Сіз Тайланд қалаларының әдемі атаулары нені білдіретінін ойлап көрдіңіз бе? Оларды білу өте жақсы. Төменде қысқаша нұсқаулық берілген.

Тайландтағы жер атауларының барлығы емес, көбісі белгілі бір мағынаға ие. Төменде мен әртүрлі жерлердің мағынасын қарастырамын. Мен алдымен атын өздеріңіз білетіндей белгілер мен карточкаларға ресми транслитерацияда (фонетика), содан кейін тай таңбаларымен жазамын, содан кейін жақшаның ішінде дұрыс айтылуы беріледі.

Айтылуы

Төбесі бар әріптер (â) құлаған тонды, төңкерілген төбені (ǎ) көтерілген тонды, өткір екпін (á) жоғары тонды және ауыр екпінді білдіреді.

(a) төмен тон. Өйткені, жоғарыда (а) белгісі жоқ әріп ортаңғы реңк болып табылады.

Жер-су атауларында жиі кездесетін кейбір терминдерден бастайын.

Крунг  กรุง (крон): «астана, қала» дегенді білдіретін кхмер сөзі.

Тани  ธานี (thaanie): «Қала», бірақ санскрит тілінен шыққан.

Нахорн  นคร (nákhon): «Қала», сонымен қатар санскрит тілінен.

-бури -บุรี (bòerie): Көптеген жер атаулары үнді-еуропалық санскрит тілінен алынған «қала» немесе «бекіністі жер» дегенді білдіретін -буримен аяқталады. Бұл өте қызық сөз. Таиландта, мысалы, Канчанабури («Алтын қала»). Ол сондай-ақ Сингапурда -pore («Арыстан қаласы»), Джабалпурдағы –пур (Үндістан), Скарбородағы (Англия) -бору және Мидделбургтегі -бург түрінде кездеседі. Және «бекіністе».

Енді әр жердің жеке атаулары және олардың мағыналары. Ең алдымен, әрине, Бангкок.

Бангкок บางกอก (баанг-кок): 1782 жылы жаңа Чакри әулеті кезінде Сиамның астанасы болғанға дейін қала осылай аталды. «Банг» «судағы ауыл» дегенді білдіреді, ал «көк» зәйтүннің бір түрі «макок» сөзінің аббревиатурасы болса керек. Сондықтан нағыз тай аты. Шетелдік кемелер Аюттхаяға баруға рұқсат бермес бұрын Сиам билігінің тексеруінен өтуі керек болды, бұл атау батысқа осылай келді.

Крунг Теп Маханахорн (krong-theep má-hǎa-ná-khon) күнә жасайды Сонымен 1782 ж. «Періштелер қаласы, Ұлы қала». Таиландта жақсы араласқыңыз келсе, толық аты-жөніңізді жатқа айтуды үйренуіңіз керек!

Бангкок Қосымша ақпарат Қосымша ақпарат Қосымша ақпарат ทธิ์

Крунтхепмаханахон Амонраттанакосин Махинтараютхая Махадилокпхоп Нопфаратратчатханибуриром Удомратчаниветмахасатан Амонфиманаватансатхит Саккатхаттиявитсанукампрасит

Бұл санскрит сөздерінің барлығы дерлік. Егер біреу мұны Үндістанда оқыса, көпшілігі оның мағынасын біледі. Аударылған:

Періштелер қаласы, ұлы қала, Изумруд Будданың мекені, Индра құдайының жеңілмейтін қаласы, тоғыз асыл тастармен безендірілген әлемнің ұлы астанасы, аспан әлемінде орналасқан ұлы Король сарайына бай бақытты қала. мекені Индра берген және Вишну салған қала, реинкарнацияланған құдай патшалық ететін сияқты.

Krung Thep Mahanahorn есімін және айтылуын жақсы әнмен мына жерден біліңіз:

Паттайя พัทยา (phát-thá-yaa): «оңтүстік-батыс жаңбыр муссоны» дегенді білдіреді

Хуа Хин หัวหิน (hǒewa-hǐn): «хува» «бас» және «хин» «тас» дегенді білдіреді. Сонымен «тас бас».

Чонбури ชลบุรี (chon-bòe-rie): «Чон» — «су». «Су қаласы».

Phuket ภูเก็ต (phoe-kèt): «Фу» «тау» дегенді білдіреді. Бірақ мен «кеттің» мағынасын нақты анықтай алмадым. Мүмкін, «әшекей» немесе ағаш түрі?

