ហើយ​សុំ​កុំ​ប្រើ​វា​ទៀត។ ដែលត្រូវបានទទួលយកជាធម្មតាជនជាតិថៃអាចវាយដំ។

    • cor verhoef និយាយឡើង

      Tino តើអ្នកចង់តែងតាំងដោយរបៀបណា? ខ្ញុំអាចស្រមៃបានថា នៅពេលដែលមនុស្សរបស់អ្នកស្គាល់ឈ្មោះរបស់អ្នក ហើយនៅតែហៅអ្នកថាជា "ជនបរទេស" ដូចជាអ្នកគ្មានឈ្មោះ វាកើតឡើងជាការប្រមាថយ៉ាងខ្លាំង។ ឈ្មោះរបស់អ្នកមិនពិបាកទេសម្រាប់ជនជាតិថៃ។
      ខ្ញុំ​កំពុង​និយាយ​បន្ថែម​ទៀត​អំពី​ភាព​ទូទៅ​អំពី​អ្វី​ដែល​យើង​មាន​នៅ​ពេល​នេះ។ នៅកន្លែងធ្វើការ ខ្ញុំជាមីស្ទ័រ ខន នៅអាហារដ្ឋាន រដ្ឋបាល អ្នកដាក់ឈ្មោះវា ប៉ុន្តែនៅផ្សារ ខ្ញុំតែងតែលឺ "Farang phut pastat Thai khenh Maak Maak" ពីស្ត្រីផ្សារក្នុងចំណោមពួកគេ។ ខ្ញុំ​ចាត់​ទុក​ថា​ជា​ការ​សរសើរ ជា​ពិសេស​ព្រោះ​ថៃ​របស់​ខ្ញុំ​វេទនា​ខ្លាំង​ណាស់។

      • ទីណូ គុយ និយាយឡើង

        តើ​ខ្ញុំ​ចង់​ឲ្យ​គេ​ហៅ​យ៉ាង​ម៉េច​ដែរ ស្មាន​ថា​គេ​មិន​ស្គាល់​ឈ្មោះ​ខ្ញុំ? តើមានអ្វីខុសជាមួយ 'សុភាពបុរសនោះ, អតិថិជននោះ, គាត់'? នោះហើយជារបៀបដែលពួកគេនិយាយអំពីអតិថិជនជនជាតិថៃដែលមិនស្គាល់របស់ពួកគេ ភ្ញៀវ និងអ្នកដំណើរឆ្លងកាត់។ ខ្ញុំ​រក​ឃើញ​ពាក្យ​មួយ​ឃ្លា​នៅ​ប្រទេស​ថៃ៖ ជន​បរទេស​នោះ​ចង់​បាន​ស្រាបៀរ​មួយ​ទៀត! ជេរថា 'ក្បាលទំពែកម្នាក់នេះ ចង់បានស្រាបៀរមួយទៀត!' នៅប្រទេសហូឡង់។ ជាថ្មីម្តងទៀត មិនមានអ្វីខុសជាមួយពាក្យ 'ជនបរទេស' ទេ ពួកគេមិនគួរហៅខ្ញុំថា។ “ជនបរទេសទាំងអស់សុទ្ធតែជាអ្នកមាន” គឺមិនសមហេតុសមផល ប៉ុន្តែមិនមែនជាការប្រមាថឡើយ។
        ហើយ​តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ទេ​ថា ស្ត្រី​ផ្សារ​ទាំង​នោះ​មិន​បាន​បន្ថែម​ពាក្យ​បញ្ចប់​ថា กรอก ឬ rok/lok បន្ទាប់​ពី 'Farang phoet phasa Thai keeng Maak Maak'? បន្ទាប់មកអ្នកទទួលបានអត្ថន័យខុសគ្នាទាំងស្រុង……………

        • cor verhoef និយាយឡើង

          ទីណូ ខ្ញុំបានសួរមិត្តរួមការងារជាជនជាតិថៃរបស់ខ្ញុំថាតើពាក្យបញ្ចប់នោះមានន័យយ៉ាងណា ហើយទីបំផុតពួកគេបានយល់ស្របថា ស្ត្រីទីផ្សារគិតថាចំណេះដឹងរបស់ខ្ញុំអំពីភាសាថៃនឹងក្លាយជា 'អាម៉ាស់' ។ តើ​វា​ត្រូវ​ទេ? ហើយ​បើ​ពិត​ក៏​ត្រូវ​ដែរ!! 😉

          • ទីណូ គុយ និយាយឡើង

            ត្រូវហើយ Cor ជាទីគោរព ជាមួយនឹងពាក្យបញ្ចប់ rog/lok សេចក្តីថ្លែងការណ៍ពិតស្រាប់តែក្លាយជា sarcastic/ironic សូមមើលការបង្ហោះមុនរបស់ខ្ញុំ៖ 'ខ្ញុំពិតជាស្រឡាញ់អ្នក' ស្ត្រីផ្សារអាចធ្វើខុសចំពោះខ្ញុំ ពួកគេគឺជាមនុស្សល្អ និងរួសរាយបំផុត ស្ត្រីនៅប្រទេសថៃ។ អ្នកអាចនិយាយអ្វីទៅកាន់ពួកគេ ហើយពួកគេនឹងបោះបាល់ត្រឡប់មកវិញដោយស្នាមញញឹម។ ឆ្ងាញ់។

    • លីន និយាយឡើង

      ខ្ញុំបានស្គាល់មិត្តស្រីរបស់ខ្ញុំអស់រយៈពេល 12 ឆ្នាំហើយ យើងមានកូនប្រុសអាយុ 7 ឆ្នាំម្នាក់នៅភូមិយើង គ្រប់គ្នាហៅខ្ញុំថា Leon រួមទាំងក្មេករបស់ខ្ញុំផង ខ្ញុំបានរួមបញ្ចូលគ្នាយ៉ាងល្អនៅក្នុងភូមិយើង។ និយាយត្រង់ទៅខ្លាចមិត្តអ្នកភូមិបន្តិច អូបាទ អារឿងល្អមួយទៀត ពេលកូនខ្ញុំគេសួរនៅសាលាថា ឪពុកគាត់អាជីពអី គាត់ថា ប៉ាខ្ញុំជាហ្វាឡាំង 5555 ឬយើងហ្វាឡាំងមិនធ្វើការ។

    • រូដ និយាយឡើង

      ខ្ញុំ​គិត​ថា​ការ​ប្រកាន់​ពូជសាសន៍​គឺ​បំផ្លើស​បន្តិច។ ខ្ញុំគិតថាវាអាស្រ័យទៅលើមនុស្សមួយចំនួននៅជុំវិញអ្នក។ មិនមែនជនជាតិថៃទាំងអស់ប្រើពាក្យ ferang ជាពាក្យស្បថទេ នៅពេលដែលយើងនិយាយអ្វីមួយអំពីអ្នកស្រុកថៃនៅក្នុងប្រទេសថៃ យើងតែងតែស្រែកថា "ថៃ" ថា...
      ខ្ញុំគិតថាអ្នកអាចនិយាយជាមួយឪពុកក្មេករបស់អ្នកអំពីរឿងនោះ។ មិត្តថៃភាគច្រើនហៅខ្ញុំថា Papa Holland ឬ Mr. រូឌ។ មិត្តល្អគ្រាន់តែឈ្មោះខ្ញុំ។ ហើយពិតជាដូចគ្នាជាមួយប្រពន្ធរបស់ខ្ញុំ។

  5. ខូ វ៉ាន់ខេមផេន និយាយឡើង

    ឡេអូ
    អ្នកនិយាយត្រូវខ្លះ។ ប៉ុន្តែវាមិនរំខានខ្ញុំទេ។ ខ្ញុំ​មិន​គិត​ថា​មនុស្ស​មាន​ន័យ​អាក្រក់​បែប​នេះ​ទេ។ សន្មតថាពួកគេមិនដឹងថាពួកគេកំពុងនិយាយអ្វីទេ។
    អ្នកប្រហែលជាដឹងច្បាស់ថាអ្នកកំពុងស្រែកដាក់មនុស្សអ្វីខ្លះ។ ជាមួយម៉ុងហ្គោល។ នៅប្រទេសហូឡង់
    ពួកគេនឹងទម្លាក់អ្នក ជិះកង់ និងទាំងអស់នៅក្នុងប្រឡាយមួយកន្លែង។
    អត្ថបទរបស់អ្នកបង្ហាញថាអ្នកមិនយល់អ្វីទាំងអស់អំពីជនជាតិថៃ។
    យ៉ាប់ណាស់សម្រាប់អ្នក។
    ខូ វ៉ាន់ខេមផេន។

