Խոսքի խանգարում Թաիլանդում.
Երբ ես երիտասարդ տարիքում հեռացա տնից և միացա նավատորմին, հանդիպեցի տղաների Նիդեռլանդների բոլոր անկյուններից: Իհարկե, Amsterdammertjes-ն ունեին ամենամեծ բերանը, և նրանք մեղադրում էին Լիմբուրգերներին և Գրոնինգերներին, որ նրանք չեն կարողացել հասկանալ նրանց խոսքի խանգարման պատճառով:
Ես՝ ծնված Տվենտեում, նույնպես բարբառ էի խոսում, և թեև դու փորձում էիր «ճիշտ» խոսել, բայց միշտ պարզ էր, որ հատուկ առոգանություն ունեի։ Դա իրականում միշտ այդպես է մնացել, քանի որ շատ ավելի ուշ, և երբեմն դեռևս այսօր, մարդիկ կարող են լսել իմ Twente ծագումը, չնայած ես տասնամյակներ շարունակ չեմ ապրել Տուկերլանդում:
Երկու բարբառների կամ երկու լեզուների տարբերությունը հիմնականում կայանում է այն հնչյունների մեջ, որոնք օգտագործվում են ինչ-որ բան ասելու համար: Tukker-ը տարբեր հնչյուններ է օգտագործում, քան, օրինակ, թայերենը, տարածաշրջանային կամ ազգային, մենք ասում ենք, բայց դա ամբողջովին ճիշտ չէ: Ես կվերադառնամ դրան:
Մարդկանց մեծամասնության համար խոսելը հեշտ է, բայց պետք է հիշել, որ ոչ մի մարդու մկանային շարժում այնքան բարդ և նուրբ չէ, որքան լեզվի շարժումները, որոնք անհրաժեշտ են լեզվական հնչյուններ ձևավորելու համար: Խոսքի համար անհրաժեշտ լեզվի, բերանի խոռոչի, թոքերի և շուրթերի մկանների համակարգումը բարդ գործընթաց է։
Նաև հակառակը՝ հասկանալը, թե ինչ է ասում ձեզ ուրիշը, գրեթե չափազանց բարդ է բառերի համար: Հրաշք է, որ կարողանում ես առանց գիտակցված ջանքերի հասկանալ, թե ինչ է ասում քեզ ուրիշը։ Նա շարժում է բերանը, և աղավաղումների հոսքը օդ է գալիս, և դու հասկանում ես, թե ինչ է ուզում ասել:
Թե իրականում որքան դժվար է դա հասկանալը, պարզ է դառնում, երբ սովորում ես օտար լեզու: Անխուսափելիորեն գալիս է մի փուլ, որտեղ դուք գիտեք բավականին շատ բառեր և կարող եք հետևել գրավոր կամ դանդաղ արտասանված տեքստին առանց լուրջ խնդիրների: Բայց հենց որ այդ լեզվով փորձառու խոսողները սկսում են խոսել ձեզ հետ, դուք դժվարության մեջ եք: Նրանք կարող են ասել միայն այն բառերը, որոնք դուք գիտեք, բայց նրանց խոսակցությունը հնչում է որպես հնչյունների երկար անբաժան հոսք: Դուք նույնիսկ չեք կարող լսել, թե որտեղ է սկսվում մի բառը, որտեղ ավարտվում մյուսը: Թվում է, թե այդ օտարերկրացիները բոլոր բառերն ու նախադասությունները կպցնում են իրար։
Խոսքի հնչյուններ ստեղծելն ու հասկանալը գրեթե անմարդկային խնդիր է: Խելամիտ մարդը կմտածեր, որ ոչ ոք չի կարող իր երեխաներին նման աշխատանք տանել։ Եվ այնուամենայնիվ դա տեղի է ունենում ամեն օր: Աշխարհի բոլոր ժողովուրդները, բոլոր մշակույթները միշտ օգտագործել են լեզուն և ակնկալում են, որ իրենց երեխաները երիտասարդ տարիքում սովորեն հասկանալ և խոսել այդ լեզուն:
Շատ փոքր երեխաները կարող են ճանաչել և վերարտադրել իրենց մայրենի լեզվի ձայները: Նույնիսկ նորածին երեխաները, կարծես, լսում են իրենց մայրենի լեզվի տարբերությունը օտար լեզվի հնչյուններից։ Նրանք դա սովորեցին խաղային ձևով, առանց որևէ հստակ կրթության, առանց քննությունների և առանց մասնագիտական հսկողության ներքո վերապատրաստման: Անկախ նրանից, թե որքան մարդ է տառապում մանկությունից, ոչ ոք երբեք չի բողոքում այն սարսափելի ժամանակներից, որոնց միջով ստիպված է եղել անցնել, քանի որ մայրենի լեզուն պետք է սովորել ծնողներից:
Որովհետեւ լեզուն, ցանկացած լեզու, աննկարագրելի բարդ է ոչ այնքան գրական ու քերականական, որքան հատկապես հնչյունների առումով։ Ցանկացած բարբառ կամ լեզու հաճախ աներևակայելի դժվար է սովորել չափահաս օտարների համար. բնիկները միշտ կլսեն, որ դուք իսկական ծնված և մեծացած բնակիչ չեք արտասանությամբ: Բայց, էլի կասեմ, երեխան չափազանց հեշտ է սովորում համակարգը, որքան էլ դպրոցն ու ծնողները դեմ լինեն դրան։
Դրա բացատրությունը, որը տրված է հնչյունաբանական գիտության կողմից, այն է, որ երեխան ծնվում է իր գլխում բազմաթիվ գաղափարներով, թե ինչպիսին կարող է լինել իր մայրենի լեզուն: Մեխանիզմի ամենակարևոր մասը իրականում արդեն երիտասարդ ուղեղում է։ Միայն մի քանի կոճակ պետք է դնել ճիշտ դիրքում: Այդ կոճակների փոխարկումը կարող է հեշտությամբ տեղի ունենալ միայն մինչև սեռական հասունացումը, դրանից հետո ընդմիշտ ուշ է: Այդ երեխան սկսում է կոճակները դնել փոքր տարիքից։ Նույնիսկ ցուցումներ կան, որ լեզվի ուսուցումն իրականում սկսվում է արգանդում: Ամեն դեպքում, նորածին երեխաները ողջամիտ հաջողությամբ կարողանում են տարբերել իրենց սեփական և օտար լեզուների հնչյունները: Խոսել սկսելուց շատ առաջ նրանք արդեն ինչ-որ բան սովորել են իրենց մայրենի լեզվի մասին։
Ես ավելի վաղ ասացի, որ լեզուն կամ բարբառը հաճախ ունի հատուկ հնչյուններ, որոնք դուք սովորել եք վաղ տարիքից: Կոնկրետ չի նշանակում եզակի, քանի որ միանգամայն հնարավոր է, որ մի լեզվից հնչյուններ լինեն նաև մեկ այլ լեզվում։ Ի վերջո, այս աշխարհում կան հարյուրավոր, եթե ոչ հազարավոր լեզուներ և բարբառներ: Դրա լավ օրինակն իմ ընտանիքի անունն է՝ Գրինգհուիս: Սկզբում փորոտված «gr» և «ui» տառերի համակցությունը: Թող դա արտասանի օտարերկրացին, և դուք կլսեք ամենախենթ տարբերակները։ Այնուամենայնիվ, դա մի լեզու է, որը տիրապետում է այդ հնչյուններին, քանի որ Սաուդյան Արաբիայում, ի թիվս այլոց, իմ անունը անթերի էր արտասանվում: Մտածեք նաև Scheveningen բառի մասին, որը նույնպես չի արտասանվում շատ օտարերկրացիների համար:
