読者の皆様へ

次の質問があります: オランダ人の結婚からタイの結婚への変換はどのように行われますか?

1. タイの自治体からの国際文書の翻訳を求められますか?
2. タイでは結婚証明書の原本の翻訳を求められますか?

前もって感謝します。

敬具

Hans Kol

「読者の質問: オランダ人との結婚からタイ人との結婚はどのように進むのですか?」への 5 件の回答

  1. ジョン・チェンライ と言う

    原則として、オランダのタイ領事館の認定翻訳者によって合法化されたオランダ人との結婚証明書/書類が必要です。
    今回のタイ領事館の合法化によって初めて、タイの人々はそれがオリジナルの結婚届であることを知ることができる。
    この合法化により、あなたはタイ人の夫の居住地にあるアンピュール(市庁舎)に行き、そこで結婚の証明も受け取ることになります。
    私が何か監督してしまった場合は、ネッドのタイ領事館に行ってください。 この手順を実行する方法を尋ねた直後に。

  2. フラン と言う

    ハンス、

    デン・ハーグの外務省(CSの向かい)であなたの自治体から発行された国際抄録にスタンプを押してもらい、約2km離れたタイ大使館でそのコピーにスタンプを押してもらいます。 このコピーにバンコクのバンコク外務省でスタンプを押してもらったら完了です。 そこで(タイの居住地で)有効な結婚として登録することもできると思います。
    ただし、後者については大使館に確認してください。
    MVG フランス語

  3. ジョープ と言う

    変換という言葉は適切ではありません。 目的はオランダの権利書を登録することです。
    オランダの結婚証明書の宣誓および合法化された翻訳(タイ語)をタイ国内に居住する自治体に登録してください。

  4. シアーク と言う

    結婚証明書をバンコクのオランダ大使館に持っていきます。 そこでは英語で結婚していることを告げられます。 この英語の手紙をタイ語に翻訳してバンコクのFAにスタンプを押してもらう必要があります。 新しいタイ語の手紙を持ってアンプールに行くと結婚登録が完了します。

    • クンチャイ と言う

      誰もが理解できない、説明が明確にならない略語は使用しないでください。 FAとはどういう意味ですか


コメントを残す

Thaiblog.nl は Cookie を使用しています

私たちのウェブサイトは Cookie のおかげで最適に機能します。 こうすることで、当社はお客様の設定を記憶し、お客様に個別の提案を行うことができ、ウェブサイトの品質向上に役立ちます。 続きを読みます

はい、良いウェブサイトが欲しいです