  6. ខូ វ៉ាន់ខេមផេន និយាយឡើង

    Tino ដូចដែលអ្នកពណ៌នាវា ទាំងនេះគឺជាបទពិសោធន៍ផ្ទាល់ខ្លួនដែលមិនសប្បាយចិត្ត។ គ្រួសារប្រពន្ធខ្ញុំហៅខ្ញុំវែង Cor ឬ Pi Cor ។ ចំពោះ​អ្នក​ភូមិ​យើង ខ្ញុំ​គឺ​លោក ខូរ។ នៅសាលាចៅស្រីខ្ញុំ ក្មេងៗស្រែកថា Opa cor ។ ពិតណាស់ ខ្ញុំបានរៀនវាពីចៅស្រីរបស់ខ្ញុំ។ តាម​ខ្ញុំ​ដឹង គ្មាន​អ្នក​ណា​និយាយ​ពី​ជន​បរទេស​ម្នាក់​នោះ​ពី Moo1 ទេ។
    ពី Bangsare ។ សូមអភ័យទោសចំពោះការសរសេរខុសរបស់ ឡុង និង ភី។
    ខ្ញុំ​ក៏​មាន​អាយុ​លើស ៦៥​ឆ្នាំ​ដែរ ប៉ុន្តែ​ពួកគេ​យល់​ពី​ខ្ញុំ។
    ខូ វ៉ាន់ខេមផេន

  7. រ៉ននី ឡាដប្រាវ និយាយឡើង

    ពេលខ្ញុំនៅក្នុងចំណោមមិត្តភក្តិ និងក្រុមគ្រួសារ គ្រប់គ្នាតែងហៅខ្ញុំថា Ronny ឬ Loeng ហើយខ្ញុំគិតថាវាជារឿងធម្មតា។ ខ្ញុំក៏ស្អប់ដែរ បើមនុស្សមួយក្រុមនេះហៅខ្ញុំថា ហ្វាង។
    ពេល​ខ្លះ​ខ្ញុំ​ឮ​អ្នក​មិន​ស្គាល់​ខ្ញុំ​និយាយ​ថា Farang ពេល​គេ​និយាយ​ពី​ខ្ញុំ ប៉ុន្តែ​ក្នុង​ករណី​នោះ វា​មិន​រំខាន​ខ្ញុំ​ខ្លាំង​ទេ។

    ពេលឃើញឈ្មោះជនជាតិថៃខ្លះគេដាក់ឈ្មោះឲ្យ ហើយខ្ញុំមានន័យថាឈ្មោះហៅក្រៅរបស់គេ ខ្ញុំពិតជាគិតថាខ្លួនឯងមានសំណាងណាស់ដែលនៅជាប់ជាមួយជនបរទេស... 😉

  8. លោក Rob V. និយាយឡើង

    @cor verhoef 12:39៖ បាទ វាមកពីភាសា Persian 'farangi' ប៉ុន្តែវាបានមកពី (the) 'Franks'។ ដូច្នេះតាមពិតយើងអឺរ៉ុបខាងជើងគួរតែជាអ្វីមួយដូចជា "អាឡឺម៉ង់" / "kermani" / "kerman" ?? 😉 : ទំ

    @Tino៖ ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​លើក​ឡើង វា​ពិត​ជា​ប្រមាថ​ដល់​ការ​ប្រើ​ពាក្យ។ ប្រសិនបើមនុស្សស្គាល់ឈ្មោះហៅក្រៅរបស់អ្នក ពួកគេគួរតែប្រើវា ខ្ញុំគិតថា។ ឬប្រសិនបើគេនិយាយទៅកាន់អ្នកជាជនចម្លែក ចូរនិយាយថា "Satwadee/hello" អមដោយ គុណគ្រូ/ស៊ែ។ អ្នកមិននិយាយភាសាថៃជាមួយ "sawatdee (khun) Thai..." ទេ? ឬមិននិយាយទៅកាន់ជនជាតិចិន/អាស៊ី/ជនជាតិស្បែកខ្មៅ/... ជាមួយ “ជំរាបសួរ ចិន/អាស៊ី/ខ្មៅ/ងងឹត/មនុស្ស”?

    ប្រសិនបើមនុស្សពីរនាក់និយាយអំពីមនុស្សស្បែកស ហើយពួកគេមិនដឹងថាគាត់មកពីណា ឬឈ្មោះរបស់គាត់នោះ វាហាក់បីដូចជាសមហេតុផលសម្រាប់ខ្ញុំដែលអ្នកនិយាយអំពីលក្ខណៈដែលអាចស្គាល់បានបំផុតដើម្បីកំណត់អត្តសញ្ញាណបុគ្គលនោះ។ ដូច្នេះ ប្រសិនបើអ្នកឃើញជនជាតិថៃ/អាស៊ី/ស្បែកស ចម្លែកដែលអ្នកចង់និយាយជាមួយនរណាម្នាក់នៅក្បែរអ្នក យកល្អគួរតែនិយាយថា “ថៃ/អាស៊ី/ជនបរទេសនោះ”។

    យ៉ាងហោចណាស់នោះជារបៀបដែលខ្ញុំឃើញ។ ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​ពាក្យ​ជន​បរទេស​មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​មិន​ល្អ​ឬ​ខ្ជិល​ទេ។ ប៉ុន្តែ​ខ្ញុំ​ក៏​ទទួល​បាន​រូបភាព​នៃ​ការ​ស្រែក​យំ​របស់​អ្នក​ធ្វើ​ការ​ដែល​ស្រែក​ដាក់​អ្នក​ធ្វើ​ដំណើរ​ស្បែក​ស​គ្រប់​រូប​ថា “hellooo បុរស​សង្ហា” និង “hellooo faranggggg”។ មិន​យល់​ថា​ត្រឹមត្រូវ​ឬ​អត់។ ខ្ញុំឃើញប្រយោគដូចជា "Farang phut pastat Thai khenh Maak Maak" វាមានអត្ថន័យយ៉ាងច្បាស់ក្នុងន័យវិជ្ជមាន ដូច្នេះខ្ញុំនឹងមិនធ្វើឱ្យមានការច្របូកច្របល់អំពីវាទេ។

    សរុបមក៖ អាស្រ័យទាំងស្រុងលើបរិបទ តើវាវិជ្ជមាន/ចាប់អារម្មណ៍ ឬអវិជ្ជមាន/មិនចាប់អារម្មណ៍?

    • លោក Dick van der Lugt និយាយឡើង

      @ Rob V សម្រាប់និយមន័យនៃពាក្យ 'ជនបរទេស' សូមមើល៖ https://www.thailandblog.nl/taal/farang-geen-guave/

    • HansNL និយាយឡើង

      ខ្ញុំ​ច្រំដែល​ជាមួយ​នឹង​ការ​អធិប្បាយ​របស់​ខ្ញុំ ប៉ុន្តែ​នៅ​តែ​ដដែល។

      Ferenghi គឺជាអំពើពុករលួយនៃពាក្យ Frank មកពីប្រជាជន Franks ។

      ពាក្យនេះមានតាំងពីសម័យបូជនីយកិច្ច ហើយមានអត្ថន័យអវិជ្ជមាន។

      ហើយជាអកុសល ពាក្យនេះក៏មានអត្ថន័យអវិជ្ជមាននៅក្នុងភាសាថៃផងដែរ។

      មាន​ពាក្យ​សមរម្យ​ណាស់​សម្រាប់​បស្ចិម​ប្រទេស​ក្នុង​ភាសា​ថៃ​គឺ Chautanchak។

      ហើយ baksida គឺពិតជាពាក្យស្បថ!