Մենք՝ հոլանդախոսներս, նույնպես դժվարանում ենք օտար լեզուներով որոշակի հնչյունների հետ: Պարզապես ուշադրություն դարձրեք «th»-ի պարզ արտասանությանը անգլերեն լեզվով: Արտասանեք լեզուն ատամներին հակառակ, բայց սովորաբար դրա փոխարեն օգտագործվում է «d» կամ «s»: «Այն» այնուհետև դառնում է «այն» կամ «նստած»: Էլի շատ օրինակներ կան բերելու, բայց ես ուզում եմ խոսել դրա «խոսքի խանգարման» մասին Թաիլանդ ունեն:
Դա, իհարկե, խոսքի խանգարում չէ, բայց թաիլանդցիները չեն կարող կամ դժվար թե արտասանել տառերի համակցությունների որոշակի հնչյուններ վերը նշված պատճառներով: «th»-ը և «sh»-ը նրա համար անհնար է, ուստի «Theo's Shoes» խանութը լավագույն դեպքում դառնում է «TO-Choo»: Պատկերացնու՞մ եք, թե ինչ է թայերենը նշանակում «հաղթած-վոռ» ասելով: Նա չգիտի V-ը, ուստի այն դառնում է W, նա նաև չգիտի «l»-ը որպես վանկի վերջին տառ և այնուհետև դառնում է «n»: Ճիշտ է, նա իսկապես նկատի ունի Volvo-ն: Վերցրեք «Au bon pain» ամերիկյան սենդվիչ խանութը, որը դուք նույնպես գտնում եք Թաիլանդում: Այժմ ամերիկացին ինքն արդեն խնդիրներ ունի այս ֆրանսիական անվան հետ, բայց թայերեն արտասանությունն ավելի հեռուն չի գնում, քան «Oh-Pong-Beng»:
Յուրաքանչյուր ոք, ով շփվում է թայլանդցիների հետ, գիտի բառերի անհնարին արտասանության փոքր օրինակները: Տունը դառնում է հու, կինը՝ վայ, հինգը՝ ֆայ, եթե ուզում ես սպիտակ գինի խմել, թայացին խնդրում է վայ վայ և այլն։
Էնդրյու Բիգսը մի գեղեցիկ հոդված է գրել Bangkok Post-ում այդ թայերեն խոսքի խանգարման մասին, որտեղ նա հիմնականում խոսում է IKEA այցելության մասին։ Նիդեռլանդներում մենք ասում ենք «iekeeja», անգլիացին ասում է «aikieja», իսկ շվեդը՝ IKEA-ի ծագման երկիրը, անվանում է «iekee-a»՝ հազիվ թե վերջին ա-ն նշել: Մեքենայի վրա Էնդրյուն տեսավ անունը թայերեն լեզվով, և այն հնչյունականորեն թարգմանված անգլերեն դարձավ «Ickier»: Կատակն այն է, որ այս բառը անգլերենում նշանակում է «տհաճ» կամ «հնաոճ»: Անունից առաջ «ես»-ը նույնպես թայերենում շատ լավ չի նշանակում, ուստի IKEA-ն կարող է լինել KEA կոչվող մեկը, բայց ոչ այնքան հաճելի մարդ:
Երկար պատմություն է դարձել բացատրելը, թե ինչու է թայլանդացին այդքան հաճախ մեր ականջում անգլերենի մասին «կոմիկ» արտահայտություններ անում: Ընդհակառակը, նույնիսկ թայերենը երբեմն կարող է ծիծաղել, երբ ինչ-որ մեկը փորձում է ճիշտ արտասանել թայերեն բառը: Ծիծաղը թույլատրելի է, քանի դեռ դա արվում է բոլորի առոգանության նկատմամբ հարգանքով և խոսքի խանգարող պիտակավորված չէ։
Լեզու? Դա միշտ հետաքրքրաշարժ է: Ես դեռ ապշում եմ, երբ տեսնում եմ երկու տարօրինակ մարդկանց միասին, որոնք ամեն տեսակ ձայներ են գոռում իրար վրա։ Մեկը խոսում է, իսկ մյուսը լսում, և այ հրաշք, նա նույնպես հասկանում է: Իսկական հրաշք!
