Фаранг – Тайландтағы шетелдік

Редакция бойынша
Жарияланған Тіл
Tags: ,
Маусым 5 2017
фаранг

In Таиланд сіз «фаранг» (тай: ฝรั่ง) сөзін көп естисіз. Тайлар әдетте «r» дыбысын айтпайтындықтан (айтпақшы, олар айта алады), сіз әдетте айналаңызда «фаланг» естисіз. Тайлықтар «фаранг» сөзін ақ батыстықты көрсету үшін қолданады. Егер сіз Нидерландыдан келген болсаңыз, онда сіз «фарангсыз»

«Фаранг» сөзінің шығу тегі

17 ғасырда француздар Тайландпен қарым-қатынас орнатқан алғашқы батыстықтар болды. Сондықтан Фаранг «француздықтың» сыбайлас жемқорлықтың бір түрі болып табылады. «Фаранг» сөзі ақ адам, шетелдік немесе шетелдік дегенді білдіреді.

Фаранг қорлау ма?

Атап айтқанда, Тайландта біраз уақыттан бері тұрып жатқан экспаттар «фаранг» сөзін жек көреді, олар тай оны мазақ ету немесе нәсілшілдік дегенді білдіреді деп санайды. Нидерландыда түрлі-түсті адамдарды білдіретін жанашыр емес сөз болып табылатын «қара» сөзімен біршама салыстыруға болады. Экспаттар арасындағы бұл сезім шетелдіктер үшін қалыпты сөздің «хон тан чат» болуымен де байланысты. Әдетте сіз тайлар шетелдікті көрсету үшін «хон тан чатын» қолданады деп күтесіз.

Фаранг балағат сөз ретінде

Тайлар кейде «фарангты» мазақ ету үшін сөз тіркестерін пайдаланады. Фаранг - бұл Гуава (тропикалық жеміс) деген тай сөзі. Содан кейін тай әзіл жасайды: фаранг кин фаранг (иек = жеу). Гуаваның белгілі бір түрі құс саңғырығы дегенді білдіретін «ки нок» атауына ие болғандықтан, сіз фаранг сөзін қорлай аласыз. Сонымен қатар, сіз 'kee nok' деп бірдей айтатын 'kee ngok' да сараң дегенді білдіреді. Сондықтан тай сізді «фаранг ки нок» деп атаса, ол шын мәнінде «сараң құс» деп айтады.Бұл мақтау емес екенін түсіну үшін тай тілін үйренудің қажеті жоқ.

36 жауап «Фаранг – Тайландтағы шетелдік»

  1. Кампен қасапханасы дейді

    Сіз «Хон» жоқ екенін қосуға болады. Бұл Khon Thai, Khon Angkriet және т.б. бірақ хон фаранг емес. Адамдарға мүлдем қатысы жоқ! Бұл не?.. Шетелдіктер мұны жиі фарангтың орнына фаланг деп естиді (кем дегенде, менің ойымша), өйткені біз көбінесе Исааннан шыққан адамдармен айналысамыз. Бен олар қытайлықтар сияқты R a L болады. Мен Камбоджадағы адамдар фаранг туралы айтып жатқанда, жездемнің көңілді екенін байқадым. Сонымен азырақ сыйақы?

    • Кампен қасапханасы дейді

      Енді қараңыз, жазушы да хонның кемшілігін көрсеткен. Кешірім өтінемін! Жақсы оқыңыз Ван Кампен!

    • Эрик дейді

      Фарангта «Хон» сөзінің жоқ болуының өте қарапайым себебі бар: грамматика

      Тай, ангкрит және т.б. - бұл зат есім туралы қосымша бірдеңені білдіретін сын есімдер. Бұл жағдайда «Khon», сонымен қатар, мысалы, Ahaan Thai немесе Pasaa Angkrit.

      Фараң – әрі зат есім, әрі сын есім. Ол әдетте зат есім ретінде қолданылады, сондықтан қайтадан «Хон» қосудың қажеті жоқ.

      Егер сіз Фарангты батыстық деп аударсаңыз, голланд тілінде де «де Westerner man» деп айтпайсыз.

      Шетелдіктерді тайлар қалай көреді, мен ортада қалдырамын, бірақ Фарангта Хонның жоқтығынан ештеңе шығара алмайсың.