  9. លោក Franky R. និយាយឡើង

    វាអាចមានចេតនារួសរាយរាក់ទាក់ ប៉ុន្តែវាពិតជាអាចមានអត្ថន័យអវិជ្ជមានផងដែរ។

    ហើយនៅក្នុងគំនិតដ៏រាបទាបរបស់ខ្ញុំ អ្នកនិពន្ធ 'Leo' គឺសាមញ្ញពេកក្នុងការដាក់ពាក្យ 'Farang' សម្រាប់តែ 'White Man'... ខ្ញុំងងឹតខ្លួនឯង ប៉ុន្តែខ្ញុំក៏ហៅថា 'Farang' ដែរដឹងទេ!

    ដំបូន្មានរបស់ខ្ញុំ ... អនុញ្ញាតឱ្យពួកគេហៅ។ វា​នឹង​មាន​ការ​ឆ្គាំឆ្គង​ប្រសិន​បើ​កីឡាករ​ថៃ​វាយ​អ្នក​ដោយ​កាយសម្បទា។

    ហើយស្ថានភាពរបស់ហូឡង់គឺដូចគ្នា។ ដូច្នេះមនុស្សក៏និយាយអំពីជនអន្តោប្រវេសន៍?

    ទោះបីជាពួកគេកើតនៅប្រទេសហូឡង់ក៏ដោយ កុមារដែលកើតពីឪពុកម្តាយបរទេសត្រូវបានគេហៅថាជនអន្តោប្រវេសន៍។

    តើនោះក៏ជាគុណវុឌ្ឍិ ឬ 'គ្រាន់តែជា' ការណាត់ជួប? គ្រាន់តែ​និយាយ។

    • លោក Rob V. និយាយឡើង

      អ្នកសម្របសម្រួល៖ អ្នកកំពុងនិយាយលេង ហើយវាចាប់ផ្តើមស្តាប់ទៅដូចជាកំពុងជជែក។

  10. ជុកឈុំ និយាយឡើង

    ដោយសារជនជាតិថៃពិបាកបញ្ចេញសំឡេង "G" គេហៅខ្ញុំថា "Jozef"
    នៅប្រទេសហូឡង់ ជារឿយៗខ្ញុំត្រូវបានគេហៅថា "ទំពែក" ប៉ុន្តែមានតែមនុស្សដែលជាកម្មសិទ្ធិរបស់ខ្ញុំប៉ុណ្ណោះ។
    មិត្តភក្តិជាកម្មសិទ្ធិ។
    ខ្ញុំនឹងមិនមានបញ្ហាអ្វីទេ ប្រសិនបើគេហៅខ្ញុំថា "Farang"។

    ខ្ញុំ​មិន​យល់​ភាសា​ថៃ​ទេ ប៉ុន្តែ​បើ​ខ្ញុំ​អាច​យល់​បាន ហើយ​មនុស្ស​ចម្លែក​នឹង​យល់​ពី​ខ្ញុំ
    ស្រែកថា """គាត់ទំពែក មកទីនេះ""" បន្ទាប់មក turnips របស់ខ្ញុំនឹងត្រូវបានចម្អិនយ៉ាងត្រឹមត្រូវ។

  11. ហាន់ បូស និយាយឡើង

    ប្រាជ្ញារបស់ប្រទេស កិត្តិយសរបស់ប្រទេស។ តើយើងនៅប្រទេសហូឡង់ធ្លាប់និយាយអំពី 'មនុស្សពណ៌ខៀវ' ឬ 'peekpoelies' នៅពេលដែលយើងនិយាយអំពីប្រជាជនឥណ្ឌូ-ហូឡង់ទេ? ហើយ​ចុះ​ឈ្មោះ​ថា ក្រចេះ? ឬ 'អ្នកញ៉ាំ spaghetti' ប្រសិនបើយើងមានន័យថាជនជាតិអ៊ីតាលី?

    នៅប្រទេសគុយបា ស្ទើរតែគ្រប់គ្នាត្រូវបានចូលទៅជិតអំពីរូបរាងរបស់ពួកគេ។ ងងឹតបន្តិចគឺ 'negro' ហើយអ្នកដែលមានប្រវត្តិអាស៊ីត្រូវបានគេហៅថា 'Chino' ភ្លាមៗ។ ជនបរទេសត្រូវបានគេហៅថា "punto" ឬ "yuma" ។

    គ្រប់ប្រទេស និងសូម្បីតែពេលខ្លះទីក្រុងនីមួយៗត្រូវការមនុស្សផ្សេងគ្នាដើម្បីប្រឆាំង។ ជន​ជាតិ​យូដា​ចាត់​ទុក​បង​ប្អូន​រួម​ជំនឿ​ដែល​មក​ពី​ខាង​ក្រៅ​ក្រុង​ថា​អន់​ជាង។ អ្នកស្រុកហាវ៉ាណាហៅជនជាតិគុយបាតាមជនបទថា ប៉ាឡេស្ទីន។

    ជនជាតិអាមេរិកនិយាយអំពី Ticos នៅពេលពួកគេនិយាយអំពី Puerto Rico និង Nicas នៅពេលពួកគេនិយាយអំពីមនុស្សមកពី Nicaragua ។

    ដូច្នេះហើយ ខ្ញុំអាចបន្តទៅមុខទៀត។ ដោយគិតពីកម្រិតនៃការអប់រំរបស់ជនជាតិថៃជាមធ្យម ខ្ញុំមិនអាចបន្ទោសពួកគេចំពោះការហៅខ្ញុំថា "ជនបរទេស" នោះទេ។ ពួកគេមិនដឹងថា Farangland នៅឯណាទេ។ នៅក្នុងផ្ទះ និងក្នុងចំណោមមិត្តភ័ក្តិ និងអ្នកស្គាល់គ្នា វាគឺជា 'សួត', 'Pi' ម្ចាស់ ឬប៉ាប៉ា។

  12. លោក Harry និយាយឡើង

    អ្វីដែលមិនសមហេតុសមផល។
    តើ​ភ្ញៀវ​ក្នុង​ប្រទេស​មួយ​ណា​កំណត់​ពាក្យ​ណា​ដែល​ជនជាតិ​ដើម​ប្រើ​សម្រាប់​គោល​គំនិត​ខ្លះ​តាំង​ពី​ពេលណា?
    ស្រមៃថាវាជាទម្លាប់នៅប្រទេសហូឡង់អស់រយៈពេល 1000 ឆ្នាំមកហើយ ដើម្បីបន្ថែមលក្ខណៈខាងក្រៅទៅក្នុងទម្រង់នៃការសួរសុខទុក្ខ៖ អរុណសួស្តី លោក លោកស្រី ដូចជា៖ អរុណសួស្តី ប៍នតង់ដេង / ត្នោត / ខ្មៅ / វ៉ែនតា - លោកឬ .. អរុណសួស្តី ចិន / ឥណ្ឌា / Hindustani / បុរសធាត់។
    ហើយបន្ទាប់មកនរណាម្នាក់នៃឧទាហរណ៍ជនជាតិទួរគីនឹងត្រូវតវ៉ាប្រសិនបើគាត់ត្រូវបានស្វាគមន៍ជាមួយ: អរុណសួស្តីពុកមាត់លោក?

    • Desaedeleerpeter និយាយឡើង

      លោក Harry
      ឈ្មោះរបស់អ្នកគឺជាឈ្មោះរបស់អ្នក មិនមានអ្វីពាក់ព័ន្ធនឹងរបៀបដែលប្រទេសមួយស្វាគមន៍អ្នក។
      សូមគោរព

    • Ferdinand និយាយឡើង

      @Harry ។ ខ្ញុំគិតថាអ្នកឈានដល់បេះដូងនៃបញ្ហានៅពេលអ្នកនិយាយថា "" តាំងពីពេលណា.. dude.. "។ ជាក់ស្តែង អ្នកនៅតែជាភ្ញៀវនៅក្នុងប្រទេសថៃ បើទោះបីជាអ្នកបានរស់នៅទីនេះអស់រយៈពេល 20 ឆ្នាំក៏ដោយ។ មិនខុសពីជនជាតិទួរគី និងម៉ារ៉ុករបស់យើងទេ ដូច្នេះហើយឥឡូវនេះ យើងអាចស្រមៃបានកាន់តែច្បាស់ពីរបៀបដែលពួកគេនៅតែមានអារម្មណ៍ដូចជា "ភ្ញៀវ" បន្ទាប់ពីពេញមួយជីវិតរបស់ពួកគេនៅក្នុងប្រទេសហូឡង់។
      ដូច្នេះ ពាក្យ falang នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​បំបាត់​យឺតៗ ដូច​ការ​រើសអើង​របស់​យើង​ចំពោះ​ជន​បរទេស។

  13. ហ្វូលីនីស និយាយឡើង

    សំណាងណាស់ ក្មេកហៅខ្ញុំថា បាកស៊ីដា [បាកស៊ីដា] ហើយនោះមិនមែនជាហ្វារ៉ងទេ 😉
    យើង​ហៅ​តែ​ឪពុក​ក្មេក និង​ម្ដាយ​ខ្ញុំ​តាម​ឈ្មោះ​ដើម។

    • បារាំង និយាយឡើង

      ស្មានតែអ្នកនិយាយលេងទេ?

