Հարգելի Ռոբ,

Ես Մարտինն եմ, 55 տարեկան և այժմ ապրում և աշխատում եմ (Թաիլանդի կառավարության հետ) Թաիլանդում արդեն 10 տարի: Ես երջանիկ ամուսնացած եմ եղել գրեթե նույնքան ժամանակ, ինչ Թայլանդի տիկնոջ հետ, որն այժմ 48 տարեկան է:

Մենք նախատեսում ենք օգոստոսին 1 շաբաթով մեկնել Նիդեռլանդներ՝ ընտանիք այցելելու. իմ ընտանիքը երբեք չի տեսել կնոջս իրական կյանքում, իսկ մայրս այս տարի դառնում է 80 տարեկան, ուստի լավ ժամանակ է այսքան տարի անց նորից այցելել Նիդեռլանդներ:

Նախ և առաջ, շատ շնորհակալություն Շենգենյան մանրամասն դոսյեի համար: Այնուամենայնիվ, ես դեռ փնտրում եմ լրացուցիչ պարզություն մեր դիմումին նախապատրաստվելիս:

1. Առաջին հերթին վիզայի տեսակը. Կարծում եմ՝ այցելություն ընտանիքի և ընկերների կողմից, քանի որ դա է նպատակը: Ինչպես ցույց է տալիս ֆայլը, տարիների ընթացքում այստեղ որոշակի փոփոխություններ են տեղի ունեցել: Նախկինում թվում էր պարտադիր երաշխիք և բնակեցման մատակարար ունենալը, բայց հիմա կարծես թե պարտադիր չէ: Մեր դեպքում (մենք երկուսս միասին ապրում ենք Թաիլանդում) դա անհրաժեշտ չէ. Երկուսս էլ բավական ֆինանսական հնարավորություններ ունենք, բացի այդ, ես չեմ ուզում ծանրաբեռնել ծեր մորս թղթաբանությամբ։ Մենք ընտրում ենք մնալ մոտակայքում գտնվող հյուրանոցում: Հարցս. «Ընտանիքի և ընկերների այցելություն» վիզայի ընտրությունը տրամաբանակա՞ն է, թե՞ պետք է ընտրել «Տուրիստական» տեսակը:

2. Թայերեն փաստաթղթերի պաշտոնական թարգմանություններ: Կոնկրետ ո՞րն է դրա պահանջը։ Ենթադրում եմ պաշտոնական թարգմանչական գործակալություն՝ կնիքով, բայց դա բավարա՞ր է, թե՞ փաստաթղթերը նույնպես պետք է օրինականացվեն։

3. Մի քանի տարի առաջ մենք ունեինք մի շարք փաստաթղթեր, ինչպիսին է ամուսնության վկայականը, որը պաշտոնապես թարգմանվել և օրինականացվել է ամուսնությունը Նիդեռլանդներում գրանցելու նպատակով: Բնօրինակները, իհարկե, մնացել են Նիդեռլանդներում, բայց մենք ունենք դրանց լավ որակի գունավոր սքանավորում: Արդյո՞ք թույլատրվում է վերատպել այս սքաները վիզայի դիմումի համար, թե՞ դրանք պետք է վերաթարգմանվեն, որպեսզի թարմ կնիք ունենան։

4. Վերադարձի հավանականության վերաբերյալ. կնոջս անունով բնակարանի և մեքենայի սեփականության վկայականներից բացի, կից նամակում ցանկանում ենք նշել, որ կինս խնամում է իր 75-ամյա մորը իր մահից ի վեր։ հայրը 4 տարի առաջ (այդ պատճառով մենք տեղափոխվեցինք ծնողական տուն): Մայրը դեռ առողջ է և դեռ կարող է ինքնուրույն անել գրեթե ամեն ինչ, ուստի ոչ մի բժշկի գրություն կամ նման բան չի կարող տրամադրվել դա ապացուցելու համար: Սա է հիմնական պատճառը, որ մենք կարող ենք Հոլանդիա գնալ միայն 1 շաբաթով։ Մենք ունենք միայն մոր նույնականացման քարտ, որը հաստատում է տարիքը։ Ինչպե՞ս են մյուսները մոտենում դրան:

Ողջույն,

Martijn


Հարգելի Մարտին,

Հիանալի է լսել, որ Շենգենյան ֆայլն արդեն օգնել է ձեզ ձեր ճանապարհին: Ինչ վերաբերում է հարցերին.

