Фартпен не істеуге болады? Оны Кармиггельттен Волкерске дейін ұлы жазушылар білген. Бірақ Лаостағы біреу…

Ең ақылды бол! Әзіл мақалаларындағы кәсіпкер Ксиен Нян осылай қалаған. Ол тұтынушыға раушан гүлін көрсетіп: «Менің раушаным әдемі емес пе? Оның иісі өте жақсы!' Тұтынушы раушан мен pssst иісін сезінді! Оның бетінен су ағыны; бұл қорқынышты түс болды.

'Ха-ха! Менде сен барсың!' - деді Сиен Нян. «Расында», - деді тұтынушы. «Сен қандай ақылдысың». «Ал елдегі ең ақылды кім?» «Сиен Нян сен ақылдысың, бірақ шын мәнінде ең ақылдысы - Сьен Миен».

Біраз уақыттан кейін бір досы келді; Лацамы. 'Сау бол дос.' - деді Сиен Ням. — Мен саған бір нәрсе көрсеткім келеді. Дүрбі. Оны көзіңізге қаратыңыз, сонда бәрі кенет өте жақын болып көрінеді». Лацамы дүрбіні алып, бетіне қойды. Ол төбелерге қарады, және әрине, ол әр ағашты өте өткір көрді. -Рахмет,-деді Лацами дүрбіні қайтарып.

Сиен Нян Лацамидің бетіне қарап күлкісін әрең басып тұрды. «Бірақ Лацамы, ұрысып қалдың ба? Ссен Нян оған айна берді; оның көзінің айналасында қара шеңберлер болды. 'Ха-ха! Менде сен барсың!' - деді Сиен Нян. — Расында да, — деді Лацами. «Сен қандай ақылдысың». «Ал елдегі ең ақылды кім?» «Сиен Нян сен ақылдысың, бірақ шын мәнінде ең ақылдысы - Сьен Миен».

Бұл Сиватпен де болды. Ол сондай-ақ «Сиен Нян, сен ақылдысың, бірақ шын мәнінде ең ақылдысы, әрине, Сьен Миен» деп аяқтады.

Сиен Миен! Әрқашан бұл қарғыс….

«Сиен Миен мені қатты ауыртады. Мен бұл фигураны іздеймін, сосын кімнің ақылды екенін көреміз. Сонда бәрі менің ең ақылды екенімді білетін болады...». Ол бұл туралы ұзақ ойланды. 'Аха! Енді мен білемін. Сосын кімнің ақылды екенін көреміз'.

Ол бір шелек қайнатылған жержаңғақ жеді! Оның әйелі де айтты: қайнатылған жержаңғақ сізді желді етеді, бірақ дәл осы ниет болды. Ол бамбук сақтау түтігін алып, оған жел салып, оны өте тез жауып тастады. Сосын Сян Миен тұратын ауылға барар жолда.

Жеті өзеннен өтіп, ауылға жақындағанда шаршап, ыстық, шөлдеді. Оның жанына бір адам келді. Қош келдіңіз саяхатшы. Сен алыстан келесің бе? Кел, менімен бір шыны кофе іш,— деді.

Сиен Нян жаңа піскен, күшті лао кофесін ішкен. — Біздің ауылда не істеп жүрсің? «Мен Сиен Миенмен танысқым келеді». 'О? Онымен сауда жасағың келе ме?' «Мен осы жерден алыс ауылда кәсіпкермін және өте ақылдымын. Бірақ адамдар Сиен Миенді менен ақылдырақ деп айта береді. Енді мен оны еркелету үшін келдім.

'Қалай?' — деп сұрады қонақжай адам. «Мына бамбук түтігін көрдіңіз бе? Мен мұнымен Ксиен Миенді алдаймын. Мен оны ашып, Сиенге Миеннің иісін сезіндім. Оның құрамында не бар деп ойлайсың?'

«Ой жоқ». «Менің осарым!» Сиен Нян күлді. 'Сіз бұл шұңқырда қышыдыңыз ба? Сонда сен шынымен ақылды жігітсің. Бірақ сен мұны қашан істедің?» «Менің үйімде, ана жақта». 'Бұл көп уақыт бұрын. Оның әлі де иісі барына сенімдісіз бе? Мүмкін ауа өшіп қалған шығар!' «Мен олай ойламаймын», - деді Сиен Нян.

«Мен тәуекел етпес едім. Ойланып көріңізші, егер сіз Сиен Миенге иіс шығарсаңыз және ол сасықпаса, сіз қаншалықты күлкілі болар едіңіз! Менің ойымша, қазір иіскеу керек,— деді. «Онда сіздің ойыңыз бар», - деді Ссен Нян және түтікті ашты. Оның иісін сезіп, жүзі аянышты. — Иә, иә, әлгі осар әлі де бар. «Ха-ха...» деп күлді екінші адам. — Қазір менің кім екенімді білесің бе? Мен Сиен Миен, елдегі ең ақылды адаммын. Мен шынымен сенен ақылдымын!'

Сиен Нян өз ауылына қайтып оралды, ол Сьен Миеннің шынымен де елдегі ең ақылды адам екенін білді.

Дереккөз: Лаос халық ертегілері (1995). Эрик Куйперсті аудару және өңдеу.

5 пікір «'Бамбук түтікшесінде не бар?'; Лаос халық ертегілерінің халық ертегісі»

  1. Lode дейді

    Әрқашан күлімсіреу үшін жақсы Эрик, бұл әңгімелер.

    • Ерік дейді

      Лоде, бұл ескі кітаптарды аудару да бір ғанибет болды! 'Folk Tales of...' — тек Үндістандағы 21 бөлімді қамтитын серия. Кітапшалардың барлығы 70-ші жылдардағы, егер мен оларды кең лентамен, парақтап жаппасам, олар қайғы-қасіретпен құлап кетер еді....

      • Роб В. дейді

        Жақсы жұмыс, тағы да рахмет Эрик.

        Кімге бұл әңгімеде таныс нәрсе бар, бұл дұрыс, тай нұсқасы да бар:
        https://www.thailandblog.nl/cultuur/sri-thanonchai-aziatische-tijl-uilenspiegel/

        • Ерік дейді

          Роб V, иә, бұл кітап әлі сөреде, ағылшын тілінде. Мен ағылшын және неміс тілдерінен жақсы аудара аламын, француз және тай тілдерінен әлдеқайда қиын. Тино екеуің тайларға қамқорлық жасағандарыңа қуаныштымын, француз тіліне академиялық білімі бар әпкем көмектесті.

          Бірақ Тино екеуің бұл сұмдықпен жеткілікті түрде күресіп қойдыңдар, мен одан бас тартамын. Айтпақшы, жақын арада әлі де бір нәрсе бар ...

  2. Фрэнк Х Власман дейді

    Маған сол халық ертегілері қатты ұнайды. Олар «қарапайым», бірақ өте әдемі! Рақмет сізге. HG.


Пікір қалдыру

Thailandblog.nl cookie файлдарын пайдаланады

Біздің веб-сайт cookie файлдарының арқасында жақсы жұмыс істейді. Осылайша біз сіздің параметрлеріңізді есте сақтай аламыз, сізге жеке ұсыныс жасай аламыз және сіз веб-сайттың сапасын жақсартуға көмектесесіз. Толығырақ

Иә, мен жақсы веб-сайтты қалаймын