Խոսքի խանգարում Թաիլանդում.

Գրինգոյի կողմից
Տեղադրված է Լեզուն
Tags: ,
10 Դեկտեմբեր 2011

Երբ ես երիտասարդ տարիքում հեռացա տնից և միացա նավատորմին, հանդիպեցի տղաների Նիդեռլանդների բոլոր անկյուններից: Իհարկե, Amsterdammertjes-ն ունեին ամենամեծ բերանը, և նրանք մեղադրում էին Լիմբուրգերներին և Գրոնինգերներին, որ նրանք չեն կարողացել հասկանալ նրանց խոսքի խանգարման պատճառով:

Ես՝ ծնված Տվենտեում, նույնպես բարբառ էի խոսում, և թեև դու փորձում էիր «ճիշտ» խոսել, բայց միշտ պարզ էր, որ հատուկ առոգանություն ունեի։ Դա իրականում միշտ այդպես է մնացել, քանի որ շատ ավելի ուշ, և երբեմն դեռևս այսօր, մարդիկ կարող են լսել իմ Twente ծագումը, չնայած ես տասնամյակներ շարունակ չեմ ապրել Տուկերլանդում:

Երկու բարբառների կամ երկու լեզուների տարբերությունը հիմնականում կայանում է այն հնչյունների մեջ, որոնք օգտագործվում են ինչ-որ բան ասելու համար: Tukker-ը տարբեր հնչյուններ է օգտագործում, քան, օրինակ, թայերենը, տարածաշրջանային կամ ազգային, մենք ասում ենք, բայց դա ամբողջովին ճիշտ չէ: Ես կվերադառնամ դրան:

Մարդկանց մեծամասնության համար խոսելը հեշտ է, բայց պետք է հիշել, որ ոչ մի մարդու մկանային շարժում այնքան բարդ և նուրբ չէ, որքան լեզվի շարժումները, որոնք անհրաժեշտ են լեզվական հնչյուններ ձևավորելու համար: Խոսքի համար անհրաժեշտ լեզվի, բերանի խոռոչի, թոքերի և շուրթերի մկանների համակարգումը բարդ գործընթաց է։

Նաև հակառակը՝ հասկանալը, թե ինչ է ասում ձեզ ուրիշը, գրեթե չափազանց բարդ է բառերի համար: Հրաշք է, որ կարողանում ես առանց գիտակցված ջանքերի հասկանալ, թե ինչ է ասում քեզ ուրիշը։ Նա շարժում է բերանը, և աղավաղումների հոսքը օդ է գալիս, և դու հասկանում ես, թե ինչ է ուզում ասել:

Թե իրականում որքան դժվար է դա հասկանալը, պարզ է դառնում, երբ սովորում ես օտար լեզու: Անխուսափելիորեն գալիս է մի փուլ, որտեղ դուք գիտեք բավականին շատ բառեր և կարող եք հետևել գրավոր կամ դանդաղ արտասանված տեքստին առանց լուրջ խնդիրների: Բայց հենց որ այդ լեզվով փորձառու խոսողները սկսում են խոսել ձեզ հետ, դուք դժվարության մեջ եք: Նրանք կարող են ասել միայն այն բառերը, որոնք դուք գիտեք, բայց նրանց խոսակցությունը հնչում է որպես հնչյունների երկար անբաժան հոսք: Դուք նույնիսկ չեք կարող լսել, թե որտեղ է սկսվում մի բառը, որտեղ ավարտվում մյուսը: Թվում է, թե այդ օտարերկրացիները բոլոր բառերն ու նախադասությունները կպցնում են իրար։

Խոսքի հնչյուններ ստեղծելն ու հասկանալը գրեթե անմարդկային խնդիր է: Խելամիտ մարդը կմտածեր, որ ոչ ոք չի կարող իր երեխաներին նման աշխատանք տանել։ Եվ այնուամենայնիվ դա տեղի է ունենում ամեն օր: Աշխարհի բոլոր ժողովուրդները, բոլոր մշակույթները միշտ օգտագործել են լեզուն և ակնկալում են, որ իրենց երեխաները երիտասարդ տարիքում սովորեն հասկանալ և խոսել այդ լեզուն:

Շատ փոքր երեխաները կարող են ճանաչել և վերարտադրել իրենց մայրենի լեզվի ձայները: Նույնիսկ նորածին երեխաները, կարծես, լսում են իրենց մայրենի լեզվի տարբերությունը օտար լեզվի հնչյուններից։ Նրանք դա սովորեցին խաղային ձևով, առանց որևէ հստակ կրթության, առանց քննությունների և առանց մասնագիտական ​​հսկողության ներքո վերապատրաստման: Անկախ նրանից, թե որքան մարդ է տառապում մանկությունից, ոչ ոք երբեք չի բողոքում այն ​​սարսափելի ժամանակներից, որոնց միջով ստիպված է եղել անցնել, քանի որ մայրենի լեզուն պետք է սովորել ծնողներից:

Որովհետեւ լեզուն, ցանկացած լեզու, աննկարագրելի բարդ է ոչ այնքան գրական ու քերականական, որքան հատկապես հնչյունների առումով։ Ցանկացած բարբառ կամ լեզու հաճախ աներևակայելի դժվար է սովորել չափահաս օտարների համար. բնիկները միշտ կլսեն, որ դուք իսկական ծնված և մեծացած բնակիչ չեք արտասանությամբ: Բայց, էլի կասեմ, երեխան չափազանց հեշտ է սովորում համակարգը, որքան էլ դպրոցն ու ծնողները դեմ լինեն դրան։

Դրա բացատրությունը, որը տրված է հնչյունաբանական գիտության կողմից, այն է, որ երեխան ծնվում է իր գլխում բազմաթիվ գաղափարներով, թե ինչպիսին կարող է լինել իր մայրենի լեզուն: Մեխանիզմի ամենակարևոր մասը իրականում արդեն երիտասարդ ուղեղում է։ Միայն մի քանի կոճակ պետք է դնել ճիշտ դիրքում: Այդ կոճակների փոխարկումը կարող է հեշտությամբ տեղի ունենալ միայն մինչև սեռական հասունացումը, դրանից հետո ընդմիշտ ուշ է: Այդ երեխան սկսում է կոճակները դնել փոքր տարիքից։ Նույնիսկ ցուցումներ կան, որ լեզվի ուսուցումն իրականում սկսվում է արգանդում: Ամեն դեպքում, նորածին երեխաները ողջամիտ հաջողությամբ կարողանում են տարբերել իրենց սեփական և օտար լեզուների հնչյունները: Խոսել սկսելուց շատ առաջ նրանք արդեն ինչ-որ բան սովորել են իրենց մայրենի լեզվի մասին։

Ես ավելի վաղ ասացի, որ լեզուն կամ բարբառը հաճախ ունի հատուկ հնչյուններ, որոնք դուք սովորել եք վաղ տարիքից: Կոնկրետ չի նշանակում եզակի, քանի որ միանգամայն հնարավոր է, որ մի լեզվից հնչյուններ լինեն նաև մեկ այլ լեզվում։ Ի վերջո, այս աշխարհում կան հարյուրավոր, եթե ոչ հազարավոր լեզուներ և բարբառներ: Դրա լավ օրինակն իմ ընտանիքի անունն է՝ Գրինգհուիս: Սկզբում փորոտված «gr» և «ui» տառերի համակցությունը: Թող դա արտասանի օտարերկրացին, և դուք կլսեք ամենախենթ տարբերակները։ Այնուամենայնիվ, դա մի լեզու է, որը տիրապետում է այդ հնչյուններին, քանի որ Սաուդյան Արաբիայում, ի թիվս այլոց, իմ անունը անթերի էր արտասանվում: Մտածեք նաև Scheveningen բառի մասին, որը նույնպես չի արտասանվում շատ օտարերկրացիների համար:

Մենք՝ հոլանդախոսներս, նույնպես դժվարանում ենք օտար լեզուներով որոշակի հնչյունների հետ: Պարզապես ուշադրություն դարձրեք «th»-ի պարզ արտասանությանը անգլերեն լեզվով: Արտասանեք լեզուն ատամներին հակառակ, բայց սովորաբար դրա փոխարեն օգտագործվում է «d» կամ «s»: «Այն» այնուհետև դառնում է «այն» կամ «նստած»: Էլի շատ օրինակներ կան բերելու, բայց ես ուզում եմ խոսել դրա «խոսքի խանգարման» մասին Թաիլանդ ունեն:

Դա, իհարկե, խոսքի խանգարում չէ, բայց թաիլանդցիները չեն կարող կամ դժվար թե արտասանել տառերի համակցությունների որոշակի հնչյուններ վերը նշված պատճառներով: «th»-ը և «sh»-ը նրա համար անհնար է, ուստի «Theo's Shoes» խանութը լավագույն դեպքում դառնում է «TO-Choo»: Պատկերացնու՞մ եք, թե ինչ է թայերենը նշանակում «հաղթած-վոռ» ասելով: Նա չգիտի V-ը, ուստի այն դառնում է W, նա նաև չգիտի «l»-ը որպես վանկի վերջին տառ և այնուհետև դառնում է «n»: Ճիշտ է, նա իսկապես նկատի ունի Volvo-ն: Վերցրեք «Au bon pain» ամերիկյան սենդվիչ խանութը, որը դուք նույնպես գտնում եք Թաիլանդում: Այժմ ամերիկացին ինքն արդեն խնդիրներ ունի այս ֆրանսիական անվան հետ, բայց թայերեն արտասանությունն ավելի հեռուն չի գնում, քան «Oh-Pong-Beng»:

Յուրաքանչյուր ոք, ով շփվում է թայլանդցիների հետ, գիտի բառերի անհնարին արտասանության փոքր օրինակները: Տունը դառնում է հու, կինը՝ վայ, հինգը՝ ֆայ, եթե ուզում ես սպիտակ գինի խմել, թայացին խնդրում է վայ վայ և այլն։

Էնդրյու Բիգսը մի գեղեցիկ հոդված է գրել Bangkok Post-ում այդ թայերեն խոսքի խանգարման մասին, որտեղ նա հիմնականում խոսում է IKEA այցելության մասին։ Նիդեռլանդներում մենք ասում ենք «iekeeja», անգլիացին ասում է «aikieja», իսկ շվեդը՝ IKEA-ի ծագման երկիրը, անվանում է «iekee-a»՝ հազիվ թե վերջին ա-ն նշել: Մեքենայի վրա Էնդրյուն տեսավ անունը թայերեն լեզվով, և այն հնչյունականորեն թարգմանված անգլերեն դարձավ «Ickier»: Կատակն այն է, որ այս բառը անգլերենում նշանակում է «տհաճ» կամ «հնաոճ»: Անունից առաջ «ես»-ը նույնպես թայերենում շատ լավ չի նշանակում, ուստի IKEA-ն կարող է լինել KEA կոչվող մեկը, բայց ոչ այնքան հաճելի մարդ:

Երկար պատմություն է դարձել բացատրելը, թե ինչու է թայլանդացին այդքան հաճախ մեր ականջում անգլերենի մասին «կոմիկ» արտահայտություններ անում: Ընդհակառակը, նույնիսկ թայերենը երբեմն կարող է ծիծաղել, երբ ինչ-որ մեկը փորձում է ճիշտ արտասանել թայերեն բառը: Ծիծաղը թույլատրելի է, քանի դեռ դա արվում է բոլորի առոգանության նկատմամբ հարգանքով և խոսքի խանգարող պիտակավորված չէ։

Լեզու? Դա միշտ հետաքրքրաշարժ է: Ես դեռ ապշում եմ, երբ տեսնում եմ երկու տարօրինակ մարդկանց միասին, որոնք ամեն տեսակ ձայներ են գոռում իրար վրա։ Մեկը խոսում է, իսկ մյուսը լսում, և այ հրաշք, նա նույնպես հասկանում է: Իսկական հրաշք!

NB Այս հոդվածի համար ես օգտագործել եմ տեքստային մասեր Մարկ վան Օստենդորպի «Tongval» գրքից, որը կարելի է գտնել ինտերնետում և Էնդրյու Բիգսի հոդվածը Bangkok Post-ում 4 թվականի դեկտեմբերի 2011-ին։

16 Պատասխաններ «Խոսքի խանգարում Թաիլանդում».