  1. Քանի որ դուք ինքներդ եք հոգում ձեր ճանապարհածախսը և մնում հյուրանոցում, դուք հիմնականում զբոսաշրջիկներ եք: Այսպիսով, պարզապես դիմեք վիզայի համար «զբոսաշրջության» նպատակով, բայց նաև կարճ ուղեկցող նամակում տեղեկացրեք մեզ, որ դուք այցելելու եք Նիդեռլանդներում գտնվող հարազատներին:
  2. Դրա համար հստակ պահանջներ չկան։ Ես կունենայի ամենակարևոր պաշտոնական փաստաթղթերը (կարդալ՝ ակտերը) պաշտոնապես թարգմանված և օրինականացված։ Թերևս միայն ամենակարևոր էջը/էջերը պաշտոնապես թարգմանված լինեն աշխատանքային պայմանագրում և թողեք այն: Եվ ես ինքս կթարգմանեի փաստաթղթերը, որոնք միայն սահմանափակ չափով աջակցում են դիմումին անգլերեն/հոլանդերեն: Իհարկե, ամենուր թայերեն փաստաթղթերի հետ միասին։ Մի անգամ ես սա հարցրի BuZa-ում և ստիպված էի բավարարվել մի պատասխանով, որը հանգում է նրան, որ դու պետք է ինքդ որոշես...
  3. Ես կօգտագործեի այդ հին փաստաթղթերն ու թարգմանությունները, բայց ստացիր ընթացիկ փաստաթուղթ Թայլանդի քաղաքապետարանից, որը ցույց է տալիս, որ դու դեռ ամուսնացած ես: Նման վերջին քաղվածքը/հայտարարությունը կարող է նույնիսկ հասանելի լինել անգլերեն լեզվով ձեր քաղաքապետարանից: Սա անմիջապես խնայում է թարգմանությունը և լրացուցիչ ծախսերը:
  4. Ես իսկապես կկցեմ նույնականացման քարտի պատճենը կամ նմանատիպը, որպեսզի պարզ լինի, որ տարեց մայր կա։ Եվ հետո սա համառոտ բացատրեք կից նամակում։ Համառոտ նկարագրություն, որ դուք կարող եք/կայցելեք միայն Նիդեռլանդներ՝ ելնելով Թաիլանդում աշխատանքային և ընտանեկան պարտավորություններից, որոշ փաստաթղթերով, որոնք հիմնավորում են դա՝ ցույց տալով, որ կան ամուր սոցիալ-տնտեսական կապեր: Եթե ​​պարզ է նաև, որ դուք տարիներ շարունակ ապրում/աշխատում եք Թաիլանդում, որոշման պատասխանատուն կկարողանա տեսնել, որ Նիդեռլանդներում անօրինական մնալու վտանգը աննշան է, քանի որ Թաիլանդի հետ կապը շատ անգամ ավելի մեծ է:

Բայց եթե ընթերցողները կարող են կիսվել իրենց սեփական փորձով, օրինակ, թե որքան հեռու կամ սահմանափակ են թարգմանությունների և օժանդակ փաստաթղթերի չափերը, խնդրում ենք տեղեկացնել մեզ ստորև տրված մեկնաբանությունում: Իհարկե, յուրաքանչյուր իրավիճակ եզակի է, ուստի ես հասկանում եմ, թե ինչու է BuZa-ն մնում անորոշ այս հարցում, բայց ներկայիս գործնական օրինակներն օգնում են ուրիշներին գտնել ճիշտ հավասարակշռություն այն հարցում, թե որքան թղթային աշխատանք և լրացուցիչ (թարգմանման) ծախսեր են կատարվում:

Հանդիպել vriendelijke groet,

Ռոբ Վ.