  2. Ник дейді

    Бұл сөздің Хон Франсеттен шыққаны лингвистер арасында әлі келіспеді. Сондай-ақ бұл сөз санскрит тілінен аударғанда бейтаныс дегенді білдіретін «фаранги» сөзінен шыққаны айтылады.

    • теос дейді

      Бұрын айтылғандай, тайлар Францияға Фарангсимен сілтеме жасайды және Франсайдан шыққан, сондықтан қысқартылған нұсқасы Фаранг. Менің ойымша, француздар сол кезде Тайландты басып алғысы келді, ал сол кездегі король Рама бұған жол бермеді. Тино Куис бірде бұл туралы мақала жазған. Осылайша, барлық ақтарды Фаранг деп атайды. Қарапайым тайлықтар Тайландтан тыс елдердің не екенін, не деп аталатынын және олардың қайда орналасқанын білмейді. Демек.

  3. Джон Чианг Рай дейді

    Өз басым, егер мені біреулер фаранг деп атаса, оны мүлде қорлау деп санамаймын, оны көптеген тайлар фаланг деп айтады. Олардың әдетте R дыбысын айтпайтындығы, олар айтылғандай емес, мүмкін еместігімен байланысты. Радио немесе теледидар тыңдаса, тай тілінде дұрыс сөйлейтін адам анық R дыбысын естиді. Көптеген тайлықтар мектеп туралы айтқанда, олар «Лонг Лиен» дейді, бірақ ресми түрде бұл R әрпімен айтылады. сияқты,, Ронг Риен» сөзіне де қатысты,, Krap» немесе қонақүй үшін Rong rehm т.с.с. т.б.. Оны R әрпімен айта алмайтын тай, оны көрсетуге қуанышты емес. Сондықтан келесі жолы біреу тай оны FALANG деп атағанда ренжісе, оны Фарангта түзетіңіз, R. 5555

    • Роб Хуай Рат дейді

      Бұл жерде Исанда (Бурирам) адамдар р әрпін жақсы айта алады, бірақ тай тілінде сөйлегенде олар л әрпін қолданады. Алайда, олар кхмер тілінде сөйлей бастағанда және олар мұны жиі жасайды, rs өте оңай шығады.

      • Джон Чианг Рай дейді

        Роб Хуай Рат, сондықтан мен R туралы жалпылама айтқым келмеді, сондықтан мен оны негізінен немесе көп қалдырдым. Менің әйелім мен оның үлкен әпкесі R әрпін айта алмайды, ал олардың басқа жақын туыстары айта алады. Көптеген отбасы мүшелері, сонымен қатар ауыл тұрғындары мұны істей алмайды, сондықтан сіз көп нәрсе туралы сенімді түрде айта аласыз. Тіпті олар теледидарда немесе радиода жаңалықтар спикері немесе модератор болып жұмысқа орналасқысы келсе де, әдетте осы фактіге байланысты жұмысқа алынбайды.

  4. Хан Ян дейді

    Бірнеше жыл бұрын адамдар мені Исаанда: «фаланг!» деп атаған кезде, мен де бұл тітіркендіргіш болдым ... қазір мен оны мақтан тұтамын!

  5. Александр дейді

    Менің білуімше, лингвистер бұл сөз француздың француз сөзінен шыққанымен келіседі, әрине француз француз сөзінің бүлінуі, бірақ содан кейін ол өте қисынды естіледі:
    Француз = Français -> (FR тіркесімін тай халқы үшін айту қиын, сондықтан...) -> Farançais -> Farangçais -> (R әрпінің айтылуы тай тілінде L болады, сондықтан...) -> Falangçais -> Фаланг

    Фарси (парсы тілі) тіліндегі фаранги сөзінің мағынасы шетелдік болса да, бұл Оңтүстік-Шығыс Азиядағы алғашқы француздар дәуіріндегі Таиландта Фаранг сөзінің қолданыла бастауымен сәйкес келмейді. 19 ғасыр. Парсы фарангилері бұрыннан бар.