      Baksida គឺជាពាក្យស្បថ។ នៅពេលដែលជនជាតិថៃ (មកពីអ៊ីសាន្ត) និយាយទាបដល់ដីទៅជនបរទេស គាត់តែងតែហៅគាត់ថា baksida ។ អតីត​ប្រពន្ធ​ខ្ញុំ​ធ្លាប់​ប្រាប់​ខ្ញុំ​រឿង​នេះ។ គាត់​តែងតែ​ខឹង​នៅ​ពេល​ដែល​ជនជាតិ​ថៃ​និយាយ​ពី​ជន​បរទេស​បែប​នោះ។

      • ទីណូ គុយ និយាយឡើង

        ប្រសិនបើ 'baksida' ជាពាក្យស្បថ (ហើយខ្ញុំមិនច្បាស់អំពីរឿងនោះទេ ប៉ុន្តែអ្នកអាចនិយាយត្រូវ) នោះ 'farang' ក៏ជាពាក្យស្បថដែរ ព្រោះពាក្យទាំងពីរនេះមានន័យដូចគ្នាបេះបិទ……….

    • ទីណូ គុយ និយាយឡើង

      សួស្តី Fluminis រីករាយ ?? ខ្ញុំត្រូវតែដកហូតអ្នកពីការបំភាន់។ បាកស៊ីដា ឬ បាកស៊ីដា មានន័យថា ផ្លែត្របែក ជាភាសាឥសាន្ត ហើយក៏ជា "ជនបរទេស ជនបរទេស" ផងដែរ។ ខ្ញុំ​មិន​ប្រកាន់​ទេ​ប្រសិន​បើ​ក្មេក​ខ្ញុំ ឬ​អ្នក​ណា​ម្នាក់​ហៅ​ខ្ញុំ​បែប​នោះ។ «មក​ស្រុក​បរទេស!» មក​តាម​ក្មេក​របស់​អ្នក? គួរឱ្យអស់សំណើច។
      ប្រហែល​ជា​គួរ​សួរ​ផង​ដែរ​ថា បាក់ ឬ បាក មាន​ន័យ​ថា​ម៉េច……….

  14. Desaedeleerpeter និយាយឡើង

    ជំរាបសួរ Leo
    ខ្ញុំយល់ស្របនឹងអ្នកទាំងស្រុង ខ្ញុំបាននៅប្រទេសថៃជាង 20 ឆ្នាំហើយ ខ្ញុំគិតថាវាមិនសមរម្យសម្រាប់អ្នកដែលស្គាល់ខ្ញុំហៅខ្ញុំថា falang (ហើយពួកគេដឹងរួចហើយថាខ្ញុំមិនចូលចិត្តវា)
    ខ្ញុំតែងតែនិយាយថាឈ្មោះរបស់ខ្ញុំមិនមែន Falang ទេ ប៉ុន្តែជា Peter ដែលត្រូវបានទទួលដោយសប្បុរស ហើយឥឡូវនេះអ្នកគ្រប់គ្នាដែលស្គាល់ខ្ញុំហៅខ្ញុំតាមឈ្មោះរបស់ខ្ញុំ ជំនួយរបស់ប្រពន្ធខ្ញុំក៏ត្រូវបានស្វាគមន៍នៅទីនោះដែរ។ មនុស្សគ្រប់គ្នាដែលមកផ្ទះរបស់យើងត្រូវបានគេប្រាប់ថាខ្ញុំឈ្មោះពេត្រុស ហើយខ្ញុំមិនចង់ត្រូវបានគេហៅថា falang, voilà, បញ្ហាតូចតាចត្រូវបានដោះស្រាយនិងការស្វាគមន៍យ៉ាងរាក់ទាក់ពីអ្នកជិតខាងនិងអ្នកស្រុកដែលនៅជិតបំផុត។
    មានដំណោះស្រាយសម្រាប់អ្វីគ្រប់យ៉ាង រួមទាំងនៅក្នុងប្រទេសថៃដ៏អស្ចារ្យផងដែរ។

  15. ហ វ៉ាន់ ម៉ូរីក និយាយឡើង

    អ្នកសម្របសម្រួល៖ មានលក្ខណៈទូទៅពេក មិនស្របតាមច្បាប់ផ្ទះយើងទេ។

  16. Lammert de Haan និយាយឡើង

    រឿងដែលមិនរំខានអ្នក! ខ្ញុំរស់នៅ (និងធ្វើការ) នៅ Heerenveen ជាមួយ asawa (ហ្វីលីពីន) របស់ខ្ញុំ ប៉ុន្តែភាពរួសរាយរាក់ទាក់នេះហាក់ដូចជាអស្ចារ្យសម្រាប់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំនឹកនៅទីនេះ! ហើយហេតុអ្វីបានជាយើងហូឡង់តែងតែគិតអវិជ្ជមានដូច្នេះ? ឥឡូវនេះវាកំពុងបំផ្លាញសេដ្ឋកិច្ចរបស់យើងមួយផ្នែក (ហើយជាផ្នែកនៃភាពរុងរឿងរបស់យើង)!

  17. ស្តេហ្វាន និយាយឡើង

    Farang ជាធម្មតាមិនមានន័យថាអាក្រក់ទេ។ ដូច្នេះកុំបារម្ភអំពីរឿងនោះ។ ម្តាយរបស់ខ្ញុំនឹងនិយាយថា "ប្រើគំនិតរបស់អ្នក" ។ ការ​និយាយ​ភាសា​ថៃ​ជា​ម៉ុងហ្គោលី​គឺ​ជា​ផ្លូវ​ឆ្ងាយ។ សូមរីករាយជាមួយប្រទេសថៃ និងប្រជាជនរបស់ពួកគេ។

    នៅប្រទេសហ្វីលីពីន ជនជាតិស្បែកសត្រូវបានចាត់ថាជា "អាមេរិក"។ ទោះបីជាខ្ញុំមិនមែនជាជនជាតិអាមេរិកក៏ដោយ ក៏វាមិនរំខានខ្ញុំដែរ។ គ្រាន់តែខ្ញុំដឹងថាវាមកពីណា។

  18. raymond និយាយឡើង

    អ្នកសម្របសម្រួល៖ អ្នកប្រើអក្សរធំច្រើនពេក ដែលស្មើនឹងការស្រែក។

  19. មករា និយាយឡើង

    វាត្រូវបានពន្យល់ខ្ញុំថាពាក្យ "ជនបរទេស" មានន័យថាលោកខាងលិច។ ដូច្នេះគាត់មិនមែនជាជនជាតិអូស្ត្រាលីទេ។ អ្នក​ផ្សេង​និយាយ​ថា "មិន​មែន​ថៃ"។ ខ្ញុំគ្រាន់តែគិតថាជាតិនិយមគឺស្រស់ស្អាត... ហូឡង់អាច និងគួរមានមោទនភាព។

    មាន​បង្គោល​ព្រំដែន​មួយ​ទៀត​បើក ហើយ​មិន​បើក​ឲ្យ​ជន​ជាតិ​ហ្វាង​ទេ...​មាន​តែ​ថៃ និង​ភូមា។ បន្ទាប់មកខ្ញុំមិនចង់ក្លាយជា... ប៉ុន្តែខ្ញុំ។ នៅ​ព្រំដែន​ពេល​ខ្លះ​មាន​ជនជាតិ​ថៃ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ និង​ជនបរទេស​នៅ​ខាង​ឆ្វេង។ បាទ… នោះហើយជាអ្វីដែលខ្ញុំចង់ក្លាយជា… ជនបរទេស។ Farong ទូរស័ព្ទទៅផ្ទះ LOL 🙂

