Við erum gift í Tælandi. Eftir mikla svitamyndun fékk konan mín vegabréfsáritun D fyrir fjölskyldusameiningu til að koma til Belgíu. Við erum með öll skjöl á upprunalegu taílensku og hollensku og allt löggilt af MFA Bangkok og belgíska sendiráðinu BKK. Konan mín er núna með mér í Belgíu.

Lesa meira…

Ég fæddist árið 1998 í Bangkok, Taílandi. Foreldrar mínir flúðu frá Írak á sínum tíma og millilentu í Tælandi. Mamma var ein þegar ég fæddist. Hún talaði hvorki ensku né taílensku, svo mig grunar að einhver annar, hugsanlega starfsfólk spítalans, hafi fyllt út upplýsingarnar.

Lesa meira…

Sonur minn fæddist árið 2020. Nú er fæðingarvottorð með nafni móður ásamt kennitölu hennar. Nafn mitt á verkinu er rangt stafsett á mínum aldri er ekki rétt. Svo engin kennitala eða neitt.

Lesa meira…

Önnur dóttir okkar fæddist í Tælandi og skráði sig strax í belgíska sendiráðinu og fékk strax belgískt vegabréf. Allt var þetta þegar fyrir 22 árum. Núna eftir að hafa lokið háskólanámi þurfum við fæðingarvottorð. Það er hægt að sækja það í Surin, sem er ekkert mál, en svo byrjar ferðin að lögleiða hjá Foreign Affairs Thailand, þýða, lögleiða í belgíska sendiráðinu.

Lesa meira…

Ég ætla að giftast tælenskri kærustu minni hér í Hollandi. Hún hefur búið hjá mér í Hollandi í nokkur ár núna. Nú erum við í vandræðum með fæðingarvottorðið hennar. Að sögn embættismanns í ráðhúsinu getum við aðeins látið þýða og lögfesta þetta í utanríkisráðuneytinu í BKK.

Lesa meira…

Hins vegar, eftir að hafa grafið í gegnum upplýsingarnar um skráningu hjónabands í Tælandi, fæ ég fleiri spurningar en svör. Við höfum nú sótt alþjóðlega hjúskaparvottorðið okkar í ráðhúsinu og fengið það lögleitt hér í Haag af utanríkisráðuneytinu. Í næstu viku á ég tíma í taílenska sendiráðinu fyrir löggildingu.

Lesa meira…

Held að fleiri hafi týnt fæðingarvottorði sínu og taílensk sveitarfélög gefa bara út afrit, ekki lengur frumrit. Og hvað nú?

Lesa meira…

Vegna þess að við myndum gifta okkur á þessu ári þurfum við nýlegt fæðingarvottorð og löggilt af belgíska sendiráðinu í Bangkok. Nú var spurningin mín í rauninni hvernig kemst ég þangað? Get ég gert eitthvað svona í pósti eða hvaða aðrir möguleikar eru til staðar?

Lesa meira…

Konan mín er búin að vera í Belgíu í 9 ár núna, allt er í lagi með hana. Hún hefur fylgt aðlögunarnámskeiðum, vinnur, við eigum son og hún er með belgískt ID+ kort. Núna til að sækja um belgískt ríkisfang þurfa þeir nýtt fæðingarvottorð, það fyrra er frá 2009. Þar sem við getum ekki ferðast núna verður það að gerast með umboði.

Lesa meira…

Í síðasta mánuði fæddist barnið okkar í Bangkok, kærastan mín er kambódísk og um leið og landamærin eru opnuð viljum við fara aftur til Kambódíu. Við erum núna með fæðingarvottorð á taílensku og skiljum að við þurfum að láta þýða það á ensku af svarnum þýðanda. Er hægt að gera það hvar sem er í Bangkok eða er líka hægt að gera það á netinu og prenta það? Helst að láta gera það í Bangkok ef mögulegt er með opinberum pappírum í stað afrits. Hefur einhver hugmynd um hvað þetta mun kosta?

Lesa meira…

Í ársbyrjun spurði ég hvaða skjöl þú þarft til að Ráðhúsið giftist. Frá Rob.V. ég fékk svar. Þar með í Ráðhúsið. Þeir sendu frumritin til IND í Zwolle. Nú, „IND tíma“ síðar, hefur okkur verið sagt að….

Lesa meira…

Sonur minn (32) giftist taílenskri konu (5) í Tælandi fyrir 32 árum. Hún hefur nú staðist samþættingarprófið og þau vilja setjast að í Hollandi og stofna fjölskyldu. Allir pappírar eru í lagi nema þeir hafa ekki lengur opinbert hjúskaparskjal (bleikur pappír) og ekki lengur opinbert fæðingarvottorð. Taílensk stjórnvöld lögleiða afritin og það gerir hollenska sendiráðið einnig.

Lesa meira…

Þú gætir haldið að þú sért að gera allt rétt, en vegna ófullnægjandi upplýsinga gerði ég mikið rangt. Ég vona að hér gefist tækifæri fyrir aðra til að læra af mistökum mínum. Til að skrá hjónaband okkar í Haag þurfti ég að senda löggilt afrit af fæðingarvottorði konu minnar.

Lesa meira…

Tælenskur stjúpsonur minn ætlar að giftast hollenskri kærustu sinni á Ítalíu. Hann er með hollenskt vegabréf. Í ráðhúsinu í Hollandi er fólk nú að biðja um tælenskan fæðingarvottorð hans. Ég er með þetta með löggiltu þýðinguna á ensku. Dagsett 16. janúar 1984. Samkvæmt ráðhúsinu hér vantar stimpil fyrir löggildingu hollenska sendiráðsins í Taílandi.

Lesa meira…

Ég er með brýna spurningu. Ég og kærastan mín viljum gifta okkur. Vegna sérstaklega slæms sambands við foreldra sína vegna vanrækslu og misnotkunar hefur vinkona mín slitið öll tengsl við fjölskylduna nýlega. Nú kemur sú staðreynd upp að vegna áðurnefnds hjónabands verðum við að hafa fæðingarvottorð og pappíra til að sanna að hún sé ekki gift (hjúskaparstaða).

Lesa meira…

Er einhver sem getur sagt mér um það bil hvað það kostar að láta þýða bæði fæðingar- og viðurkenningarvottorð úr tælensku yfir á ensku. Að geta lýst þessu yfir í Hollandi líka. Má ég láta gera þetta í hollenska sendiráðinu í Bangkok? Ég þyrfti að láta þýða báðar skjölin, síðan í gegnum taílenska utanríkisráðuneytið og síðan í hollenska sendiráðið.

Lesa meira…

Tælensk kærasta mín er með dvalarleyfi til 5 ára og vinnur nú að aðlögun sinni. 7 ára sonur hennar býr enn hjá ömmu og afa og var nýlega í 3 mánuði hjá okkur í fríi í Hollandi hjá frænku sinni. Við viljum að hann komi til okkar fyrir fullt og allt. Faðirinn hefur í raun aldrei verið viðstaddur í lífi sínu en er á fæðingarvottorði. Eftir sambandsslitin á milli kærustu minnar og hans flutti hann og stofnaði nýja fjölskyldu en er alveg horfinn úr myndinni hvað varðar dvalarstað.

Lesa meira…

Thailandblog.nl notar vafrakökur

Vefsíðan okkar virkar best þökk sé vafrakökum. Þannig getum við munað stillingarnar þínar, gert þér persónulegt tilboð og þú hjálpað okkur að bæta gæði vefsíðunnar. Lesa meira

Já, mig langar í góða vefsíðu