អ្នកមើលតណ្ហា (ដកស្រង់ពី៖ រឿង និទានពីភាគខាងជើងប្រទេសថៃ លេខ ៤០)
រឿងមួយទៀតអំពីមនុស្សម្នាក់ដែលចង់ដេកជាមួយប្រពន្ធរបស់បងប្រុសរបស់គាត់។ នាងមានផ្ទៃពោះ ហើយប្តីនាងកំពុងធ្វើដំណើររកស៊ី។ ប៉ុន្តែតើគាត់អាចធ្វើយ៉ាងណាបានយ៉ាងស្អាត?
ប្អូនប្រុសរបស់ប្តីនាងមានទន្សាយ។ គាត់បានសម្លាប់វា ហើយរមៀលវាចូលទៅក្នុងកម្រាលឥដ្ឋ។ នៅព្រឹកបន្ទាប់គាត់បានទូរស័ព្ទទៅបងស្រីក្មេករបស់គាត់។ 'ខ្ញុំសុបិនកាលពីយប់មិញថា មានទន្សាយងាប់នៅក្នុងកន្ទេលនោះ។ តើអ្នកចង់មើលថាជាការពិតឬទេ?' ហើយនាងបានធ្វើ ហើយប្រាកដណាស់ មានទន្សាយងាប់មួយនៅខាងក្នុង! ពេលនោះនាងបានផ្សាយពាក្យថា បងថ្លៃរបស់នាងជាអ្នកមើលឆុត។ 'គាត់ជាអ្នកមើលការខុសត្រូវ! គាត់យល់សប្តិឃើញទន្សាយងាប់មួយក្បាល!
នាងជឿរឿងរបស់គាត់ ហើយពីរបីថ្ងៃក្រោយមកគាត់បានទូរស័ព្ទទៅនាងម្តងទៀត។ "ខ្ញុំសុបិនកាលពីយប់មិញថាកូនរបស់អ្នកកើតមកគ្មានត្រចៀក" ។ នាងភ័យស្លន់ស្លោ។ "អូ សម្លាញ់ តើខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីបានអំពីរឿងនោះ?" 'មែនហើយ ប្រសិនបើបងប្រុសរបស់ខ្ញុំនៅទីនេះឥឡូវនេះ អ្នកនឹងមិនមានបញ្ហាទេ។ គាត់គ្រាន់តែបន្ថែមត្រចៀកទាំងនោះ។ ប៉ុន្តែបាទ គាត់នៅតែធ្វើដំណើរមួយរយៈសិន។
"មិនអាចធ្វើបានទេ?" 'មែនហើយ គិតអញ្ចឹង។ បើបងប្រុសខ្ញុំអាចធ្វើបាន ហេតុអ្វីខ្ញុំធ្វើមិនបាន?' ហើយគាត់បានធ្វើ! គាត់បានបន្ថែមត្រចៀកជារៀងរាល់ថ្ងៃរហូតដល់កូនកើតមក។
កុមារបានមក។ កូនធំហើយមានត្រចៀក! ហើយបន្ទាប់មកប្តីរបស់នាងបានត្រឡប់មកវិញ។ ភ្លាមនោះគាត់ក៏លង់ស្នេហ៍នឹងកូននោះ។ យកវានៅក្នុងដៃរបស់គាត់ហើយឱប។ ពេលនោះប្រពន្ធក៏និយាយថា “ដឹងទេ អរគុណប្អូនប្រុស កូនមានត្រចៀក! ព្រោះគាត់យល់សប្តិថា កូនគ្មានត្រចៀក។ ខ្ញុំមិនដឹងថាត្រូវធ្វើអ្វី ហើយឱ្យគាត់ស្តាប់ មើល ឥឡូវនេះ គាត់មានត្រចៀកនៅសងខាង។
'មែនហើយ ប្អូនប្រុសរបស់ខ្ញុំមានរឿងអីទៀតហើយ!' បុរសនោះបាននិយាយដោយកំហឹង។ ប៉ុន្តែនាងមិនបានធ្វើអ្វីឡើយ ព្រោះនាងបានយល់ព្រម...
ប្រភព:
រឿងនិទានពីភាគខាងជើងប្រទេសថៃ។ White Lotus Books ប្រទេសថៃ។ ឈ្មោះជាភាសាអង់គ្លេស 'អ្នកសុបិនពិត' ។ បកប្រែ និងកែសម្រួលដោយ Erik Kuijpers ។ អ្នកនិពន្ធគឺ Viggo Brun (1943); សូមមើលការពន្យល់បន្ថែម៖ https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/
ប្រាកដ៖
Paul Rodenko បានសរសេរអំពី "Onno ដែលជាអ្នកបង្កើតកាសស្តាប់ត្រចៀក" ប្រហែល 70 ឆ្នាំមុន។
សរសេរបានល្អណាស់
ប៉ុន្តែនឹងត្រូវបានគេឮយ៉ាងល្អបំផុតនៅភាគខាងជើងប្រទេសថៃ ទោះបីជាខ្ញុំសង្ស័យថាគាត់មិនធ្លាប់នៅទីនោះក៏ដោយ។
Pear ដែលជាអ្នកបង្កើតត្រចៀកគឺជារឿងមួយពី 'La Divina Commedia' របស់ Dante ដែលរៀបរាប់ឡើងវិញដោយ Paul Rodenko ។
La Divina Comedia គឺមកពីសតវត្សទី 14 ។ តើរឿងនោះបានយកទៅប្រទេសថៃ និងតំបន់ឬទេ? តើចៅហ្វាយនាយរបស់យើងទៅឆ្ងាយពីផ្ទះមែនទេ? ខ្ញុំគ្មានគំនិតទេ និយាយដោយស្មោះត្រង់។ បានអានរឿងព្រេងនិទានជាច្រើន និងធាតុមួយចំនួនដែលអ្នកបានឆ្លងកាត់ម្តងហើយម្តងទៀត។ វានឹងរស់នៅក្នុងបេះដូងរបស់ប្រជាជន។
នេះផ្តល់អត្ថន័យថ្មីទាំងស្រុងចំពោះ 'ដេរត្រចៀកអ្នកណាម្នាក់'!
ពេញមួយវគ្គនេះ ខ្ញុំឃើញថាវាពិតជាអន់ខ្សោយក្នុងសង្គម (ស្ត្រី អ្នកក្រ និងអ្នកភ្នំ ជាអកុសលត្រូវបានគេមើលឃើញថាទាបជាង) ដែលជាជនរងគ្រោះនៃការលេងសើចមិនពិត។ ឬបុរសថៃជាមនុស្សមិនគួរទុកចិត្ត អ្នកក៏អាចមើលឃើញបែបនេះដែរ… មិនត្រឹមត្រូវតាមបែបនយោបាយទេ ប៉ុន្តែវាបង្ហាញពីរបៀបនៃការគិតជាក់លាក់។
Rob V ខ្ញុំតែងតែឃើញក្នុងរឿងនិទានបែបនេះពីប្រទេសថៃថាជាព្រះសង្ឃជាអ្នកបង្កាច់បង្ខូច! ពួកគេគួរសង្កេតមើលភាពនៅសេសសល់ ប៉ុន្តែសាច់ឈាមហាក់ដូចជាខ្សោយ។ នៅមានរឿងបែបនោះចំនួន XNUMX ទៀតនៅលើធ្នើនៅអ្នកកែសម្រួល ហើយបាទ ព្រះសង្ឃត្រូវបានតំណាងយ៉ាងល្អ។ អ្នកអាចលួងចិត្តខ្លួនឯង!