    • Винсент Мэри дейді

      Ақ батыстыққа арналған тай сөзі (өрнек) фаранг парсы тіліндегі «Феринги» сөзінің бүлінуі. Баспашылар (арабтар?) Тайландпен байланысқа түскен батыстан келген алғашқы саудагерлер болды. Одан кейінгілер шамамен 400 жыл бұрын португалдықтар болды. Бұларды Таиландтағы парсылар «феринги» деп атаған, оны жергілікті халық «фаранг» деп өзгерткен.
      Бұл 17 ғасырда кейінірек Аютияға қоныстанған голландтар үшін тағайындау болды.

    • теос дейді

      Александр мүлдем дұрыс. Тайлық айтылуы - Франсаис тілінен шыққан Фарангси.

  6. ашық дейді

    Мен жылдар бойы «Фаранг» ағылшынның «бөтен» сөзінен шыққан деп ойладым.
    Егер мен оны осылай оқысам, қателескен болармын.
    егер аудармасы мен мағынасы болса, сондай-ақ оны пайдалану оны дұрыс оқыңыз.

    шетелдік, шетелдік, бөтен шетелдік, белгісіз шетелдік, шетелдік,
    шет тілі, шет тілі, ыңғайсыз. (Google-да бұрыннан бар)

  7. Ник дейді

    Фаранг ақ түсті бейтаныс адамды немесе шетелдікті білдіреді. Азиялық шетелдіктер үшін олар Хон Джиппун, Каури және т.б. сияқты нақты атауларды қолданады, мүмкін олар оны жақсы білетіндіктен.
    Африкалықтар үшін олар өздерінің түсін пайдаланады, атап айтқанда Khon sii бөгетін.

  8. l.төмен өлшем дейді

    Фарангтың орнына сіз не естисіз:

    _ «әдемі жігіт» сіз біраз есейіп қалдыңыз ба, содан кейін ол: «папа» (бұл өмір!»)

    Барлық 3 жағдайда сіздің орныңыз нақты анықталады!

  9. Лео Т. дейді

    Нидерландыда қазіргі тенденция allochtoon сөзіне тыйым салу болып табылады, кейбір адамдар оны ренжітуі мүмкін, ал басқалары оны кемсітушілік деп санайды. Барлығы (немесе мен бұл сөзді енді қолданбауым керек) осы күндері кемсітушілік сезінеді. Мен емес, мен қалай аталсам да, кез келген тай мені фаранг/фаланг деп атауы мүмкін. Барлығын жақсы және қарапайым етіп сақтаңыз және барлығы не туралы екенін біледі.

    • Гер дейді

      Мысалы, сіздің балаңыз туғаннан Нидерландыда өсті. Тай анасынан алынған кейбір гендерді қоспағанда, толығымен голландиялық. Ол өмір бойы иммигрант деген мөрді алады ма, ал басқалардан еш айырмашылығы жоқ па?
      Тағы бір нонсенс, мысалы, Нидерланды статистикасы Жапониядан келгендерді батыстық иммигранттар деп санайды. Мысалы, Сингапурдан келгендер батыстық емес иммигранттар болып саналады. Ал жапондар тіл, білім, мәдениет, экономика және т.б. сияқты әртүрлі салаларда Сингапурдан келгендерге қарағанда халықаралық деңгейде азырақ бағдарланған болса, онда бұл бөліктерге бөлу кейде дұрыс емес екенін білесіз.

    • TheoB дейді

      Иммигрант және автохтондық терминдердің анықтамалары, кем дегенде, менің ойымша, жақсы нәтиже бар: Нидерланд корольдік отбасы түгел дерлік иммигрант.
      Тек Питер ван Волленховен мен оның балалары туған голландиялық.
      Барлық басқа отбасы мүшелері шетелде туылған және/немесе кем дегенде бір ата-анасы шетелде туған, сондықтан анықтамаға сәйкес иммигранттар болып табылады.

      Айтпақшы, маған «фаранг» деп қарағанды ​​ұнатпаймын. Менің атым Тео, этникалық топ емес. Мен тай тіліне сөйлегенде, «สวัสดีแคระ» деп айтпаймын. («Сәлеметсіз бе, карлик.»).