NB Այս հոդվածի համար ես օգտագործել եմ տեքստային մասեր Մարկ վան Օստենդորպի «Tongval» գրքից, որը կարելի է գտնել ինտերնետում և Էնդրյու Բիգսի հոդվածը Bangkok Post-ում 4 թվականի դեկտեմբերի 2011-ին։
Թայերենի կողմից անգլերենի արտասանության հետ կապված տխուր բանն այն է, որ նրանք կարծում են (և սովորեցնում են դպրոցում), որ «taxiiiiiii»-ի նման արտասանությունը ճիշտ է, իսկ «տաքսի»-ի նման արտասանությունը՝ սխալ: Այսպիսով, դա մի փոքր ավելի հեռու է, քան խոսքի խանգարումը:
Չանգ Նոյ
Ես ապրում եմ դպրոցի կողքին և կարող եմ բառացիորեն հետևել անգլերենի դասերին իմ պատշգամբից։ Իսկ ուսուցիչների արտասանությունից երբեմն վատ էի զգում։ Ուստի զարմանալի չէ, որ ուսանողները ստանում են դա:
Ես երեխաներին այստեղ՝ տանը, սովորեցնում եմ պարզ և ճիշտ արտասանել իրենց լեզուն և անգլերենը։
Քրիս, ես նույնպես ստիպված էի նրանց խստորեն ստել:
Այստեղ դուք նույնպես տեսնում եք, որ թայլանդացիները պարզապես ինչ-որ բան չեն մտածում, կարծում եմ: Ես հասկանում եմ թայերեն-անգլերեն և միշտ արագ մտածում եմ, թե ինչ կարող է նշանակել հնչյունները: Երբ ես հենց Թաիլանդում էի, տաքսիով լսեցի ռադիո գովազդային հոլովակ թայերեն ռադիոյով: Ես դեռ ոչինչ չէի հասկանում, ուստի ամեն ինչ ինձ համար բլա բլա բլա էր: Հանկարծ ես լսում եմ բլբլայի միջև.
sek-sie-sie-toeeeee (սեքսուալ տեսնել ներքնազգեստի միջով): Ես հասկացա, թե ինչի մասին է գովազդը :p
Ես նույնքան դժվարությամբ եմ պայքարում այստեղի լեզվի, ինչպես նաև գրավոր հոլանդերենի հետ: Բայց նույնիսկ մի փոքր բաց թողնված տոնով, ձայնով կամ տառով, թայերենը շարունակում է ինձ նայել, լուրջ, բայց կարծես չեմ հասկանում և սպասում եմ, մինչև հասկանամ: Եվ համբերություն նրանք ունեն, բայց բնավորությամբ նա ինձ նման չի սկսում, հմմ, կարծես: Ի՞նչ կարող է նկատի ունենալ մարդը: Միս, հանդիպում, հետ, խելագար…
Ես նույնպես հաճախ սխալվում եմ նրանց վատ սովորեցնելով: Ես գնում եմ թայերեն-անգլերենով, maidai/cannot, «no have» փոխարեն «There don't have it»: Դժվար և միևնույն ժամանակ տրամաբանական, որովհետև եթե չօգտագործեմ, դա նրանց համար ավելորդ է։ Եթե ինչ-որ մեկը իսկապես ցանկանում է սովորել անգլերեն լեզուն, ես կբացատրեմ: Նրանք նույնիսկ որոշ բառեր չեն օգտագործում, իսկ եթե բառն արդեն չեն ունեցել, կլինի «ելակ» եզրահանգում։ Շտաու-բե-իեեե, արոի մակ մակ!