    ពេល​ខ្លះ​វា​ចេញ​មក​ដោយ​សារ​តែ​ខ្ញុំ​ពិត​ជា​ជន​ជាតិ​លោក​ខាង​លិច ហើយ​ពេល​ខ្លះ​វា​ចេញ​មក​ដូច​មនុស្ស​ចាស់។

    មិនអីទេ...។ គេ​អាច​សើច​ចំអក​ឱ្យ​ខ្ញុំ​ព្រោះ​ខ្ញុំ​ខុស​គ្នា ខ្ញុំ​អាច​សើច​នឹង​ពួក​គេ​បាន​ព្រោះ​ពួក​គេ​ដូច​គ្នា​ទាំង​អស់។

  20. ចាហាន និយាយឡើង

    បាទ ខ្ញុំយល់ថា វាជាការរំខានបន្តិចក្នុងការហៅជនបរទេសគ្រប់ពេល ប៉ុន្តែអ្នកក៏ត្រូវចាំថាមនុស្សដែលស្រែកនោះពិតជាមិនគិតពីអ្វីដែលពួកគេកំពុងនិយាយនោះទេ។ មានជនជាតិថៃជាច្រើនដែលតាមពិតទៅជាមនុស្សសាមញ្ញ ហើយអ្នកមិនអាចរំពឹងថាពួកគេនឹងគិតច្រើនអំពីអ្វីដែលពួកគេនិយាយនោះទេ។ ខ្ញុំបានទៅប្រទេសកូឡុំប៊ីជាច្រើនដងកាលពីអតីតកាល ហើយខ្ញុំចាំបានថាមានបុរសមួយចំនួនដែលហៅខ្ញុំទៅទីនោះជាមួយ "គាត់ gringo" បន្ទាប់មកខ្ញុំពិតជាចាប់ផ្តើមនិយាយជាមួយពួកគេ (ខ្ញុំនិយាយភាសាអេស្ប៉ាញល្អឥតខ្ចោះ)
    ហើយខ្ញុំបានសួរពួកគេថា "តើហ្គ្រីងហ្គោមានន័យយ៉ាងណាចំពោះអ្នក"? រួចនាងប្រាប់ខ្ញុំថា ជនជាតិអាមេរិក!!
    ខ្ញុំ​បាន​ពន្យល់​ថា​ខ្ញុំ​មិន​មែន​ជា​ជនជាតិ​អាមេរិក… រួច​សួរ​ថា​តើ​អ្នក​មក​ពី​ណា?? អេហេ កូឡុំប៊ី... ហើយដែលមានទីតាំងនៅ?? អូខេ អាមេរិកខាងត្បូង... អាមេរិក... អញ្ចឹងអ្នកឯងអន់ជាងខ្ញុំទៅទៀត!!! វាផ្តល់ឱ្យខ្ញុំនូវអាហារសម្រាប់ការគិត ហើយពួកគេមិនដែលហៅខ្ញុំថា "gringo" ទៀតទេ។ គំនិត​ខ្ញុំ បើ​មនុស្ស​ដូច​គ្នា​នៅ​តែ​ហៅ​អ្នក​ថា "ជន​បរទេស"
    និយាយ​ពី​វា... បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ​ទុក​វា​ចោល​ទៅ កុំ​បារម្ភ​អី។

  21. លោក Harry និយាយឡើង

    វាអាស្រ័យបន្តិចទៅលើបរិបទដែលអ្នកត្រូវបានគេហៅថាជនបរទេស។ វាពិតជាអាចរំខានខ្លាំងណាស់ប្រសិនបើមនុស្សស្គាល់ឈ្មោះរបស់អ្នក។ ម្យ៉ាងវិញទៀតខ្ញុំក៏ប្រើពាក្យ farang ក្នុងការសន្ទនាជាមួយជនជាតិថៃដែរ។ ខ្ញុំយល់ថាវាកាន់តែរំខាននៅពេល ពួកគេនិយាយថា "ហេអ្នក" ស្រែក។
    ជា​ធម្មតា​ខ្ញុំ​សួរ​ពួក​គេ​ជា​ភាសា​របស់​ពួក​គេ​ថា​តើ​ពួក​គេ​ធ្លាប់​បាន​ទទួល​ការ​អប់រំ​ឬ​ការ​បណ្តុះ​បណ្តាល​ឬ​អត់។

  22. T. van den Brink និយាយឡើង

    ជាក់ស្តែង ជនជាតិថៃដែលស្វាគមន៍អ្នកដោយចិត្តល្អ មិនអាចប្រាប់ពីមុខអ្នកថាអ្នកមកពីប្រទេសណានោះទេ ហេតុនេះហើយបានជាពេលខ្លះអ្នកត្រូវបានគេសួរថាតើអ្នកជាជនជាតិអាឡឺម៉ង់ឬអត់ ក៏មិនមានបញ្ហាអ្វីដែរ ព្រោះខ្ញុំចេះរួសរាយរាក់ទាក់។ ជនជាតិអាឡឺម៉ង់ល្អ និងប្រជាជនហូឡង់ជាច្រើនដែលមិនចេះអាណិតអាសូរ។ នោះហើយជាមូលហេតុដែលខ្ញុំគិតថាវាត្រឹមត្រូវទាំងស្រុងនៅពេលដែលជនជាតិថៃនេះស្វាគមន៍អ្នកជាមួយ "Farang" ។ សូមរីករាយ នៅពេលដែលខ្ញុំមកកន្លែងហាត់ប្រាណ មានមនុស្សជាច្រើនដែលមិនឆ្លើយទាំងព្រឹករបស់ខ្ញុំ ជំរាបសួរ អីចឹង​គេ​ឈ្លើយ​ជាង​ជនជាតិ​ថៃ​ដែល​ស្វាគមន៍​អ្នក​ឆ្ងាយ​ហៅ​!

  23. លោក Leo Bosch និយាយឡើង

    ត្រូវហើយ ជនជាតិថៃនិយាយជាទូទៅអំពីជនបរទេស នៅពេលដែលគាត់និយាយអំពីជនជាតិលោកខាងលិច។
    ខ្ញុំមិនអាចរំខានវាបានទេ។
    ប៉ុន្តែ​ខ្ញុំ​មិន​ដែល​ប្រឈម​មុខ​នឹង​រឿង​នេះ​ដោយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ទេ។
    ហើយ​ប្រសិនបើ​រឿង​នោះ​កើតឡើង ខ្ញុំ​នឹង​ប្រាប់​ពួកគេ​ថា ខ្ញុំ​ចង់​ប្រាប់​ដោយ​ឈ្មោះ​របស់ខ្ញុំ​។
    នៅសល់នឹងមិនរំខានខ្ញុំទេ។

    ខ្ញុំក៏គិតដែរថា វាអាស្រ័យទៅលើអ្នកបន្តិច និងរបៀបដែលអ្នកដាក់ខ្លួនអ្នក និងចង្អុលបង្ហាញពីរបៀបដែលអ្នកចង់ឱ្យគេនិយាយ។
    សម្រាប់​ខ្ញុំ ខ្ញុំ​អាច​និយាយ​បាន​ថា រង្វង់​គ្រួសារ និង​មិត្តភ័ក្តិ​របស់​ជនជាតិ​ថៃ​យ៉ាង​ទូលំទូលាយ ខ្ញុំ​គឺ​ជា Leo។

    ដោយ​សារ​ខ្ញុំ​មាន​វ័យ​ចំណាស់​បន្តិច ជួនកាល​ខ្ញុំ​ត្រូវ​បាន​គេ​ហៅ​ថា "ប៉ា" ជា​ចម្បង​ដោយ​ស្ត្រី (ឧ. នៅ​ផ្សារ)។
    ជនជាតិថៃក៏មានទម្លាប់ធ្វើបែបនេះដែរ។
    បន្ទាប់​ពី​ខ្ញុំ​បាន​បង្ហាញ​ថា​ខ្ញុំ​មិន​ពេញ​ចិត្ត​នោះ​ហើយ​ថា​ខ្ញុំ​គ្រាន់​តែ​ជា​ប៉ា​សម្រាប់​កូន​របស់​ខ្ញុំ​នោះ​គឺ​ជា​ការ​បញ្ចប់​។

