Հարգելի Ռոբ/խմբագիր,

Ի պատասխան Շենգենյան վիզայի համար դիմելու մասին Հյուբերտ Ք-ի հարցին և հետագա պատասխաններին՝ իմ կամ մեր բացահայտումները Շենգենյան վիզայի համար դիմելու և VFS Global-ի հետ ունեցած փորձի վերաբերյալ:

Անցյալ շաբաթ մենք վիզայի դիմում ներկայացրինք իմ հոլանդացի ազգայնացված կնոջ 30-ամյա դստեր համար:

Ես արդեն Հոլանդիայում կատարել էի անհրաժեշտ նախնական աշխատանքները և փաստաթղթեր եմ հավաքել՝ հիմք ընդունելով արտաքին գործերի նախարարության ստուգաթերթը։ Նաև փորձել է լրացնել տպագիր հայտի ձևը, բայց տպագիր ձևը իրականում պատշաճ չէ լրացման համար, դիզայնը հաճախ շատ քիչ տեղ է տալիս ընթեռնելի բան լրացնելու համար, պարզապես վերցրեք թաիլանդական հասցեի հաճախ բարդ հասցեի կառուցվածքը:

Դե, կնոջս աղջիկն իսկական համակարգչով աշխատող չէ, բայց անգլերենի ձևաթուղթը լրացնելն իսկապես հեշտ չէ, քանի որ նրա սահմանափակ իմացությունը անգլերենից և հեռախոսից է: Այսպիսով, երբ ես ժամանեցի Թաիլանդ, ես կարողացա նրա համար ճոճել հին նոութբուքը և ինձ հետ միասին, և արդեն տպագրված և մասամբ լրացված ձևաթուղթը, նա կարողացավ իմ օգնությամբ լրացնել նաև թվային տարբերակը:

Լավ տրամադրությամբ անցյալ երեքշաբթի ես գնացի Ayutthaya-ից VFS Global Բանգկոկում, որտեղ կնոջս աղջիկը որոշ ժամանակ անց զանգահարեց, որ փաստաթղթերի հետ կապված խնդիրներ կան, ավելի ճիշտ՝ բացակայող փաստաթղթեր, այս մասին ավելի ուշ:

Դիմորդն արդեն ստացել էր վիզա երեք տարի առաջ, բայց չկարողացավ օգտագործել այն Covid-ի բռնկման պատճառով, ես այդ ժամանակ հովանավորն էի, քանի որ կինս դեռ չուներ հոլանդական քաղաքացիություն: Այդ իսկ պատճառով մենք հիմա որոշեցինք, որ իմ կինն է լինելու հովանավորը, քանի որ մեր կարծիքով դա հաջողության ավելի մեծ շանսեր կունենա՝ հաշվի առնելով մայր-դուստր հարաբերությունները:

Այնուհետև մենք տրամադրեցինք ծախսերի և կացարանի երաշխիք, կազմակերպեցինք տոմսերի ամրագրում, առողջության ապահովագրություն, նրա մոր և ինձանից եկամտի ապացույց, մեր կողմից ստորագրված հրավեր նամակ հոլանդերեն և անգլերեն լեզուներով, ապացույց, որ կինս այժմ հոլանդացի է, նրա պատճենը։ աշխատանքային պայմանագիր անժամկետ մեր ամուսնության վկայականի պատճենը և ընտանիքի հետ մեր տարբեր լուսանկարները:

Դիմումատուն ունի գործատուի քաղվածք, հայտնել և ներկայացրել է ապացույց, որ ապրում է նույն հասցեում իր ամուսնու (ամուսնացած է եղել Բուդդայից առաջ), տատիկի և եղբոր դստեր հետ, վերջին երկուսի համար նա նաև կրում է ֆինանսական պատասխանատվություն, որը նա ունի ք. հայտարարություն, ինչպես նաև տատիկի կողմից ստորագրված հայտարարություն այն մասին, որ թոռնուհին իրեն ֆինանսապես աջակցել է ամուսնու մահից հետո: Նա նաև ունի իր ծննդյան վկայականի թարգմանված պատճենը և մոր և իր եղբոր դստեր նույնականացման վկայականի պատճենները, որոնց նա նույնպես դաստիարակում է: Նա նաև ներկայացրել է 6-ամսյա բանկային քաղվածք։ Ընդհանուր առմամբ, այս բոլոր փաստաթղթերն ինձ ավելի քան բավարար են թվում, նույնիսկ շատ ավելին, քան պահանջում է ստուգաթերթը:

Անցնելով «բացակայող» փաստաթղթերին՝ VFS Global-ի պրակտիկանտին բացակայում էր կնոջս անձնագրի պատճենը և բնօրինակ թայերեն ծննդյան վկայականը: Երբ նա զանգահարեց մեզ այս մասին, սպասելով VFS Global-ից դուրս, ես ասացի, որ ըստ ԱԳՆ ստուգաթերթի, բոլոր փաստաթղթերը պետք է ներկայացվեն հոլանդերեն, անգլերեն, ֆրանսերեն կամ իսպաներեն և ոչ թե թայերեն:

Քանի որ դա շատ դժվար էր անել, ես զանգահարեցի դեսպանատուն և հեռախոսով զանգահարեցի մի գեղեցիկ աշխատակցի, ով հաստատեց, որ VFS Global-ը ճիշտ է, նա ասաց, որ բոլոր փաստաթղթերը գտնվում են ստուգաթերթում, այնպես որ դուք պետք է հանձնեք բնօրինակը, ուստի Թայերեն, և պատճենը, ինչով ես հակադարձել եմ, բայց ներքևում գրված է, որ փաստաթղթերը պետք է ներկայացվեն հոլանդերեն, անգլերեն, ֆրանսերեն կամ իսպաներեն, այլ կերպ ասած՝ ոչ թայերեն: Նա իրականում շատ լավ հասկանում էր, որ այս երկու նախադասությունները հակասում են միմյանց, և դա նշում էր, որպեսզի գուցե ավելի պարզ կամ այլ կերպ ասվի: Այնուամենայնիվ, ստուգաթերթում ոչ մի տեղ նշված չէ, որ ծննդյան վկայականը պետք է ներկայացվի չափահասի համար, ոչ էլ, որ հովանավորի անձնագրի պատճենը պետք է կցվի, ուստի VFS Global-ը այստեղ իր սահմաններից դուրս է գալիս, իմ կարծիքով:

Մյուս կողմից, աշխատակիցն այնքան բարեհամբույր էր, որ դիմումատուին հնարավորություն տրվեց ստանալ կնոջս անձնագրի լուսանկարը Messenger-ի միջոցով, ինչպես նաև ծննդյան վկայական թայերեն լեզվով, որը տպագրված և կցված էր VFS-ում: Այսպիսով, իմ կարծիքով, նրանք երբեմն այնտեղ են տանում իրենց սեփական ուղին, բայց մյուս կողմից նաև հնարավորություն են տալիս լրացնել այն բաները, որոնք իրենց աչքում ավարտված չեն, ինչը ավելորդ դարձրեց VFS-ի նոր ընթացքը: Քանի որ, ընդհանուր առմամբ, դիմորդը VFS-ում գտնվել է ավելի քան 2 ժամ:

Հիմա միայն սպասում ենք որոշմանը

Ինձ թվում է տարօրինակ և սովորական քաղաքացիների համար անհասկանալի հարցը 17-րդ հարցն է ԵՄ քաղաքացու հետ ընտանեկան հարաբերությունների մասին, միգուցե Ռոբ V-ն կարող է դա պարզաբանել:

Սկզբում հասկացա, որ վիզա ստանալը շատ ավելի հեշտ կլինի, բայց եթե լրացնելիս լրացնես այո, ստացվում է, որ վիզա դիմողի հետ պետք է մեկնես ԵՄ երկրից այլ երկիր։