Ես հիմա հասկանում եմ, որ իսկապես ոչինչ չէի հասկանում։ Այստեղ ամեն ինչ այլ է։ Մենք կարծում ենք, որ ոչ, դուք ունեք, և այո, կարող եք ստանալ: Նրանք ունեն այո և ոչ-այո կամ ոչ-այո: maichai, maidai… Լույսի կոճակն այստեղ անջատված է, երբ այն միացված էր Հոլանդիայում, անջատիչների ամենահեռավոր կոճակը ամենահեռավոր լույսի կոճակն է, ժամացույցի սլաքի ուղղությամբ դուք նույնպես շատ բան եք տեսնում, և այո, լեզուն այնքան էլ հեշտ չէ, որքան կարող եք: Մի զգացեք մտածողությունը և ճանապարհը:
Գրինգո, այնուամենայնիվ, դա հաճախ հրաշք է: Ու նաև շատ գեղեցիկ, երբ աղջիկս այնպես է ասում «չայ», որ ես զգում եմ և ոչ միայն լսում եմ։
Օ՜, կներեք երկար տեքստի համար, պարզապես կարդացեք տողերը, հաա լավ, շնորհակալություն:
Հարգելի Գրինգո,
Լինելով հյուսիսային լիմբուրգցի՝ ես միշտ կարծում էի, որ Ամստերդամերն ուներ/ունի խոսքի խանգարում։ Պարզապես լսեք, թե ինչպես է Ամստերդամյան ակումբի մարզիչը, և նրա ակումբի պատկերակը` ABN-ը, դուրս է գալիս նրանց բերանից: Եղեք և մնացեք հպարտ, որ «տուկկեր» եք, նաև Թաիլանդում, և երբեք մի հերքեք ձեր ծագումը:
Կարծում եմ, որ ձեր բացատրությունը բավականին լավ է ձևակերպված թայերենի անգլերեն արտասանության վերաբերյալ: Հարց, քանի՞ պաշտոնական լեզու են խոսում Թաիլանդում:
Հ.Գ. կինս Սալլանդից է, երբեմն նամակներ է կուլ տալիս, հաա։
Դիկ Ք.
@Dick. Ես կարծում եմ, որ միայն Թայերենն է պաշտոնական: Ցանկացած այլ ձև բարբառներ են կամ գուցե միջսահմանային լեզու: Դուք կարող եք գտնել իրական այլ լեզուներ, բայց ոչ «պաշտոնական»:
ABN-ում դուք նույնիսկ չէիք լսի, թե որտեղից է գալիս ինչ-որ մեկը, գուցե: Կամ գեղեցիկ ABN-ում:
Մենք նորից կխաղա՞նք «Արսենալի» դեմ։ hahaha
Շարժվող «r»-ով խոսելն այն է, ինչ հարավային թայլանդացիներն ավելի լավ են, քան հյուսիսում և արևելքում: Պարզապես լսեք, թե ինչպես է ինչ-որ մեկը արտասանում sapparot (sappalot) և դուք արդեն մի փոքր գիտեք, թե որտեղից է նա գալիս:
Չեմ ասի, որ անգլերենը խոսքի խանգարում է, բայց ցավոք դա գիտակցաբար է սովորում։ Ես ունեի հիանալի թայերեն ուսուցիչ, որը նաև անգլերեն էր սովորեցնում թայերենին։ Թեև նա գիտեր, թե ինչպես արտասանել անգլերենը սթրեսի առումով, նա հետևողականորեն խոսում և սովորեցնում էր անգլերենի թայերեն արտասանությունը՝ միշտ շեշտելով վերջին վանկը: Ինչու է դա այդպես, անհասկանալի է, քանի որ սա ոչ մի կերպ չի կարելի ասել թայերեն բառերի մասին: Երևի ընտրություն է ցույց տալու, որ դա անգլերեն բառ է:
Ցավոք, դասակարգային համակարգի պատճառով թաիլանդցիները հակված են կուրորեն հավատալ իրենց ուսուցիչներին: Ըստ երևույթին, անգլիացիները չեն կարողանում ճիշտ խոսել իրենց լեզվով, քանի որ իմ թայերենը ասում է, որ ամեն ինչ պետք է այլ կերպ վարվի: Որ հոլանդացին ավելի լավ կիմանար, բացառվում է։
Ի դեպ, գիտե՞ք այն հարցը, որով Լոնդոնի թայլանդական խանութում թայլանդացուն կանչում է իր անգլիացի ընկերը երկար լոբիով բաղադրատոմսի մասին (tua fak yaw, կամ պարզապես «fak»): Նա թայերեն հարցնում է, թե արդյոք նրանք ներկա են «mee fak yo» խանութում: Այնուհետև նա անգլերենով պատասխանում է.
