Шенген визасына өтініш: Тайланд құжаттарын аудару керек пе?

Жіберілген хабарлама бойынша
Жарияланған Қысқа виза
Tags: ,
22 қыркүйек 2016

Құрметті редакция,

Шенген визасы туралы сұрағым бар. Өтініш Куала-Лумпурдағы Нидерланды елшілігі арқылы өтеді. Енді құжаттарды VFS Global арқылы немесе тікелей VFS Global арқылы жіберетін Бангкоктағы Елшілікке тапсыру керек.

Құжаттар голланд немесе ағылшын тілінде ұсынылуы керек. Бірақ Тайланд құжаттарын қосу керек болса ше? Мәселен, мысалы, шыққан елге оралуды негізді ететін құжаттар. Жұмыс берушінің өтінішін, мектеп жасындағы балаларды тіркеуді, балаларды мектеп кезінде демалысқа жіберу туралы хатты, үйге және/немесе жылжымалы мүлікке меншік құқығын растауды ойлаңыз.

Бұл қағаздар тай тілінде. Енді оларды Сыртқы істер министрлігі аударып, заңдастыруы керек пе, әлде тоқтатылған аудармашы ғана аударуы керек пе? Немесе бұл құжаттарды тай тілінде жеткізуге болады. Куала-Лумпурдағы елшілікте тай қызметкері жоқ, мен болжауға бола ма?

Бұрын бұл құжаттарды тай тілінде Бангкоктағы елшілікке жіберуге болатын еді. Бірқатар аударылған және/немесе заңдастырылған құжаттардың құны айтарлықтай өседі.

Сәлемдесу,

Нико


Құрметті Нико,

Нұсқаулық веб-сайтта «Құжаттар ағылшын немесе голланд тілдерінде болуы мүмкін. Тай құжаттары және кез келген басқа тіл рұқсат етілген аудармасымен бірге болуы керек.». Мұнда ант берген аудармашының ағылшын тіліндегі аудармасы жеткілікті. Сондықтан, Таиланд Сыртқы істер министрлігі және/немесе Нидерланд елшілігімен заңдастырылған барлық растайтын құжаттарды алудың қажеті жоқ, егер бұл нақты құжат үшін нақты көрсетілмесе.

Мен бұл шығындардың айтарлықтай жоғары екендігімен келісемін. RSO (Аймақтық қолдау кеңсесі) жүйесі арқылы үкімет Куала-Лумпурда орталықтандырылған өтініштерді өңдеуді таңдады. Өкінішке орай, онда тай тілінде сөйлейтін қызметкерлер жұмыс істемейді. Бұл визаға өтініш берушілерді қосымша қолайсыздыққа душар етеді, сонымен қатар визаларды елшіліктің өзінде өңдеу уақытынан ұзағырақ (соның ішінде өтініште бірдеңе жетіспесе және кейінірек тапсырылуы керек болса, қосымша уақыт жоғалту) ғана емес. ), шығындар да төмен. өсті. Менің ойымша, бұл дұрыс әрекет емес, бәрі арзанырақ болуы керек және RSO жүйесі жақсы орнатылған, бірақ бұл азамат/өтініш беруші үшін қосымша шығындар дегенді білдіреді, менің ойымша әділ емес. Егер Куала-Лумпурдағы орталық басқару көп ақшаны үнемдейтін болса, олар тай тілін жетік білетін адамдарды да сонда орналастыра алмай ма?

Британдықтардың басқаша, жақсырақ тәсілі бар: ағылшын тілінде жазылмаған құжаттар аударылуы керек, бірақ аударманы кім және қашан жасағаны анық көрсетілген және бұл адам дұрыс аудармаға кепілдік беретін болса, кез келген адам бұл аударманы дайындай алады. Кассадағы тай қызметкерлері аударманың тым бос сөз екенін немесе бір қарағанда дұрыс па екенін бірден айта алады. Бұл шығындарды төмендетеді. Мұның қосымша артықшылығы - дәлелдемелер өте жақсы қосыла алады. Құрылу тәуекелін жоққа шығару үшін, мысалы, өтініш беруші шыққан елмен байланысын көрсететін он құжатты ұсына алады. Бұл бөліктердің кейбірі өте маңызды немесе тіпті артық болмауы мүмкін. Ол жерде көп шығынға ұшырайтыны өкінішті.

Сондықтан мен ағылшын тіліндегі ресми құжаттар немесе ресми ағылшын аудармасы сияқты ең маңызды құжаттарды қосатын едім. Қосымша растайтын дәлелдер (мысалы, жұмыс берушінің мәлімдемесі, мұндай дәлелдеменің өзі алаяқтыққа сезімтал, сондықтан ресми аударманың қосымша құны қандай?) Мен өзімді ағылшынша аударатын едім. Артықшылығы мынада, азырақ маңызды бөліктер немесе тіпті қажет емес бөліктер әрең назар аударылған аударманы қосу арқылы сізге шығын әкелмейді. Алайда, егер бұл растайтын құжаттар қажет деп табылса, ресми аударма әлі де сұралуы мүмкін, бұл өтінімді кейінге қалдырады. Тәуекелге бармауды қаласаңыз, барлық құжаттарды ант берген аудармашы аударуы керек.

Егер сіз шығындардың қолынан шығып жатыр деп ойласаңыз, сіз, әрине, RSO, BuZa немесе Гаагадағы саясаткерлерге хат жазып, тәжірибеңізбен бөлісе аласыз және орта жол табылмайтынын көре аласыз. Егер бұл мүмкіндік болса, бұл ұзақ мерзімді нәрсе, қысқа мерзімде шығындарды қабылдауға немесе мерекені Шенген аймағындағы басқа жерде тойлауды шешуге тура келеді. Мысалы, егер сіз Германияны немесе Испанияны негізгі баратын жеріңізге айналдыруды шешсеңіз (яғни, уақытыңыздың көп бөлігін сонда өткізсеңіз), сол елшілікке өтініш бере аласыз. Егер сіз некеде болсаңыз, мұндай өтініш тіпті толығымен тегін және тек ең аз құжаттарды тапсыру қажет (мысалы, Шенген визасы пішініндегі * бар барлық сұрақтарды өткізіп жіберуге болады).

Оқырманда болмашы дәлелдемелердің ресми аудармасын бермеу тәжірибесі болса, мен бұл туралы естігім келеді. Мен соңғы жылдары RSO-дан екі рет өздігінен жазылған аударма жеткілікті ме деп сұрадым және жоғары шығындарды атап өттім және егер дәлелдемелерді РСО қажетсіз немесе маңызды емес деп санаса, бұл қажетсіз болып шығуы мүмкін. Өкінішке орай, мен бұған ешқашан нақты жауап алмадым.

Сәттілік тілеймін!

Сәлемдесу,

тонау

Пікірлер мүмкін емес.


Пікір қалдыру

Thailandblog.nl cookie файлдарын пайдаланады

Біздің веб-сайт cookie файлдарының арқасында жақсы жұмыс істейді. Осылайша біз сіздің параметрлеріңізді есте сақтай аламыз, сізге жеке ұсыныс жасай аламыз және сіз веб-сайттың сапасын жақсартуға көмектесесіз. Толығырақ

Иә, мен жақсы веб-сайтты қалаймын