    ហើយនៅពេលថ្មីៗនេះខ្ញុំបានលឺថាចៅប្រុសអាយុ 7 ឆ្នាំរបស់ខ្ញុំបាននិយាយដោយមោទនភាពនៅសាលាថាជីតារបស់គាត់ជាជនបរទេសខ្ញុំគ្រាន់តែឃើញវាគ្រាន់តែជាឈ្មោះហៅក្រៅប៉ុណ្ណោះ។

    លោក Leo Bosch

  24. Hank Hauer និយាយឡើង

    ខ្ញុំមិនយល់ស្របនឹងសេចក្តីថ្លែងការណ៍នោះទេ។ យើង​ជា​ជនជាតិ​ស្បែក​ស ហើយ​ជា​ភាសា​ថៃ​ដែល​សាមញ្ញ​ថា​ជា​ជន​បរទេស។
    ប្រសិនបើអ្នកណែនាំខ្លួនអ្នក មនុស្សនឹងចងចាំឈ្មោះរបស់អ្នក។
    ខ្ញុំ​មក​ប្រទេស​ថៃ​តាំង​ពី​ឆ្នាំ​១៩៦៣ ហើយ​មិន​ដែល​ហៅ​ថា​ជន​បរទេស​ទេ។ ពេល​ថៃ​និយាយ​ពី​យើង​ក្នុង​ចំណោម​ពួក​គេ គេ​តែង​តែ​និយាយ​ពី​ជន​ជាតិ​បរទេស។

  25. អឿន និយាយឡើង

    អ្នក​ដែល​ស្គាល់​ខ្ញុំ​ហៅ​ខ្ញុំ​ថា «អៀន» ដែល​មាន​ន័យ​ថា «ធាត់​តែ​គួរ​ឲ្យ​ស្រឡាញ់»… ឬ​ធាត់ (ខ្ញុំ​ជឿ)។ ខ្ញុំអាចទទួលយកបាន ព្រោះ "Chang noi" (ដំរីតូច) មានបំណងសម្រាប់ផ្នែកពិសេសនៃរាងកាយ មិនមែនសម្រាប់ទាំងមូលទេ🙂
    ឈ្មោះហៅក្រៅថៃ ... ស្រស់ស្អាត

  26. ស្តេចបារាំង និយាយឡើង

    ខ្ញុំ​កម្រ​ហៅ​ជន​បរទេស​ណាស់ ហើយ​វា​កើត​ឡើង​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កុមារ​តូចៗ ពេល​ខ្ញុំ​ដើរ​កាត់​ភូមិ។ ហើយ​ខ្ញុំ​មិន​បារម្ភ​អ្វី​ទាំងអស់​ប្រសិនបើ​មាន​នរណា​ម្នាក់​ហៅ​ខ្ញុំ​ថា​ប៉ា​។

  27. លោក George Sindram និយាយឡើង

    ខ្ញុំនឹងមិនខ្វល់ពីអ្វីដែលមនុស្សស្រែកដាក់អ្នកទេ។ នៅពេលដែលខ្ញុំរស់នៅក្នុងប្រទេសអេត្យូពី និងអេរីទ្រា វាតែងតែជាប្រទេសឆ្ងាយ។ នៅប្រទេសហ្ស៊ីមបាវ៉េ ខ្ញុំជាមូរុងហ្គូ។ ឥឡូវនេះនៅប្រទេសអេហ្ស៊ីប ខ្ញុំត្រូវបានគេនិយាយជាទៀងទាត់ជាភាសាអាឡឺម៉ង់។ យ៉ាងហោចណាស់មានមនុស្សចាប់អារម្មណ៍នឹងអ្នក។ ប្រសិនបើមនុស្សសួរថា "pejoepwom" (ស្រីលង្កា តើអ្នកមកពីណា?) ហើយអ្នកឆ្លើយថា Holland ពួកគេយល់ថាវាជាប្រទេសប៉ូឡូញ ហើយពួកគេមិនដឹងថាប្រទេសទាំងនោះនៅឯណាទេ។
    ខែ​កញ្ញា​ក្រោយ ខ្ញុំ​នឹង​ទៅ​លេង​ប្រទេស​ថៃ​ជា​លើក​ដំបូង​ក្នុង​ជីវិត​របស់​ខ្ញុំ។ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ខ្ញុំ​ដឹង​ថា​គេ​ហៅ​ខ្ញុំ​យ៉ាង​ណា​ពេល​ឮ​ពាក្យ​បរទេស។

  28. វីល្លីម និយាយឡើង

    សុំទោស​អ្នក​ដែល​ទៅ​ថៃ​យូរ​ឬ​រស់​នៅ​ច្បាស់​ជា​ដឹង​ច្បាស់​ហើយ! “Farang” គ្រាន់តែជាឈ្មោះសត្វសម្រាប់ជនបរទេសម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ ជាមួយនឹងចំណេះដឹងរបស់មនុស្សតិចតួច ហើយជាការពិតណាស់ បើមើលពីរបៀបដែលពួកគេនិយាយទៅកាន់អ្នក យ៉ាងហោចណាស់សម្រាប់ខ្ញុំ ខ្ញុំមិនយល់ថាជាការប្រមាថទាល់តែសោះ!
    ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ថា "ជនបរទេសដែលគ្មានសុវត្ថិភាព" ត្រូវបានរំខានដោយពាក្យ FARANG ។
    អ្វីផ្សេងទៀត: តើវាធ្វើឱ្យ "អ្នកអានរបស់យើង Leo" មានអារម្មណ៍រើសអើងចំពោះហេតុផលអ្វី?
    រីករាយ; ថៃភាគច្រើននៅតែគោរពបរទេស!!!
    ជំរាបសួរ៖ Willem Scheveningen ។

  29. លោក Frank និយាយឡើង

    Hey Farang ស្ទើរតែ​តែងតែ​មាន​ន័យ​ថា​ជា​មិត្ត។
    មួយ​វិញ​ទៀត Ai Farang គឺ​ជា​ការ​ប្រមាថ!
    អញ្ចឹងអ្នកគ្រាន់តែហៅ Ai (ហូឡង់ Ay) ថៃ ឬប្រសិនបើវាទាក់ទងនឹងស្ត្រី E (ហូឡង់ខ្ញុំ) ថៃត្រឡប់មកវិញ!
    លើស​ពី​នេះ​ទៅ​ទៀត ខ្ញុំ​មិន​ជំទាស់​អ្វី​ទាំង​អស់​ចំពោះ​ពាក្យ​«Farang»។

    ស្វាគមន៍,
    ហ្វ្រែង។

  30. Ruud NK និយាយឡើង

    គ្រួសារខ្ញុំហៅខ្ញុំតាមឈ្មោះ។ មាន​តែ​បង​ថ្លៃ​ម្នាក់​ហៅ​ខ្ញុំ​ថា ហ្វាឡាង ខ្ញុំ​មិន​ចូល​ចិត្ត​គាត់​ទេ ហើយ​ខ្ញុំ​គិត​ថា​វា​ជា​រឿង​ទៅវិញ​ទៅ​មក។ គាត់​ជា​មនុស្ស​ប្រឆាំង​សង្គម ប៉ុន្តែ​មិន​មែន​ដោយ​សារ​គាត់​និយាយ​ថា falang មក​ខ្ញុំ​ទេ។

    ពេល​នរណា​ម្នាក់​ហៅ​ខ្ញុំ​ថា ហ្វាឡាំង ខ្ញុំ​តែង​តែ​និយាយ​ថា "សួស្តី ខុន ថៃ ឬ​ខ្ញុំ​សួរ​ថា​គេ​ជា​ថៃ......ឬ​ប្រហែល​ជា​ឡាវ"។

  31. ម៉ារៀ។ និយាយឡើង

    ខ្ញុំមិនយល់ឃើញថាវារំខានទេ តាមពិត។ ខ្ញុំចូលរួមដោយរីករាយ។ ជាឧទាហរណ៍ ពេលកំពុងលេងវាយកូនហ្គោលទៅកាដឌី បើយើងម្នាក់ធ្វើរឿងឆ្កួតៗ ខ្ញុំនិយាយថា 'Farang ting tong' អញ្ចឹងគេសើចខ្លាំងៗ។ មិនសំខាន់មែនទេ? យើងក៏នឹងប្រើឈ្មោះហៅក្រៅផងដែរ។ ☺