Аюттая อยุธยา (à-yóe-thá-yaa): Бастапқы a дыбысы «жоқ, жоқ» («антиәлеуметтік» сияқты), ют («Прают» сияқты) «күрес» дегенді білдіреді. Бұл бірге «Жеңілмейтін қала» дегенді білдіреді.

Исаан อีสาน (яғни-sǎan): Бұл санскрит тіліндегі «Солтүстік-шығыс».

Удон Тани  อุดรธานี (òe-don-thaa-nie): «Удон» — «солтүстік» және «Тани» — қала». «Солтүстік қала»

Нахорн Фаном นครพนม (ná-khon phá-nom): Нахорн - «қала». «Фаном» сол кездегі Исандағы ең маңызды күш болған кхмер тілінен шыққан. Бұл сөз Камбоджаның астанасы «Пномпеньде» де кездеседі және «төбе, тау» деп аударылады. «Таулы қала».

Бурирам บุรีรัมย์ (bòe-rie-ram): «Бури» жоғарыда айтылған: «қала». «Овен» - «бақытты, қуанышты». «Көңілді қала». Жақсы иә?

Нахорн Ратчасима  นครราชสีมา (ná-khon râat-chá-sǐe-maa): «ратча» бар барлық сөздер «корольдік» дегенді білдіреді. Ратчадамноен («Король жолы»), Ратчапрасонг («Патша тілегі»). «Сима» — «шекара (тас)». «Патшалықтың шекарасындағы қала». Исан сол кезде Сиам, Лаос және Камбоджа арасындағы даулы аймақ болды. Сиам жеңді. Қала қысқартылған Корат โคราช (khoo-râat) атауымен де белгілі. «Хоо» — «сиыр», бұл екі сөз туысқан және санскрит тілінен шыққан, ал «раат» — «патша». Бұл «корольдік сиыр» дегенді білдірмейді, солай ма?

Нонг Хай หนองคาย (nǒng khai): «нонг» «батпақ» дегенді білдіреді, ал «хай» «шұңқыр» дегенді білдіреді. «Меконг өзеніне құятын батпақ», мен оны қысқаша қалай айтарымды білмеймін.

Phitsanulok พิษณุโลก (Phíet-sà-nóe-lôok): 'Phitsanu' - индуизм құдайы Вишну нұсқасы. «Лок» — «әлем». «Вишну әлемі».

Phichit พิชิต (Phíe-chít): Бұл оңай. Фихит «Жеңіс» дегенді білдіреді.

Нахорн Патхом นครปฐม (ná-khon pà-thǒm): «Патом» — «бірінші, түпнұсқа». Мысалы, «Pathom suksa» (Pà-thǒm-sùk-sǎa) «бастауыш білім» дегенді білдіреді. Сонымен «Бірінші қала».

Нахорн Саван นครสวรรค์ (ná-khon sà-wǎn): «Сауан» - «аспан». «Аспан қаласы».

Хат Яй หาดใหญ่ (hàat-yài): «Шляпа» - «жағажай», ал «яй» бәрімізге белгілі, солай ма? Жоқ? Жарайды, бұл «үлкен, маңызды» дегенді білдіреді. Сонымен, «Үлкен жағажай».

Сурат Тани  สุราษฎร์ธานี (sòe-râat thaa-nie): «Су» «жақсы» дегенді білдіреді және оны көптеген тай сөздерінен табуға болады. «Рат» «ратсадорн» (râat-sà-don) сөзінің қысқартылған сөзі және «адамдар» дегенді білдіреді. Жақында демонстранттардағы топ өздерін осылай атайды. Ал бұл сөз Бумрунград (бам-роенг-раат), «Халыққа қамқорлық» және Сирираж (sìe-ríe-râat), «Халық даңқы» ауруханаларының атауында кездеседі. Сонымен, «Қайырымды адамдардың қаласы».

Қымбатты оқырмандар басқа да атауларды түсіндіріп берсе, қуанар едім!

Тай жеке есімдерінің мағынасын мына жерден қараңыз:

https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thaise-namen-lang/

Дұрыс айтылуымен фонетика үшін Роб В.-ға үлкен рахмет. Бұл әрқашан жұмыс.