    • Сэр Чарльз дейді

      Менде фаранг деп аталу проблемасы жоқ, бірақ мен сізге айта аламын, егер сіз Нидерландыда туып-өскен болсаңыз, сөйлейтін және жазылған тілді жетік меңгерген болсаңыз, тіпті көптеген «нағыз» голландиялықтардан да жақсы, әскери борышын өтеген, әрқашан әлеуметтік қамсыздандыруға сүйенбестен жұмыс істеген, жыл сайын салықты ұқыпты төлеген, ешқашан заңмен байланыста болмаған және т.б. Қысқасы, толығымен біріктірілген.
      Мен мұны кемсітушілік деп айтқым келмейді, бірақ ресми органдар мен бизнес қауымдастығы отандастарымыздың иммигрант немесе одан да сорақысы «әлгі шетелдік» деп бас тартуы өте қисық.

      Сондай-ақ голландиялық әкелер мен тай аналардан ұрпақ пайда болатынын ұмытпаңыз, бұл менің дәлеліммен бірдей біліктілікке ие ұрпақ.

  10. Марсель дейді

    Ал исанда сені тағы бақсыда дейді??
    Бұл қайдан шыққанын кім біледі?

    • теос дейді

      Марсель, менің ойымша жапон тілінен. Диалект немесе бір нәрсе. Мен жапондық «bakketarrie» сөзін білемін, ол соншалықты айқын және жапондық қорлау. Мүмкін сол жерден? Мен солай деп ойлаймын.

    • Тино Куис дейді

      Исан тілінде бұл 'bàksǐedaa' айтылуымен บักสีดา. Bàk сөзінің көптеген мағыналары бар, мысалы, жемістер префиксі (тай тілінде «má» ретінде), жастар арасындағы және жастарға арналған сөз термині және ол пенис дегенді білдіреді.

      Гуава жемісіндегі 'bàksǐedaa' фаранг жемісі және ақ мұрынды білдіреді

      'bàkhǎm аталық безді білдіреді

      'bàksìeeng' - достар арасындағы көңілді сәлемдесу

      • Рене дейді

        Қызықты.
        Менің құрбым манго туралы айтқанда кейде мамуанг, кейде бакмуанг дейтінін енді түсіндім.

  11. GF Rademakers дейді

    Мен оқыдым: «Тайландтар ақ түсті батысты көрсету үшін «фаранг» сөзін қолданады. Егер сіз Нидерландыдан келген болсаңыз, онда сіз «фарангсыз»
    Енді менің сұрағым: сол кезде түсті батыстықтар қалай аталады?

    • Марсель дейді

      Қара халықты негр арабтары хек деп атайды

      • Тино Куис дейді

        Көбінесе кәдімгі ''khon phǐew dam'', қара терісі бар адамдар немесе қорлайтын 'khon muut', қараңғы, қараңғы (теріс мағынада) адамдар. «Кхаек» сөзі қонақ дегенді білдіреді, бірақ шын мәнінде қара тері арабтар, парсылар және үнділер үшін де қолданылады, бірақ әдетте теріс ретінде қабылданады.

  12. Бунма Том Сомчан дейді

    Ал Исан адамдары үшін чонабот және ban ohk деген атаулар да бар

  13. JACOB дейді

    Біртүрлі тайлар сізді Фаланг деп атайды, бірақ мен күнделікті араласатын адамдарды біз жай ғана өкпе Джейкоб деп атаймыз.

    • Даниел В.Л дейді

      Мені танитындар атыммен атайды, басқалары өкпе деп атайды немесе сөйлей бастайды. Мені танымайтын тайлар мен туралы айтса, бұл фаланг.

  14. Стивен дейді

    Тай тілінде «сараң» және «құс боқтығы» басқаша айтылады.

  15. Гарри дейді

    Расында да, біз кейде «фаранг» деген сөзді үнемі естіп, ренжіп қаламыз.Одан да ренжітетіні, сені «эй сен» деп атайтыны.Әдетте мен мұндай адамға тай тілінде айтамын, егер менің сөзімді білмесең. Аты.Маған мырза деп те хабарласуыңызға болады.Олар көбіне өзін қалай ұстау керектігін білмейді және сізге сауын керек сиыр сияқты қарайды.
    Дегенмен, бір нәрсені ұмытпауымыз керек, тайлар да өз халқын өздерінен сәл қараңғы болса, кемсітеді.Бірнеше рет басынан өткерген.