Համենայն դեպս ես այդպես եմ հասկանում։

Ողջույն,

Ռոբ Կ


Հարգելի Ռոբ,
Շնորհակալություն մինչ այժմ ձեր փորձառությունները կիսելու համար: Ցավոք, դուք չեք կարող լիովին ապավինել արտաքին գործերի նախարարության ստուգաթերթին, և ես բոլորին խորհուրդ եմ տալիս նաև ծանոթանալ Շենգենյան դոսյեին՝ ներբեռնվող PDF-ն այստեղ՝ այս բլոգում (տե՛ս վահանակը ձախ կողմում՝ «ֆայլեր» վերնագրի ներքո): 
Լրացնելով մեծ ձևը (մի քանի A4 էջից) իսկապես լավագույնս աշխատում է հնաոճ համակարգչի կամ նոութբուքի հետևից, այնուհետև դուք կարող եք շատ ավելի լավ տեսնել, թե ինչ եք անում: Հարցերի համար, ինչպիսին է հասցեն, նաև համոզվեք, որ դա շատ երկար չդառնա: Հյուբերտի հարցի մեկ այլ ընթերցող հայտնեց, որ նրանք օգտագործել են չափազանց շատ տառեր և, հետևաբար, չեն կարողացել լրացնել ձևը, բայց առանց սխալի հաղորդագրության, որ նիշերի առավելագույն թիվը գերազանցվել է, նրանք դա հայտնաբերեցին միայն պատահաբար երկար գլուխկոտրուկից հետո: Թայերենում «Amphur» (քաղաքապետարան) և այլն կարող են կրճատվել, այս դեպքում «A.», այնպես որ հասցեի խելացի նշումը արդեն իսկ փրկում է շատ կերպարներ: 
Քո դեպքում քիչ տարբերություն կլիներ՝ քո կինը, թե դու հովանավոր կլինեիր: Յուրաքանչյուր ոք, ով առաջարկում է կացարան (և/կամ տրամադրում է ֆինանսական երաշխիք), կարող է լինել ցանկացածը, քանի դեռ դա «տրամաբանական» է: Դուք և ձեր կինը միասին եք ապրում, անծանոթի հետ հարաբերությունները պարզ են՝ ձեր կնոջ աղջիկը։ Այսպիսով, այդ առումով վիզայի տրամադրման կամ մերժման հնարավորությունը նշանակություն չի ունենա։ Այնուամենայնիվ, թղթաբանությունը (անձնագրի պատճենը և այլն) կարող է մի փոքր ավելի հեշտ լինել, եթե ծնողը հանդես է գալիս որպես երաշխավոր, ով, օրինակ, ունի նույն ազգանունը, ապա, իհարկե, արագ պարզ է դառնում, որ այստեղ ընտանեկան հարաբերություն կա: 
Ինչ վերաբերում է թղթերի ու թարգմանությունների առաքմանը, ես հասկանում եմ շփոթմունքը։ 1-ին կետում գրված է «Յուրաքանչյուր փաստաթղթի համար դուք պետք է տրամադրեք բնօրինակը և մեկ օրինակ», իսկ 2-րդ կետում «Փաստաթղթերը պետք է ներկայացվեն (կամ թարգմանվեն) հոլանդերեն, անգլերեն, ֆրանսերեն կամ իսպաներեն»: Բայց ինչպես կարող եք կարդալ Շենգենյան ֆայլում, մարդիկ միշտ ցանկանում են բնօրինակ փաստաթղթի (պատճեն) և անհրաժեշտության դեպքում (պաշտոնական և օրինականացված) թարգմանություն այն լեզվով, որը կարող են կարդալ արտաքին գործերի նախարարության պաշտոնյաները: Այդ օդապարիկը միշտ բարձրանում է, երբ պետք է փաստաթղթեր ցույց տալ այլ երկրի պաշտոնական մարմնին: 
Ծննդյան վկայականը ցույց տալն իսկապես չափազանցված է, եթե այն ձեռքի տակ ունեք, դա, իհարկե, չի կարող վնասել, հետո լիովին պարզ է, որ դա վերաբերում է ընտանեկան այցին: Բայց դուստրը կարող էր նաև կացարան գտնել իր կամ քո ընկերների/ծանոթների հետ, ապա չկա ընտանեկան հարաբերություն, որն իրականում չի փոխում պահանջները, քանի դեռ ընդհանուր պատկերը ճիշտ է և տրամաբանական: Այսպիսով, նույնիսկ եթե պաշտոնյան չի կարող 100% վստահությամբ որոշել, որ դուք իսկապես ազգակցական եք, դա չի փոխում պահանջները, և առանց նման ծննդյան վկայականի դուք գործնականում նույնքան ուժեղ կլինեիք:
VFS-ը պարզապես առևտրային թղթեր խառնող կուսակցություն է, որը ստուգում է արտաքին գործերի նախարարության ստուգաթերթը օտարերկրյա քաղաքացու հետ միասին, սակայն չի կարող դրա հիման վրա հրաժարվել դիմումն ընդունելուց: Եթե ​​նրանք լավ մտածեն և ճիշտ հասկանան, դա հիանալի է, բայց կան նաև պատմություններ, որ աշխատակիցները կարծում էին, որ մի կտոր սխալ է անհրաժեշտ կամ անհրաժեշտ չէ, և, օրինակ, հանվել է, այդպիսով վնասելով հավելվածը: Այնպես որ, մնում է զգույշ լինել, աշխատողները, հավանաբար, լավ նկատի կունենան, բայց նրանք որոշումներ կայացնող պաշտոնյաներ չեն, այդ գիտելիքներն ու փորձը չունեն։ Լավ պատրաստվեք՝ ուշադիր կարդալով արտաքին գործերի նախարարության ընթացիկ պահանջները, որոնք լրացվում են փորձագետ երրորդ կողմերի խորհուրդներով/փորձով (անշուշտ մի հավատացեք բոլոր հնդկական պատմություններին, որոնք շրջանառվում են համացանցում), և ապա ձեզ հարկավոր չէ։ ցանկացած խորհուրդ VFS-ից:
Անձնագրի պատճենը, VFS-ը ճիշտ էր այդ հարցում։ Որպես բնակության/երաշխավոր ձևի մաս՝ մարդիկ ցանկանում են տեսնել նաև հովանավորի անձնագրի պատճենը (տե՛ս կացարանի/երաշխավորի ձևի հրահանգները): Անմիջապես տեսեք, թե ստուգաթերթը որտեղ կարող է ձախողվել, կուրորեն մի վստահեք դրա վրա, քանի որ ոչ բոլոր սցենարներն են ներառված ստուգաթերթում: Դրա համար էլ նրանք նշում են, որ միշտ կարող եք այլ փաստաթղթեր/ավելի շատ փաստաթղթեր խնդրել, ապա դրանք ծածկվում են օտարերկրյա քաղաքացիների կամ հովանավորների դեմ, որոնք հանկարծակի անակնկալի են գալիս։
Վերջապես, ԵՄ քաղաքացի լինելու հարցը (ԵՄ/ԵՏԱ քաղաքացի) կապված է ԵՄ/ԵՏԱ քաղաքացիների ընտանիքի անդամների համար «հեշտացնող վիզայի» դիմումի հետ, որոնք ենթակա են եվրոպական կանոնների (սահմանված է 2004/38 հրահանգով): Նվազագույն պահանջներով այս անվճար վիզան չի տարածվում ԵՄ քաղաքացիների վրա, ովքեր ապրում են իրենց երկրում և երբեք չեն օգտվել «ազատ տեղաշարժի իրավունքից», ինչպես սահմանված է ԵՄ հրահանգով: Եվրահանձնաժողովը կցանկանար, որ այդ դեպքում ԵՄ յուրաքանչյուր քաղաքացի կարող էր ընտանիքով գալ և այցելել անվճար և համեմատաբար պարզ, բայց եվրոպական մի քանի անդամ երկրներ դեմ էին դրան։ Որոշ անդամ երկրներ նույնիսկ ատում են այս հրահանգը և չեն սիրում դրան, բայց դա սկսվում է այն ժամանակներից, երբ եվրոպական շատ երկրներում ինչ-որ մեկը հեշտությամբ կարող էր ընտանիք (ամուսին, կին, երեխա և այլն) բերել (գաղթել) առանց քաղաքացիական ինտեգրման։ պահանջներին, կամ որտեղ օտարերկրյա գործընկերը նույնիսկ բավականին հեշտությամբ է ձեռք բերել եվրոպացու քաղաքացիություն։ Եվրոպան, օրինակ, կարծում էր, որ Նիդեռլանդներում կամ Բելգիայում ապրող իսպանացին չպետք է լինի անբարենպաստ վիճակում, և պետք է նաև կարողանա հեշտությամբ բերել իր ընտանիքին: Ինչպես գիտեք, տարիների ընթացքում ավելացվել են կարճատև և երկարատև մնալու (միգրացիայի) անհրաժեշտ կանոնները։ Որպես հոլանդացի Նիդեռլանդներում կամ բելգիացի Բելգիայում, դուք ավելի լավ վիճակում էիք, քան այդ իսպանացին, բայց այս բոլոր փոփոխությունների պատճառով իսպանացին NL/BE-ում և, հետևաբար, ով կարող է օգտվել 2004/38 հրահանգից, ունի այն: ավելի հեշտ է, քան հոլանդացին Նիդեռլանդներում, որ ընտանիքը ցանկանում է գալ: Եվրոպական պայմանագրերը դժվար է հարմարեցնել, քանի որ նրանց ձեռքերը միաձայն հավաքելը հեշտ բան չէ: 
Եվ տեսեք արդյունքը. այդ «տարօրինակ» հարցը ձևաթուղթում նրանց համար, ովքեր ցանկանում են դիմել հեշտացնող վիզայի համար սովորական կարճաժամկետ վիզայի փոխարեն:
Հաջողություն դիմումի հետ:
Հանդիպել vriendelijke groet,
Ռոբ Վ.

Մեկնաբանություններ հնարավոր չեն։


Մեկնաբանություն թողեք

Thailandblog.nl-ն օգտագործում է թխուկներ

Մեր կայքը լավագույնս աշխատում է թխուկների շնորհիվ: Այս կերպ մենք կարող ենք հիշել ձեր կարգավորումները, ձեզ անձնական առաջարկ անել, և դուք օգնել մեզ բարելավել կայքի որակը: կարդալ ավելին

Այո, ես ուզում եմ լավ կայք ունենալ