49 «Таиландтағы қалалардың атаулары және олардың мағынасы» жауаптары

  1. Ерік дейді

    Көп рақмет! Менің отбасым құрғаған батпақтың жанында тұратынын білу жақсы…..:)

    Тамбон кездейсоқ ต ретінде жазылған. หนอง กอม เกาะ, онда nong сөзі қайтарылады.

  2. Алекс Оддип дейді

    NAKOrN (санскрит қаласынан) индонезиялық арқылы голландиялық NEGORIJ (гамлет) тіліне қатысты. Google қараңыз.

  3. Дэн Стет дейді

    Чай Нат (Накхон Саван мен Аюттхая арасындағы қала) «Жеңіс» дегенді білдіреді.. қараңыз. https://wikitravel.org/en/Chainat

  4. Эрик дейді

    Апыр-ай. Керемет. Қайта көп нәрсені үйренді. Айтпақшы, менің әйелім де.

  5. Роб В. дейді

    Бұл мағыналарды білу әрқашан жақсы. Жақсы! 🙂 Эй, Наклуадағы фарангтар қазір นาเกลือ (naa-kluua) немесе หน้ากลัว (Nâa-kloewa) қаласында тұрады ма?

    • Тино Куис дейді

      Қайырлы таң, Роб. หน้ากลัว น่ากลัว болуы керек. Айтылуы бірдей, жазылуы басқа.

  6. Джил-Джан Барендсвард дейді

    Мен қателескен шығармын, бірақ Паттайя Камбоджадан шыққан және ол жерде бірдей мағына береді: үй немесе үй.Бірақ бұл бәрібір жақсы әңгіме.

  7. Тино Куис дейді

    Мен қазір көріп тұрмын, дәлірек айтсам, әнде естідім, «бурирам» Бангкоктың санскрит атауында да кездеседі. Онда ол «Бақытты қала» деп аударылады.

    Тай тілі мен тай мәдениеті қандай керемет әдемі! Басқа мәдениеттер мен тілдерден көптеген нәрселер бар!

  8. rori дейді

    Лейк
    Мен Уттарадит қаласына жақын жерде тұрамын.

    Алайда, анамның айтуынша, бұл қала бұрын Банг Пхо деп аталған.
    Bang is City суда дұрыс, себебі ол Нан өзенінде және ескі батпақтарда орналасқан. (қазір кеуіп қалды).
    Пхо - кеспе. Бұл қарым-қатынастың қандай екенін ешкім айта алмайды.

    • Тино Куис дейді

      Мен тай әріптерін сағынатындықтан сенімді емеспін, бірақ «pho» әрқашан дерлік โพธิ์, Будда ағартылған Pho немесе Боди ағашы және оны кез келген ғибадатханада табуға болады. Құстар тұқымдарды жеп, қайтадан дәретін шығарады. Біздің бақшамызда осылай боди ағашы өсіп шықты.... Бұрынғы қызым кәдімгі баққа кіруге болмайтын қасиетті ағашты алып шықты, деді ол.

      • rori дейді

        әйелдің соңынан еріңіз бұл су жағасы ма (өзен бойындағы жол) немесе порт па? сондықтан бәрін басқаша түсіндіріңіз

        Bang Pho Tah, ол да орын алады, сондықтан біліңіз бе?

        • Тино Куис дейді

          Сәлеметсіз бе, сүйкімді әйеліңіз мұны сізге тай жазуымен жіберді ме, жарай ма? Мүмкін болуы керек.

          Менің ойымша, 'tha' - ท่า айлақ немесе жағалау және ол อิฐ «кірпіш».

      • Роб В. дейді

        Тайландтық википедияға сәйкес: อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) бұрын บางโพธิ์ท่าอ์ท่าอ์ท่าอ์ท่าออฌท่าออติฐฐอออตฐฐฐาอออิ-ฐิิิมัร
        Фу = Боди, Будда ағартуға келген ағаш.
        thâa = айлақ немесе жағалау
        ìet = кірпіш

        «Боди ағашының жағасындағы кірпіш док/ айлақ» немесе сол сияқты.

        Қазіргі อุตรดิตถ์ (òe-tà-rá-dìt) = солтүстіктің порты.

  9. наурыз дейді

    Жақсы, мен мұны мүлдем білмедім, рахмет Март

  10. Тино Куис дейді

    Сіз сондай-ақ Суварнабхуми әуежайын білесіз бе? Бұл тай тілінде สุวรรณภูมิ «soewannaphoem» (төмен, орта, жоғары, орта) айтылуымен, марқұм патша Пхумибол қойған есім. Суван - тай тіліндегі алтынның көптеген атауларының бірі (тронг, суфан, канчана - басқалары) және фоэм Бхумиболда «жер, аумақ» дегенді білдіреді. Сонымен «Алтын жер». Үндістер Оңтүстік-Шығыс Азияны осылай атаған.