Ես գիտեմ անեկդոտը, բայց խոսքը ոչ թե երկար լոբի մասին է, այլ սեխի նման մրգի, որը սովորաբար օգտագործվում է ապուրի մեջ:
Օրինակ, ABT-ն խոսվում է գովազդներում, նորություններում և թայերենի բոլոր դասընթացներում:
ร-ը շարժվող R-ն է և ոչ թե L-ն:
եթե դրանից շեղվելու ընտրություն է, կարելի է ասել, որ դա բարբառի խնդիր է։
Շատ թայերի համար դա ընտրություն չէ, քանի որ նրանք չեն կարող նույնիսկ R-ն արտասանել, եթե ցանկանան:
հետո խոսում ես խոսքի խանգարման մասին։
Բարև Գրինգո, ճիշտ այնպես, ինչպես դու, ես նույնպես ունեմ մոտ 35 տարվա ռազմածովային անցյալ, այնպես որ ես գիտեմ Նիդեռլանդների նավատորմի մասին, ես գնացի FLO-ի հետ, երբ 50 տարեկան էի, այնպես որ ես գիտեմ, թե ինչպես վարվել տարբեր (հոլանդական) բարբառների հետ, ինչպես: դու, գեղեցիկ պատմություն, նույնքան լավ, ես անձամբ կարծում եմ, որ մենք չնաշխարհիկ չենք, ինչը, սակայն, չի կարելի ասել թայլանդցիների մեծ մասի մասին, իմ կարծիքով, այն շուտով կանգ է առնում մուտքի դռան մոտ, որպեսզի նրանք լռեն ազգային սահմանների մասին, քանի որ Թաիլանդից դուրս կա այլևս ոչինչ է: ինչպես նաև ես արդեն հինգ տարի է, ինչ լավ ժամանակ եմ անցկացնում Թաիլանդում իմ հարսնացուի հետ: Ողջույններ Պատայայից
Հանս.
Կարծում եմ, որ սա հետաքրքիր հոդված է: Այն կփոխանցեմ իմ թոռնուհուն, ով արդեն մեկ տարի է, ինչ ապրում է Թաիլանդում և փորձում է սովորել թայերենով խոսել։
Երբ ես մուտքագրում եմ իմ կայքում. http://www.toscascreations7.com այստեղ հայտնում են, որ վավեր չէ, weird.vr.gr. Toos
Բարև Գրինգո,
Մենք ապրում ենք Թաիլանդում արդեն մոտ 3 1/2 տարի, բայց շատ ավելի հեռուն չգնաք, քան տուկերները,
Դրա գեղեցկությունն այն է…»: ով նստում է մի ամբողջ փունջ Տուկերների հետ միասին, որպեսզի կարողանան լավ հասկանալ միմյանց», և դրա վատն այն է, որ մենք թայսցիների մեջ չենք և հետևաբար պետք է դասընթաց անցնենք, բայց ամեն օր մոտ 2 կամ 3 բառ և այսպես շարունակ: Դանդաղ, երբեմն մի նախադասություն է դուրս գալիս, որը կատարյալ թայերեն է, ուստի այն լավ է ընթանում: բայց ճիշտ այնպես, ինչպես դու ես ասում, նախադասության վերջում այդ երկար հարվածները երբեմն քեզ ծիծաղեցնում են:
ps. Երբ ես գնում եմ հաղորդագրություն ստանալու և դա անում եմ թայերեն, վաճառողուհին ինձ միշտ անգլերեն է պատասխանում: նաև այն պատճառով, որ նրանք գուցե հպարտ են, որ խոսում են անգլերեն լեզվով:
Հաճելի ճիչ ունես այդ կտորը, վերցրու իմ փոքրիկ դրվոարը կամ.