    • Эрик дейді

      Мен кейде сіздің назарыңызды аударғылары келгенде «Сен, сен!» деп естимін.
      Ағылшын тілінде бұл сәл дөрекі естіледі, бірақ 9/10 рет тай тілінен сөзбе-сөз аударылады: «Khun, khun», бұл шын мәнінде өте құрметті.
      Негізі бұл адам өте сыпайы, бірақ аудармада ағылшынша нашар болғандықтан сәл қателеседі 🙂
      Түсінемін, сіз оларға дәріс оқығанда олардың біраз көңілдері қалғандай көрінеді 🙂

  16. Роб В. дейді

    Біреудің атын білген немесе білу керек кезде фаранг немесе фаланг сөзін қолдану дұрыс емес. Егер сіз адамдар тобынан ақ адамдарды таңдауыңыз керек болса, фаранг туралы айту оңай. Біз білмейтін 1 азиялық адам бар адамдардың үлкен тобында біз «анау азиялық адам» немесе «анау азиялық» дейтін едік. Егер сіз оны белгілі бір топты (тым ақ батыстық) белгілеу үшін немесе үлкен топтағы бейтаныс ақ адамға сілтеме жасау үшін пайдалансаңыз, бұл терминді қолданудың мәні бар. Бірақ егер сіздің қайын жұртыңыз және басқа тай таныстары мен достары сізді фаранг деп атаса, бұл құрметтемеушілік екені анық.

    Қарапайым адам сіздің атыңызды сұрайды. Мен сөйлесетін белгісіз тай менің атымды сұрап, сосын мені Роб деп атайды, Роберт және азшылық мені Лоб деп атайды. Бір тай, жергілікті аббат, тіпті партиядағылар (басқа монахтарды қосқанда) мені атыммен атаса да, мені «фаланг» деп атай берді. Сонда бұл жай ғана ықылассыздықтың немесе әдепсіздіктің белгісі, сондықтан аббат менен ағашқа көтерілуі мүмкін.

    R vs L туралы: Таныстарымның арасында (негізінен Хон Каеннен) менің махаббатым L әрпімен шығуға болатын сөздерді айтты. Бірақ ол ABT тілінде (жалпы өркениетті тай) сөйлегенде, олар R қолданды. Ол маған қарағанда әдемі домалақ R жасай алатын және ол мені бұл туралы мазақтайтын.

    • Тино Куис дейді

      Бұрынғы қайын атам менің атымды ешқашан атамаған. Ол үнемі басқаларға «фаранг» туралы айтатын. 'Фараң жоқ', 'Фараң ауырып жатыр', 'Фараң қайда?' Бұл он жыл бойы! #@%^$#*&^())(

      • Роб В. дейді

        Жарайды Тино, сіз мұны комплимент ретінде көрер едіңіз, сондықтан сіз «фаранг» ретінде объект, жиһаз және үйдің бір бөлігісіз... 555

        Өткен ақпан айында келгенімде қайын енем маған «енді қызым жоқ, бірақ сен менің ұлым Робсың» деді.

        Бірнеше апта бұрын инквизитор олардың итін «фаранг» деп атағанын жазды, бұл сіздің айналаңыздағы адамдар сізге ыңғайлы болғандықтан атыңызбен атаудан бас тартқан жағдайда жақсы шешім. 😉

  17. Данциг дейді

    Терең оңтүстікте барлық мұсылмандар «р» әрпін дұрыс айтады. Сондықтан Фаранг осылай оқылады. Ешқандай проблема жоқ, өйткені олардың ана тілі малай тілі де біледі. Тай буддистері ғана «l» дыбысын пайдаланады, бірақ олар мұнда азшылықты құрайды. Бұл провинцияда 80 пайыздан астамы мұсылман және этникалық малайлар.


Пікір қалдыру

Thailandblog.nl cookie файлдарын пайдаланады

Біздің веб-сайт cookie файлдарының арқасында жақсы жұмыс істейді. Осылайша біз сіздің параметрлеріңізді есте сақтай аламыз, сізге жеке ұсыныс жасай аламыз және сіз веб-сайттың сапасын жақсартуға көмектесесіз. Толығырақ

Иә, мен жақсы веб-сайтты қалаймын