5 պատասխան «Շենգենյան վիզայի հարց. փնտրում են լրացուցիչ պարզություն նախապատրաստման մեջ»

  1. Ճիշտ ասում է

    Ես միշտ կխնդրեի հոլանդացուն, ով ամուսնացած է զուգընկերոջ հետ, ով վիզա է պահանջում, չգնա Նիդեռլանդների դեսպանատուն վիզայի համար: Այն պարզ պատճառով, որ այսպես կոչված «կարգավորման վտանգը», որպես մերժման հիմք, հաճախ արագ է հայտնվում: հայտնաբերվել է. Հատկապես ավելի քիչ լավ պատրաստված դիմումի հետ միասին որոշում կայացնողի հետ, որը զբաղված է:

    Կա վիզայի 00% երաշխիք (և անվճար վիզա), եթե հոլանդացի գլխավոր հերոսը ծրագրում է մեկնել ԵՄ անդամ մեկ այլ երկիր: Հետո միայն այդ ճանապարհորդությունն ու ամուսնությունը պետք է ապացուցել։
    Բնակության նպատակն այնուհետև «այլն է», այն է՝ «Ես ուղեկցում եմ իմ հոլանդացի ամուսնուն»:
    Բելգիայի դեսպանատան ընթացակարգը վերջերս քննարկվել է այս բլոգում, ըստ ինձ: Դուք նույնիսկ կարող եք գնալ Լեհաստանի դեսպանատուն առանց ժամադրության (օրինակ բերելու համար) և Իսպանիան նույնպես դժվար չէ, ինչպես ցույց է տալիս փորձը (հատկապես եթե ամուսնությունը գրանցված է նաև Նիդեռլանդներում, հատկապես National Tasks-ի միջոցով):

    Ես կասեի սկսել հիմա: Վիզայի համար կարելի է դիմել վեց ամիս նախքան պլանավորված ուղեւորությունը:

    • Ռոբ Վ. ասում է

      Այո, իհարկե լավ տարբերակ է նրանց համար, ովքեր արդեն ծրագրում էին միասին տեսնել Եվրոպայի մի մասը: Խնայում է շատ դժվարություններից, հատկապես, եթե ամուսնության վկայականն ու թարգմանությունն արդեն իսկ կազմակերպված են: Այս տարբերակը, իհարկե, հասանելի չէ նրանց համար, ովքեր ցանկանում են Նիդեռլանդները պահել որպես իրենց հիմնական նպատակակետ:

  2. Martijn ասում է

    Հարգելի Ռոբ,

    Շնորհակալություն ձեր մանրամասն պատասխանների համար։
    Ես նաև 3-րդ հարցը (նախկին պաշտոնական թարգմանությունների սկանավորումների կրկնակի օգտագործում) եմ ներկայացրել VFS-ին, որը, խորհրդակցելուց հետո back office-ի հետ, այսօր հայտարարեց հետևյալը.

    «Խնդրում ենք տեղեկացնել, որ նորմալ է օգտագործել ամուսնության վկայականի լուսապատճենը և՛ թայերեն, և՛ անգլերեն թարգմանությունը»:

    Այս պատասխանը, հավանաբար, կարող է օգտագործվել որպես գերազանց ֆայլի լրացում:

    • Ռոբ Վ. ասում է

      Այդ պատասխանը համապատասխանում է ընթացակարգերին. ԵՐԲԵՔ փաստաթղթերի բնօրինակը մի հանձնեք (բացառությամբ անձնագրի): Հաագայի որոշման պատասխանատուն արդեն տեսնում է պատճեն/սկան համակարգչի էկրանին, ուստի տրամաբանական է, որ որակյալ պատճենների տրամադրումը բավարար է: Շնորհակալություն զեկուցման համար, ավելի լավ է լրացուցիչ հաստատված բան տեսնել:

  3. Silver944- ը ասում է

    Ձեր կինը նույնպես պետք է ունենա առողջության ապահովագրություն առնվազն կեցության տևողության համար:


Մեկնաբանություն թողեք

Thailandblog.nl-ն օգտագործում է թխուկներ

Մեր կայքը լավագույնս աշխատում է թխուկների շնորհիվ: Այս կերպ մենք կարող ենք հիշել ձեր կարգավորումները, ձեզ անձնական առաջարկ անել, և դուք օգնել մեզ բարելավել կայքի որակը: կարդալ ավելին

Այո, ես ուզում եմ լավ կայք ունենալ