  11. Таңдаңыз дейді

    Чианг Май, жаңа қала
    Khampaeng phet, алмас қабырға

  12. Жерар дейді

    Өкінішке орай, мен басқа мысал келтіре алмаймын Тино, бірақ менің сұрағым бар.

    Неліктен жер-су атаулары кейде бірге, кейде бөлек жазылады, мысалы Чонбури респ. Чон Бури?

    • Тино Куис дейді

      Джералд ойым жоқ. Тай тілінде ол бір-біріне жақсы жабысады, бірақ олар транслитерациямен барлық бағытта жүреді.

  13. PVDAA дейді

    Ассани Васанның әнін тыңдаңыз
    Бұл екі ағайынды.
    Бұлар Бкк-тің толық атын айтады

  14. Ричард Дж дейді

    na khon sa wan = аспан қаласы

    суфан бури = алтын қала

    бури терезесі = найзағай алыбының қаласы ???

  15. өкпе Джонни дейді

    Мен Убон-Ратчатани қаласына жақын жерде тұрамын.

    Бірақ мен Убол Ратчатаниді де көп көремін, оның мағынасын білетіндер бар ма?

    • Роб В. дейді

      Тай тілінде бұл อุบลราชธานี, òe-bon-râat-chá-thaa-nie деп айтылады. L жоғары

      อุบล — oe-bl әрпіне арналған әріп. Сондықтан сіз соңында L деп жазасыз, бірақ сөйлеу ережелеріне сәйкес N әрпін айту керек. Сонда сіз oe-bn аласыз. Содан кейін соңғы екі дауыссыз дыбыстың арасына дауысты дыбысты енгізу керек. Көбінесе A, бірақ мұндағыдай O болуы мүмкін. Бұл oe-bon (òe-bon) жасайды. Бұл «лотос» немесе «су лалагүлі»

      ราช (râatchá) = патша

      ธานี (thaa-nie = қала

      Корольдік лотос (гүл) қаласы.

    • Тино Куис дейді

      ็Бұл อุบลราชธานี Убон (немесе Убол) Ратчатани.

      Ратча жоғарыда айтылған: корольдік және тани, сонымен қатар: қала, бірге «Король қаласы».

      Ubol - бұл тай тілінде қалай жазу, ал Ubon (oebon) - дұрыс айтылу. Мысалы, Бхумиболдың айтылуы - 'phoemphon'. (орта, жоғары, орта тон) «Ел басшысы» дегенді білдіреді.

      Убон «лотос» дегенді білдіреді.

      Важиралонгкорн патшаның үлкен қызы Убол Ратана деп аталады. «Ратана» - асыл тас». «Лотос зергері».

      • Тино Куис дейді

        Менің тарапымнан қандай ақымақ қателік болды, кешіріңіз. Ханшайым Убон Ратана қызы емес, қазіргі монархтың үлкен әпкесі.

  16. ruudje дейді

    ал атауында BURI бар қалалар ше?

    • РонниЛатЯ дейді

      Ол мақалада...
      -buri –บุรี (bòerie): Көптеген жер атаулары үнді-еуропалық санскрит тілінен алынған «қала» немесе «бекіністі жер» дегенді білдіретін -buri әрпімен аяқталады. Бұл өте қызық сөз. Таиландта, мысалы, Канчанабури («Алтын қала»). Ол сондай-ақ Сингапурда -pore («Арыстан қала»), Джабалпурдағы -пур (Үндістан), Скарбородағы (Англия) -бору және Мидделбургтегі -бург түрінде кездеседі. Және «құлыпта».

  17. Джек С дейді

    Қызықты және тамаша оқиға. Мен қалалардың атауларының мағынасы бар екенін білдім, бірақ көптеген қалалар мен үшін бұл болжам ... бірақ мен бір емле қатесін көрдім ... мен үлкен алаңда серуендеп бара жатқандай болдым, сол бір босағадан сүрінемін. Бір жерге құлаған тас. жоғарыға сүңгіп:

    Періштелер қаласы, ұлы қала, Изумруд Будданың мекені, Индра құдайының жеңілмейтін қаласы, тоғыз асыл тастармен безендірілген әлемнің ұлы астанасы, аспан әлемінде орналасқан ұлы Король сарайына бай бақытты қала. мекені Индра берген және Вишну салған қала, реинкарнацияланған құдай патшалық ететін сияқты.