  32. លោក Hans Struijlaart និយាយឡើង

    ជំរាបសួរ Leo

    ខ្ញុំ​គិត​ថា​អ្នក​កំពុង​បាត់​បង់​ចំណុច​ទាំង​ស្រុង។
    ខ្ញុំមិននឹកស្មានថា ជនជាតិថៃ (ជាទូទៅ) មានន័យអវិជ្ជមានអ្វីនោះទេ។ ទោះបីជានៅពេលដែលខ្ញុំឃើញពីរបៀបដែល "ជនបរទេស" ប្រព្រឹត្តខុសនៅក្នុងប្រទេសថៃក៏ដោយ វាក៏អាចមានអត្ថន័យអវិជ្ជមានផងដែរ។ ដូច​ជា​នៅ​ទី​នោះ​ដែរ អ្នក​មាន​វប្បធម៌​ព្រៃផ្សៃ​មិន​គោរព​ម្នាក់​ទៀត ដែល​មិន​បាន​សិក្សា​វប្បធម៌​ថៃ។
    បើគេស្គាល់ខ្ញុំត្រឹម១ថ្ងៃ គេមិនដែលហៅ Farang ទេ គឺតែងតែ Pi Han, Phi Tsjaai (បងធំ) ឬ Khoen Han។
    យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ខ្ញុំ​គិត​ថា​ជនជាតិ​ថៃ​ដែល​ស្គាល់​ឈ្មោះ​អ្នក​ជា​យូរ​មក​ហើយ​នៅ​តែ​ហៅ​អ្នក​ថា Farang មិន​សូវ​គោរព​អ្នក​ទេ។ ខ្ញុំធ្លាប់បាននិយាយជាមួយនរណាម្នាក់អំពីរឿងនោះ។ រឿងតែមួយគត់ដែលចេញពីមាត់របស់គាត់គឺ "កោះធំ" (ការសុំទោសជាមូលដ្ឋានសម្រាប់អាកប្បកិរិយារបស់គាត់) ។ បន្ទាប់មកវាគឺជាភីហាន់។
    ម៉្យាងវិញទៀត ខ្ញុំយល់ស្របនឹងមតិជាច្រើនដែលអ្នកធ្លាប់មាន។
    ប្រុសអើយ បារម្ភពីអ្វី? ហាន់

  33. ប្រេមសៀម និយាយឡើង

    នៅពេលដែលជនជាតិថៃនិយាយអំពីជនជាតិលោកខាងលិចជាទូទៅ ពួកគេអាចហៅពួកគេថា Farang ។ ប្រសិន​បើ​គេ​និយាយ​ទៅ​មនុស្ស​ជា Farang ឬ​និយាយ​ពី​អ្នក​ដែល​មិន​សមរម្យ​ដូច Farang នោះ​វា​មាន​ន័យ​អវិជ្ជមាន។ វា​បញ្ជាក់​ថា អ្នក​ប្រាកដ​ជា​មិន​មាន​គុណ​សម្បត្តិ​ដ៏​ស្រស់​ស្អាត​ដែល​ជនជាតិ​ថៃ​សន្មត​ថា​ខ្លួន​ឯង​នោះ​ទេ។ នរណាម្នាក់ខាងលើបានគិតថាជាតិនិយមគឺជាចរិតល្អ ហើយប្រហែលជាការលើកតម្កើងជាតិសាសន៍ខ្លួនឯងគឺជាផ្នែកនៃរឿងនោះ។
    អ្នកកាន់តែជិតស្និទ្ធជាមួយជនជាតិថៃ ពួកគេនឹងមិនសូវហៅអ្នកថា Farang ទេ។ មិត្តល្អរបស់ខ្ញុំដែលនិយាយភាសាថៃបានស្ទាត់ ហើយរស់នៅក្នុងចំណោមជនជាតិថៃជាច្រើនឆ្នាំ មិនដែលហៅថា Farang ទេ។ គាត់​ជា​កម្មសិទ្ធិ ជន​ជាតិ​មិន​មែន​ជា​កម្មសិទ្ធិ។ ពេលគេហៅខ្ញុំថា Farang ខ្ញុំតែងតែណែនាំគេភ្លាមថា "manoot taang daaw" ឬ alien (ដូចអ្នកក៏អាចអាននៅព្រលានយន្តហោះក្នុងជួរអន្តោប្រវេសន៍។ ជនបរទេសត្រូវបោះជំហានទៅមុខ!!! ដោយសារជនជាតិថៃភាគច្រើនដឹងតិចតួចអំពីលោកខាងលិច គាត់គឺជាមនុស្សក្រៅភព។ អ្នកសរសេរប្លុកភាគច្រើនទំនងជាគិតថាវាល្អណាស់។ ជាការប្រសើរណាស់សម្រាប់ខ្ញុំ។

  34. លោក Rick និយាយឡើង

    គិតថាវាគួរឱ្យអស់សំណើច។ តែងតែមានភាពសប្បាយរីករាយជាមួយប្រជាជនថៃ។ ពេល​គេ​ថា​ខ្ញុំ​ជា​ជន​ជាតិ​ឆ្កួត ខ្ញុំ​គ្រាន់​តែ​និយាយ​ថា​គេ​ជា​ជនជាតិ​ថៃ​ឆ្កួត... ស្រលាញ់​វា!

  35. Ferdinand និយាយឡើង

    ខ្ញុំពិតជាមិនបារម្ភពីវាទេ ប៉ុន្តែបន្ទាប់ពីប៉ុន្មានឆ្នាំមកនេះ ពេលខ្លះខ្ញុំធុញទ្រាន់នឹងវា។ ផងដែរនៅក្នុងភូមិដែលខ្ញុំរស់នៅជាច្រើនឆ្នាំ និងកន្លែងដែលមនុស្សជាច្រើនស្គាល់ខ្ញុំ ពាក្យថា ហ្វាឡាំង កើតឡើងនៅក្នុងរាល់ការសន្ទនាដែលអ្នកបានឮ។ ខ្ញុំ​អត់​មាន​ន័យ​អី​ទេ ព្រោះ​វា​មិន​បាន​ធ្វើ​ពី​ក្រោយ​ខ្នង​ខ្ញុំ​ទេ ប៉ុន្តែ​វា​នៅ​តែ​រំខាន។

    ខ្ញុំបានសួរអ្នកជិតខាង ដែលកូនៗរបស់ពួកគេដែលដើរចូលផ្ទះយើងជារៀងរាល់ថ្ងៃ លេងជាមួយកូនស្រីយើង និយាយអំពី "ហ្វាឡាំង" ថាវាស្តាប់ទៅល្អជាង ប្រសិនបើពួកគេគ្រាន់តែហៅឈ្មោះខ្ញុំ (ភ្ញាក់ផ្អើលថា "អូ៎ អនុញ្ញាតទេ?" ) ដូច្នេះនៅតាមផ្លូវឥឡូវនេះខ្ញុំគ្រាន់តែជា "Lung Ferdinand" ប៉ុណ្ណោះ។

    នេះ​មិន​ទាន់​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​នៅ 7-Eleven ទេ។ នៅ​ទី​នោះ ក្មេង​ស្រី​កំពុង​តែ​សើច​ចំអក​អំពី​ហ្វាឡាំង​ម្ដង​ទៀត។
    ពេល​ខ្ញុំ​បើក​ឡាន​កាត់​មុខ​សាលា ខ្ញុំ​ឮ​ Falang យំ​យ៉ាង​ខ្លាំង ទោះ​ជា​គេ​ឃើញ​ខ្ញុំ​១០០​ដង​មុន​ក៏​ដោយ។ អ្នក​មិន​យល់​ពី​អ្វី​ដែល​គួរ​ឱ្យ​ចាប់​អារម្មណ៍​នៅ​ឡើយ​បន្ទាប់​ពី​ប៉ុន្មាន​ឆ្នាំ​មក​នេះ ដោយ​មាន Falangs មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ភូមិ។