  1. Չանգ Նոյ ասում է

    Թայերենի կողմից անգլերենի արտասանության հետ կապված տխուր բանն այն է, որ նրանք կարծում են (և սովորեցնում են դպրոցում), որ «taxiiiiiii»-ի նման արտասանությունը ճիշտ է, իսկ «տաքսի»-ի նման արտասանությունը՝ սխալ: Այսպիսով, դա մի փոքր ավելի հեռու է, քան խոսքի խանգարումը:

    Չանգ Նոյ

  2. Քրիս Համմեր ասում է

    Ես ապրում եմ դպրոցի կողքին և կարող եմ բառացիորեն հետևել անգլերենի դասերին իմ պատշգամբից։ Իսկ ուսուցիչների արտասանությունից երբեմն վատ էի զգում։ Ուստի զարմանալի չէ, որ ուսանողները ստանում են դա:
    Ես երեխաներին այստեղ՝ տանը, սովորեցնում եմ պարզ և ճիշտ արտասանել իրենց լեզուն և անգլերենը։

    • Ջոզեֆ Բոյ ասում է

      Քրիս, ես նույնպես ստիպված էի նրանց խստորեն ստել:

  3. Լրացուցիչ տեղեկություններ ասում է

    Այստեղ դուք նույնպես տեսնում եք, որ թայլանդացիները պարզապես ինչ-որ բան չեն մտածում, կարծում եմ: Ես հասկանում եմ թայերեն-անգլերեն և միշտ արագ մտածում եմ, թե ինչ կարող է նշանակել հնչյունները: Երբ ես հենց Թաիլանդում էի, տաքսիով լսեցի ռադիո գովազդային հոլովակ թայերեն ռադիոյով: Ես դեռ ոչինչ չէի հասկանում, ուստի ամեն ինչ ինձ համար բլա բլա բլա էր: Հանկարծ ես լսում եմ բլբլայի միջև.
    sek-sie-sie-toeeeee (սեքսուալ տեսնել ներքնազգեստի միջով): Ես հասկացա, թե ինչի մասին է գովազդը :p

    Ես նույնքան դժվարությամբ եմ պայքարում այստեղի լեզվի, ինչպես նաև գրավոր հոլանդերենի հետ: Բայց նույնիսկ մի փոքր բաց թողնված տոնով, ձայնով կամ տառով, թայերենը շարունակում է ինձ նայել, լուրջ, բայց կարծես չեմ հասկանում և սպասում եմ, մինչև հասկանամ: Եվ համբերություն նրանք ունեն, բայց բնավորությամբ նա ինձ նման չի սկսում, հմմ, կարծես: Ի՞նչ կարող է նկատի ունենալ մարդը: Միս, հանդիպում, հետ, խելագար…

    Ես նույնպես հաճախ սխալվում եմ նրանց վատ սովորեցնելով: Ես գնում եմ թայերեն-անգլերենով, maidai/cannot, «no have» փոխարեն «There don't have it»: Դժվար և միևնույն ժամանակ տրամաբանական, որովհետև եթե չօգտագործեմ, դա նրանց համար ավելորդ է։ Եթե ​​ինչ-որ մեկը իսկապես ցանկանում է սովորել անգլերեն լեզուն, ես կբացատրեմ: Նրանք նույնիսկ որոշ բառեր չեն օգտագործում, իսկ եթե բառն արդեն չեն ունեցել, կլինի «ելակ» եզրահանգում։ Շտաու-բե-իեեե, արոի մակ մակ!

    Ես հիմա հասկանում եմ, որ իսկապես ոչինչ չէի հասկանում։ Այստեղ ամեն ինչ այլ է։ Մենք կարծում ենք, որ ոչ, դուք ունեք, և այո, կարող եք ստանալ: Նրանք ունեն այո և ոչ-այո կամ ոչ-այո: maichai, maidai… Լույսի կոճակն այստեղ անջատված է, երբ այն միացված էր Հոլանդիայում, անջատիչների ամենահեռավոր կոճակը ամենահեռավոր լույսի կոճակն է, ժամացույցի սլաքի ուղղությամբ դուք նույնպես շատ բան եք տեսնում, և այո, լեզուն այնքան էլ հեշտ չէ, որքան կարող եք: Մի զգացեք մտածողությունը և ճանապարհը:

    Գրինգո, այնուամենայնիվ, դա հաճախ հրաշք է: Ու նաև շատ գեղեցիկ, երբ աղջիկս այնպես է ասում «չայ», որ ես զգում եմ և ոչ միայն լսում եմ։
    Օ՜, կներեք երկար տեքստի համար, պարզապես կարդացեք տողերը, հաա լավ, շնորհակալություն:

  4. Դիկ Ք. ասում է

    Հարգելի Գրինգո,

    Լինելով հյուսիսային լիմբուրգցի՝ ես միշտ կարծում էի, որ Ամստերդամերն ուներ/ունի խոսքի խանգարում։ Պարզապես լսեք, թե ինչպես է Ամստերդամյան ակումբի մարզիչը, և նրա ակումբի պատկերակը` ABN-ը, դուրս է գալիս նրանց բերանից: Եղեք և մնացեք հպարտ, որ «տուկկեր» եք, նաև Թաիլանդում, և երբեք մի հերքեք ձեր ծագումը:
    Կարծում եմ, որ ձեր բացատրությունը բավականին լավ է ձևակերպված թայերենի անգլերեն արտասանության վերաբերյալ: Հարց, քանի՞ պաշտոնական լեզու են խոսում Թաիլանդում:

    Հ.Գ. կինս Սալլանդից է, երբեմն նամակներ է կուլ տալիս, հաա։

    Դիկ Ք.

    • Լրացուցիչ տեղեկություններ ասում է

      @Dick. Ես կարծում եմ, որ միայն Թայերենն է պաշտոնական: Ցանկացած այլ ձև բարբառներ են կամ գուցե միջսահմանային լեզու: Դուք կարող եք գտնել իրական այլ լեզուներ, բայց ոչ «պաշտոնական»:

      ABN-ում դուք նույնիսկ չէիք լսի, թե որտեղից է գալիս ինչ-որ մեկը, գուցե: Կամ գեղեցիկ ABN-ում:
      Մենք նորից կխաղա՞նք «Արսենալի» դեմ։ hahaha

  5. ԲրամՍիամ ասում է

    Շարժվող «r»-ով խոսելն այն է, ինչ հարավային թայլանդացիներն ավելի լավ են, քան հյուսիսում և արևելքում: Պարզապես լսեք, թե ինչպես է ինչ-որ մեկը արտասանում sapparot (sappalot) և դուք արդեն մի փոքր գիտեք, թե որտեղից է նա գալիս:
    Չեմ ասի, որ անգլերենը խոսքի խանգարում է, բայց ցավոք դա գիտակցաբար է սովորում։ Ես ունեի հիանալի թայերեն ուսուցիչ, որը նաև անգլերեն էր սովորեցնում թայերենին։ Թեև նա գիտեր, թե ինչպես արտասանել անգլերենը սթրեսի առումով, նա հետևողականորեն խոսում և սովորեցնում էր անգլերենի թայերեն արտասանությունը՝ միշտ շեշտելով վերջին վանկը: Ինչու է դա այդպես, անհասկանալի է, քանի որ սա ոչ մի կերպ չի կարելի ասել թայերեն բառերի մասին: Երևի ընտրություն է ցույց տալու, որ դա անգլերեն բառ է:
    Ցավոք, դասակարգային համակարգի պատճառով թաիլանդցիները հակված են կուրորեն հավատալ իրենց ուսուցիչներին: Ըստ երևույթին, անգլիացիները չեն կարողանում ճիշտ խոսել իրենց լեզվով, քանի որ իմ թայերենը ասում է, որ ամեն ինչ պետք է այլ կերպ վարվի: Որ հոլանդացին ավելի լավ կիմանար, բացառվում է։

    Ի դեպ, գիտե՞ք այն հարցը, որով Լոնդոնի թայլանդական խանութում թայլանդացուն կանչում է իր անգլիացի ընկերը երկար լոբիով բաղադրատոմսի մասին (tua fak yaw, կամ պարզապես «fak»): Նա թայերեն հարցնում է, թե արդյոք նրանք ներկա են «mee fak yo» խանութում: Այնուհետև նա անգլերենով պատասխանում է.