    безендіреді? Декорацияланған ба, жоқ па?

    Өтінемін, тым байыппен қабылдамаңыз... Мен өзім көп қателіктер жіберген болар едім

  18. Крис дейді

    Мен кейде осы жердегі жазушылар Нидерландыда тұратын жерлердің атауларын түсіндіруге соншалықты қызығушылық танытты ма деп ойлаймын.
    Не туралы: Амстердам, Хилваренбек, Торн, Норг, Гассельтернижвеншемонд, Боркел-ен Шафт, Винтерсвейк, Эде, Эпе, Ниббиксвуд, Гирвльет, Хенвльет, Драйшор, IJlst, Stavoren, Zeewolde және т.б.

    • РонниЛатЯ дейді

      Nederlandblog.nl сайтын қараңыз

    • Тино Куис дейді

      Мен істеймін, Крис. Мен өзімнің Этимологиялық сөздігімді үнемі тексеремін. Мен Дельфзийл қаласында дүниеге келдім. «Дельфтегі Зижл (шлюз)».

  19. Петрвз дейді

    Аюттхая қаласының дұрыс атауы – «Фра Накорн Шри Аюттхая». Содан кейін танымал «Аюттхая» немесе «Фра Накорн»

  20. Александр дейді

    Тай мәдениетінің мағыналарына осы қызықты және тамаша үлесіңіз үшін, сондай-ақ әдемі және қызықты толықтыруларыңыз үшін рахмет.

  21. jan si thep дейді

    Керемет тақырып.

    Байқағаным, Чаяпхум есімі өлу және кремация рәсімдерінде жиі қолданылады.
    Википедиядағы мағынасы «жеңіс елі».

    Дәл Накхон Саван сияқты. Марқұмның рухы Накхон Саванда; көктегі қала.

  22. Ян дейді

    Қандай жақсы Тино... рахмет !!!!
    Тино голланд тілінде де көне санскрит сөздері бар екенін білесіз бе? дәл Исаан сияқты.

    Нидерланды ЕО-ның елі ме? хаха.
    https://atlanteangardens.blogspot.com/2014/11/aryan-linguistic-tree.html

    Қараңыз: Үнді-еуропалық (арий) тілдері.

    • Тино Куис дейді

      Голландиялық «наам» кейде тай тілінде «наам» («наам сакоен» тегі), парсы тілінде «ат» және санскритте «наам» болып табылады.

  23. тыйым салу, жарылыс, кет дейді

    Әлі де кеңінен қолданылады:
    тыйым = ауыл
    жарылыс = солай, бірақ суда
    khet (білмесем де, бұл жерде тай емлесін бірден тексере алмаймын) = аудан, үлкен BKK қаласының 50 шағын муниципалитеттері осылайша «хет» деп аталады, сондықтан тау-аудан деп айтуға болады.
    BKK төңірегінде ондаған 'bang' = мағынасы бар нәрсе.Бұл соншалықты әйгілі БангЛамфу = KhaoSarn rd. айналасындағы төңірек, бұл ағаш түрінің ауылы (суда).

    • Тино Куис дейді

      Пей, төмендегідей қателік жібермеймін деп үміттенемін. Мен қатты ұяламын.

      Khet - тай жазуында เขต (төмен реңктегі kheet), Бангкоктағы аудандардың атауы (елдің қалған бөлігінде амфо), кешіріңіз Kring Thep.

      • Тино Куис дейді

        …Krung Thep…Мен кеше 78-ге толдым. «Туған күн» «туған күніңіз» дегенді білдіреді.

  24. Берти дейді

    Енді мен бұл мақаланы оқыдым, өте қызықты және бұл үшін рахмет.

    Менің дос қызым екеуміздің Сонгклхада коттеджіміз бар…. мұның мәні неде?

    • Тино Куис дейді

      Ол сол кездегі Оңтүстік-Шығыс Азиядағы ортақ тіл болған малай тілінен шыққан.

      Сонгкхла (тай: สงขลา, айтылуы [sǒŋ.kʰlǎː]), сонымен қатар Синггора немесе Сингора (паттани малай: ซิงกอรอ) ретінде белгілі.