    ពេលនេះខ្ញុំអាយុ 65 ឆ្នាំ ភ្ញាក់ផ្អើលជាខ្លាំងនៅពេលដែលសិស្សសាលា 3 នាក់នៅជាមួយគ្នានៅលើម៉ូតូឌុបឆ្លងកាត់អ្នកបត់ទៅមុខបន្តិចហើយបើកឡានទៅក្រោយ 2 ដងទៀតហើយបន្ទាប់មកស្រែកថា "សួស្តី falang" ឬសូម្បីតែឆ្កួត ៗ "ខ្ញុំស្រឡាញ់អ្នក" ខណៈពេលដែលសើចចំអកឱ្យពួកគេ។ មិត្តភ័ក្តិ។ ដើម្បីចាប់អារម្មណ៍ជាមួយនឹងពាក្យអង់គ្លេស 2 របស់ពួកគេ។

    ក្មេងតូចៗដែលមានអាយុពី 3 ទៅ 4 ឆ្នាំក៏ទទួលបានវាពីផ្ទះពីឪពុកម្តាយរបស់ពួកគេដែរព្រោះតើពួកគេនឹងដឹងយ៉ាងដូចម្តេច។

    គ្រូបង្រៀននៅសាលាក៏ចូលរួមដោយមិនសង្ស័យ និងគ្មានន័យអ្វីទាំងអស់។ ធ្លាប់សួរកូនស្រីអាយុ 10 ឆ្នាំរបស់ខ្ញុំថានាងមានអារម្មណ៍យ៉ាងណានៅពេលដែលឪពុកនាងត្រូវបានគេហៅថា "ហ្វាឡាំង" នៅសាលារៀន នៅពេលអ្នកមកទទួលពួកគេ ឬពេលអ្នកនៅពេលល្ងាចនៅសាលា។ គ្មានបញ្ហាជាមួយនោះ "អ្នកគឺជា Falang បន្ទាប់ពីទាំងអស់" ហើយអ្នកគ្រប់គ្នាគឺល្អណាស់។ ត្រលប់ទៅលំដាប់នៃថ្ងៃ។

    បាទ ខ្ញុំក៏បានធ្វើវាមួយរយៈដែរ ដោយបានឆ្លើយថា "ហេ អ៊ីសាន" ប៉ុន្តែវាមិនបានកើតឡើងទេ។ ខ្ញុំមានមន្ទិលសង្ស័យថាយើងនឹងមិនអាចដោះស្រាយបាន ខ្ញុំមិនគិតថាវាមានន័យថាជាការរើសអើងជាតិសាសន៍សម្រាប់ 99% នៃពេលវេលានោះទេ ទោះបីជាខ្ញុំមិនប្រាកដក៏ដោយ។
    ក្នុងករណីណាក៏ដោយ "ជំរាបសួរ Falang" ស្តាប់ទៅរីករាយជាងនៅទីនេះជាង "ហេម៉ារ៉ុក" នៅប្រទេសហូឡង់។

    • Jane Wieringa និយាយឡើង

      ពួកគេតែងតែហៅខ្ញុំថា Mama ដែលស្តាប់ទៅពិតជាល្អសម្រាប់លោកយាយនៅក្នុងក្រុម BTS ពេញទំហឹង នៅពេលដែលពួកគេរៀបចំបន្ទប់សម្រាប់ខ្ញុំ។

  36. លោក Alex Olddeep និយាយឡើង

    ខ្ញុំជឿថានៅក្នុងប្រទេសថៃ ភាពខុសគ្នាជាមួយ 'អ្នកខាងក្រៅ' ត្រូវបានសង្កត់ធ្ងន់ជាជាងភាពស្រដៀងគ្នា ហើយជនបរទេសតែងតែចូលរួមក្នុងរឿងនេះ។
    ពាក្យ Farang មាន​អត្ថន័យ​រើសអើង​បន្តិច សូម​មើល​សទ្ទានុក្រម​របស់​អ្នកនិពន្ធ​ថៃ Somtow ក្នុង 'Jasmine nights' របស់គាត់។ វាអាចអាក្រក់ជាងនេះទៅទៀត៖ ហ្វាងគីណុក គឺជាសត្វចង្រៃសត្វស្លាប ពួកលោកខាងលិចដែលមិនសមនឹងឧត្តមគតិថៃរបស់ជនជាតិលោកខាងលិច។
    ពាក្យ ថៃ ឬ ថៃ ច្រើនតែប្រើមិនសមរម្យក្នុងប្រទេសថៃ។ Khon thai chuai kan (ក្នុងម៉ោងផ្សាយរបស់រដ្ឋាភិបាល ព្យញ្ជនៈថៃជួយគ្នា) khon thai chohp sanoek (ព្យញ្ជនៈ៖ ប្រជាជនថៃចូលចិត្តសប្បាយ) rao khon thai (យើងជាជនជាតិថៃ ប៉ុន្តែច្រើនតែមានន័យអ្វីក្រៅពី៖ មនុស្ស យើង )
    បើ​មាន​អ្វី​អវិជ្ជមាន​ក្នុង​ហ្គេម អ្នក​កម្រ​អាន​ពាក្យ​ថៃ​ណាស់។ ជាឧទាហរណ៍ ការផ្សាយពាណិជ្ជកម្មពង្រីកដើមទ្រូងសរសេរយ៉ាងខ្ជាប់ខ្ជួនអំពីកង្វះខាតរបស់ស្ត្រី 'អាស៊ី' ។
    តាម​រយៈ​អ្វី​គ្រប់​យ៉ាង សមីការ​អារម្មណ៍​នៃ​អ្វី​គ្រប់​យ៉ាង​របស់​ថៃ​ជា​មួយ​នឹង​អ្វី​ដែល​វិជ្ជមាន​ភ្លឺ​តាម​រយៈ​។
    ការប៉ុនប៉ងរបស់ស្តេចរាមាទី 6 និងសេនាប្រមុខ Phibunsongkram (ពាក់កណ្តាលទីមួយនៃសតវត្សចុងក្រោយ) មិនមែនគ្មានលទ្ធផលទេ...

  37. វីល្លីម និយាយឡើង

    គ្រាន់តែបន្ថែមបន្តិចបន្តួចពីខាងខ្ញុំ ដោយមិនបង្ហាញចំណេះដឹងសៀវភៅរបស់ខ្ញុំទាំងអស់ :::
    តើ​ពាក្យ​ថា​ហ្វា​ឡាំង​នៅ​តែ​ប្រើ​បាន​យ៉ាង​ណា បើ​តាម​ការ​វាយតម្លៃ​សាមញ្ញ​របស់​ខ្ញុំ វា​គួរតែ​ជា​ហ្វា​ង​!?!
    ឬ​ឥឡូវ​នេះ​ខ្ញុំ​ត្រូវ​បាន​ “ធុំ​ក្លិន​ពី​សត្វ​កណ្ដុរ”?
    ជំរាបសួរ: Willem ។

    • Ferdinand និយាយឡើង

      @វីលៀម។ បាទ ខ្ញុំមិនដឹងអំពីសត្វកណ្ដុរទាំងនោះទេ.. ប៉ុន្តែដូចជា Farang និង Falang មានការព្រួយបារម្ភ ហើយដោយគ្មានព្រះពុទ្ធ និងសៀវភៅ ប៉ុន្តែជាមួយនឹងចំណេះដឹងជាក់ស្តែងមួយចំនួន វាមិនអាចទៅរួចទេដែលយើងទាំងអស់គ្នាដឹងថាជនជាតិថៃហូបបាយ ប៉ុន្តែមិនមែន R ដូច​ដែល​អាច​បញ្ចេញ​សំឡេង​បាន​ល្អ​ហើយ​វា​ក្លាយ​ជា (តាម​សូរសព្ទ) FaLang ។ ?

    • រ៉ននី ឡាដប្រាវ និយាយឡើង

      អ្នកសម្របសម្រួល៖ អ្នកកំពុងជជែក។


ទុកឱ្យសេចក្តីអធិប្បាយ

Thailandblog.nl ប្រើខូឃី

គេហទំព័ររបស់យើងដំណើរការល្អបំផុតដោយសារខូឃី។ វិធីនេះយើងអាចចងចាំការកំណត់របស់អ្នក ធ្វើឱ្យអ្នកមានការផ្តល់ជូនផ្ទាល់ខ្លួន ហើយអ្នកជួយយើងកែលម្អគុណភាពនៃគេហទំព័រ។ អានបន្ថែម

បាទ ខ្ញុំចង់បានគេហទំព័រល្អ។