    • Հանս Բոս (խմբագիր) ասում է

      Ես գիտեմ անեկդոտը, բայց խոսքը ոչ թե երկար լոբի մասին է, այլ սեխի նման մրգի, որը սովորաբար օգտագործվում է ապուրի մեջ:

  6. Jim ասում է

    Օրինակ, ABT-ն խոսվում է գովազդներում, նորություններում և թայերենի բոլոր դասընթացներում:
    ร-ը շարժվող R-ն է և ոչ թե L-ն:

    եթե դրանից շեղվելու ընտրություն է, կարելի է ասել, որ դա բարբառի խնդիր է։
    Շատ թայերի համար դա ընտրություն չէ, քանի որ նրանք չեն կարող նույնիսկ R-ն արտասանել, եթե ցանկանան:
    հետո խոսում ես խոսքի խանգարման մասին։

  7. Հանս-Այաքս ասում է

    Բարև Գրինգո, ճիշտ այնպես, ինչպես դու, ես նույնպես ունեմ մոտ 35 տարվա ռազմածովային անցյալ, այնպես որ ես գիտեմ Նիդեռլանդների նավատորմի մասին, ես գնացի FLO-ի հետ, երբ 50 տարեկան էի, այնպես որ ես գիտեմ, թե ինչպես վարվել տարբեր (հոլանդական) բարբառների հետ, ինչպես: դու, գեղեցիկ պատմություն, նույնքան լավ, ես անձամբ կարծում եմ, որ մենք չնաշխարհիկ չենք, ինչը, սակայն, չի կարելի ասել թայլանդցիների մեծ մասի մասին, իմ կարծիքով, այն շուտով կանգ է առնում մուտքի դռան մոտ, որպեսզի նրանք լռեն ազգային սահմանների մասին, քանի որ Թաիլանդից դուրս կա այլևս ոչինչ է: ինչպես նաև ես արդեն հինգ տարի է, ինչ լավ ժամանակ եմ անցկացնում Թաիլանդում իմ հարսնացուի հետ: Ողջույններ Պատայայից
    Հանս.

  8. Տոոս ասում է

    Կարծում եմ, որ սա հետաքրքիր հոդված է: Այն կփոխանցեմ իմ թոռնուհուն, ով արդեն մեկ տարի է, ինչ ապրում է Թաիլանդում և փորձում է սովորել թայերենով խոսել։
    Երբ ես մուտքագրում եմ իմ կայքում. http://www.toscascreations7.com այստեղ հայտնում են, որ վավեր չէ, weird.vr.gr. Toos

  9. Ռիա Վուտե ասում է

    Բարև Գրինգո,
    Մենք ապրում ենք Թաիլանդում արդեն մոտ 3 1/2 տարի, բայց շատ ավելի հեռուն չգնաք, քան տուկերները,
    Դրա գեղեցկությունն այն է…»: ով նստում է մի ամբողջ փունջ Տուկերների հետ միասին, որպեսզի կարողանան լավ հասկանալ միմյանց», և դրա վատն այն է, որ մենք թայսցիների մեջ չենք և հետևաբար պետք է դասընթաց անցնենք, բայց ամեն օր մոտ 2 կամ 3 բառ և այսպես շարունակ: Դանդաղ, երբեմն մի նախադասություն է դուրս գալիս, որը կատարյալ թայերեն է, ուստի այն լավ է ընթանում: բայց ճիշտ այնպես, ինչպես դու ես ասում, նախադասության վերջում այդ երկար հարվածները երբեմն քեզ ծիծաղեցնում են:
    ps. Երբ ես գնում եմ հաղորդագրություն ստանալու և դա անում եմ թայերեն, վաճառողուհին ինձ միշտ անգլերեն է պատասխանում: նաև այն պատճառով, որ նրանք գուցե հպարտ են, որ խոսում են անգլերեն լեզվով:
    Հաճելի ճիչ ունես այդ կտորը, վերցրու իմ փոքրիկ դրվոարը կամ.
    gr.Ria Wuite