      Мен бұл нені білдіретінін түсіне алмаймын.

      Әлі де табылды:

      Сонгхла атауы шын мәнінде Синггораның тай тіліндегі бүлінуі (Jawi: سيڠڬورا); оның бастапқы атауы малай тілінде «арыстандар қаласы» дегенді білдіреді (Сингапурамен шатастырмау керек). Бұл Сонгхла қаласының маңындағы арыстан тәрізді тауға қатысты.

      https://www.vivahotelsongkhla.com/blog_details.php?WP=nGI4G3PDooy34RkxoJyaM3EinJk4Lto7o3Qo7o3Q

      Көтерілген үнмен «ән айту» тай тілінде де «арыстан» дегенді білдіреді.

    • Данциг дейді

      Сонгкхла бастапқыда малай сөзі, Сингора («Арыстандар қаласы») және тай тілі оның қазіргі атауына дейін бүлінген. Қиыр оңтүстіктегі көптеген жерлердің бастапқыда малай атауы бар.

    • Берти дейді

      Түсініктемеңізге рахмет. тіпті менің құрбым да түсіндіре алмады.

  25. Данциг дейді

    Hat Yai тіліндегі «қалпақ» сөзі «жағажай» дегенді білдірмейді. Ол жерде жағажай жоқ, сондықтан қаланы неге «Үлкен жағажай» деп атайды?

    • РонниЛатЯ дейді

      «Hat Yai» атауы «mahat yai» сөзінің қысқаша нұсқасы болып табылады, бұл үлкен махат (тай. มะหาด) ағашы, Artocarpus тұқымдас жекфруттардың туысы».

      • РонниЛатЯ дейді

        «Хат Яй – Википедия» https://en.m.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

    • Тино Куис дейді

      Сіз өте дұрыс айтасыз, кешіріңіз. Бұл былай:

      «Hat Yai» атауы «mahat yai» сөзінің қысқаша нұсқасы болып табылады, бұл үлкен махат (тай. มะหาด) ағашы, Artocarpus тұқымдасына жататын джекфруттардың туысы.

      https://en.wikipedia.org/wiki/Hat_Yai

      หาด жек (төмен тон) немесе қалпақ аббревиатурасы «жағажай» дегенді білдіреді.

  26. Джахрис дейді

    Таиландтағы үйіміз Таиландтың ең көне қалаларының бірі Лопбуриге жақын орналасқан. Википедиядан:

    «Қаланың 1000 жылдан астам бұрын Дваравати дәуірінен бастау алатын ұзақ тарихы бар. Солтүстік жылнамаларға сәйкес, оны 648 жылы Үндістанның солтүстік-батысындағы Таксиладан (Таккасила) (қазіргі Пәкістан) келген Калаварнадиш патша құрған. Ол бастапқыда Лаво немесе Лавапура деп аталды, бұл ежелгі Оңтүстік Азиядағы Лавапури қаласына (қазіргі Лахор) қатысты «Лава қаласы» дегенді білдіреді.

    Әрине, Лавапура мен Лопбури арасында ұқсастық бар, бірақ мен кейде есімнің бірінші бөлігі кейінірек әдейі «Лоп» болып өзгертілді ме деп ойлаймын. Бұл да тай сөзі және «інжу» және «алып тастау» дегенді білдіреді (айтылуына байланысты). Мен біріншісіне үміттенемін 🙂 …..немесе бұл туралы көбірек білетін біреу бар ма?

    • Тино Куис дейді

      Бұл тарих мүлдем дұрыс. Тай жазуында Лопбури - ลพบุรี. Мен ลพ лоптың мағынасын таба алмаймын. Менің қалың сөздігім бұл пали тілінен шыққан және «судың бөлігі, тамшысы» дегенді білдіреді... Бірақ бұл «лаваның» бүлінуі болуы керек....

  27. Jos дейді

    Kamphaeng Phet = Алмаз қабырға = Менің ойымша, бұл бекініс қабырғасының алынбайтындығына байланысты.


Пікір қалдыру

Thailandblog.nl cookie файлдарын пайдаланады

Біздің веб-сайт cookie файлдарының арқасында жақсы жұмыс істейді. Осылайша біз сіздің параметрлеріңізді есте сақтай аламыз, сізге жеке ұсыныс жасай аламыз және сіз веб-сайттың сапасын жақсартуға көмектесесіз. Толығырақ

Иә, мен жақсы веб-сайтты қалаймын