gr.Ria Wuite
Շնորհակալություն Ռիա գեղեցիկ խոսքերի համար, proat ieleu all day all moar flatt, հետո՞:
Ո՞ւր են ձեր խրձերը Թաիլանդում: Որտեղ է նա գալիս Twente:
Իմ լավագույն տեսախցիկը եղել է ne Wuite, Hans uut Almeloo! Էհ, ի՞նչ չտեսա, որ կարող էի լինել այստեղ՝ Թաիլանդում և նույնքան դահուկ ունենալ, որքան արդեն հինգ տարի: Բայց ցավոք, այն վաղուց դադարել է մեզ հետ լինել, և մենք տեսարան ունենք դեպի ծառը» կամ.
Ես չեմ հասկանում, Ռիա, ես այդպես եմ մռնչում.
Թաիլանդի մի ընկեր, այստեղ Հաագայում, մի անգամ խնդրեց ինձ գնալ «ABBETAI»,
Որոշ «մտածելուց» հետո ես հայտնաբերեցի, որ նա նկատի ուներ Ալբերտ Հեյնին:
Նա դեռևս արտասանում է այդ անունը, ինչպես առաջին անգամ, և այլ անունների հետ ես հաճախ պետք է գլխի ընկնեմ, թե կոնկրետ ինչ է նշանակում, ինչը միշտ ծիծաղելի է:
Ի դեպ, ես երկար տասնամյակներ ապրել եմ Հաագայում և շրջակայքում, բայց մարդիկ դեռ լսում են, որ ես «Tukkerlaand»-ից եմ:
Լավ գնա՛ (twents for: Good luck!):
Մնում է ծիծաղելի լսում, նախկին ընկերուհիս անընդհատ ասում էր ikkeja, իհարկե ի նկատի ուներ Իկեային, որովհետև ես ստիպված էի ծիծաղել ամեն անգամ, երբ նա ասում էր, կարծում եմ, որ նա անընդհատ սխալ էր ասում,,,,
Գեղեցիկ կտոր(ներ)!
Որպես լոգոպեդ՝ ես չեմ կարող չպատասխանել:
Ռ.-ի վճռի մասին։ Նիդեռլանդներում սրա տարբերակները շատ են։ Rolling r-ը, արտասանվում է լեզվի ծայրով, կարկաչում r-ը, կոկորդի հետևից, սրանք ռ-ի երկու ճիշտ հոլանդական արտասանություններն են։ R-ը պետք է գլորվի: Սրա ցանկացած ածանցյալ կարող է պիտակվել որպես խոսքի խանգարում: Այսպիսով, այդ տարօրինակ Gooise r-ը սխալ է: Բայց ես գիտեմ մարդկանց, ովքեր գալիս են Գուայից և ովքեր չեն կարող արտադրել գլանվածք, դա ծուլությո՞ւն է, ծուլությո՞ւն, թե՞ կրթության պակաս: Նրանցից ոչ մեկը, դա ճշգրտում է: Առոգանությամբ ապաստան հայցո՞ւմ: Այնուհետև դուք անմիջապես կիմանաք, թե Նիդեռլանդներում որտեղ է նա անցել հոլանդերենի դասերը:
Եթե ես լսում եմ, որ Թաիլանդում ինչ-որ մեկն անում է ամեն ինչ՝ ինձ ինչ-որ բան հասկանալու համար, լավ է լսել, գիտակցել, որ թայերենում հավանաբար շատ քիչ բաղաձայններ կան մի բառում և մտածել, թե ինչ կարող է նկատի ունենալ խոսողը: Լեզուն գեղեցիկ է!