    • Գրինգո ասում է

      Շնորհակալություն Ռիա գեղեցիկ խոսքերի համար, proat ieleu all day all moar flatt, հետո՞:
      Ո՞ւր են ձեր խրձերը Թաիլանդում: Որտեղ է նա գալիս Twente:
      Իմ լավագույն տեսախցիկը եղել է ne Wuite, Hans uut Almeloo! Էհ, ի՞նչ չտեսա, որ կարող էի լինել այստեղ՝ Թաիլանդում և նույնքան դահուկ ունենալ, որքան արդեն հինգ տարի: Բայց ցավոք, այն վաղուց դադարել է մեզ հետ լինել, և մենք տեսարան ունենք դեպի ծառը» կամ.
      Ես չեմ հասկանում, Ռիա, ես այդպես եմ մռնչում.

  10. Հենրի Կլայսեն ասում է

    Թաիլանդի մի ընկեր, այստեղ Հաագայում, մի անգամ խնդրեց ինձ գնալ «ABBETAI»,
    Որոշ «մտածելուց» հետո ես հայտնաբերեցի, որ նա նկատի ուներ Ալբերտ Հեյնին:

    Նա դեռևս արտասանում է այդ անունը, ինչպես առաջին անգամ, և այլ անունների հետ ես հաճախ պետք է գլխի ընկնեմ, թե կոնկրետ ինչ է նշանակում, ինչը միշտ ծիծաղելի է:

    Ի դեպ, ես երկար տասնամյակներ ապրել եմ Հաագայում և շրջակայքում, բայց մարդիկ դեռ լսում են, որ ես «Tukkerlaand»-ից եմ:

    Լավ գնա՛ (twents for: Good luck!):

    • Leo խաղատուն ասում է

      Մնում է ծիծաղելի լսում, նախկին ընկերուհիս անընդհատ ասում էր ikkeja, իհարկե ի նկատի ուներ Իկեային, որովհետև ես ստիպված էի ծիծաղել ամեն անգամ, երբ նա ասում էր, կարծում եմ, որ նա անընդհատ սխալ էր ասում,,,,

  11. Ջանտի ասում է

    Գեղեցիկ կտոր(ներ)!
    Որպես լոգոպեդ՝ ես չեմ կարող չպատասխանել:
    Ռ.-ի վճռի մասին։ Նիդեռլանդներում սրա տարբերակները շատ են։ Rolling r-ը, արտասանվում է լեզվի ծայրով, կարկաչում r-ը, կոկորդի հետևից, սրանք ռ-ի երկու ճիշտ հոլանդական արտասանություններն են։ R-ը պետք է գլորվի: Սրա ցանկացած ածանցյալ կարող է պիտակվել որպես խոսքի խանգարում: Այսպիսով, այդ տարօրինակ Gooise r-ը սխալ է: Բայց ես գիտեմ մարդկանց, ովքեր գալիս են Գուայից և ովքեր չեն կարող արտադրել գլանվածք, դա ծուլությո՞ւն է, ծուլությո՞ւն, թե՞ կրթության պակաս: Նրանցից ոչ մեկը, դա ճշգրտում է: Առոգանությամբ ապաստան հայցո՞ւմ: Այնուհետև դուք անմիջապես կիմանաք, թե Նիդեռլանդներում որտեղ է նա անցել հոլանդերենի դասերը:
    Եթե ​​ես լսում եմ, որ Թաիլանդում ինչ-որ մեկն անում է ամեն ինչ՝ ինձ ինչ-որ բան հասկանալու համար, լավ է լսել, գիտակցել, որ թայերենում հավանաբար շատ քիչ բաղաձայններ կան մի բառում և մտածել, թե ինչ կարող է նկատի ունենալ խոսողը: Լեզուն գեղեցիկ է!


Մեկնաբանություն թողեք

Thailandblog.nl-ն օգտագործում է թխուկներ

Մեր կայքը լավագույնս աշխատում է թխուկների շնորհիվ: Այս կերպ մենք կարող ենք հիշել ձեր կարգավորումները, ձեզ անձնական առաջարկ անել, և դուք օգնել մեզ բարելավել կայքի որակը: կարդալ ավելին

Այո, ես ուզում եմ լավ կայք ունենալ