Թայերեն ո՞ր թարգմանիչները դեռ ակտիվ են:

Ներկայացված հաղորդագրության միջոցով
Տեղադրված է Ընթերցողի հարց
Tags:
Մարտի 17 2022

Հարգելի ընթերցողներ,

Ես փնտրում եմ մեկին, ով կարող է թարգմանել ամուսնության վկայականը և ծննդյան վկայականը թայերեն լեզվով և օրինականացնել դրանք Բանգկոկի արտաքին գործերի գրասենյակում: Իհարկե, ինձ դուր են գալիս այստեղ նշված գործակալությունները [էլեկտրոնային փոստով պաշտպանված] en [էլեկտրոնային փոստով պաշտպանված] մոտեցել եմ, բայց կասկածում եմ, որ նրանք չեն վերապրել COVID-ի ճգնաժամը, ամեն դեպքում ես պատասխան չեմ ստացել։

Ինքներդ Բանգկոկի BZ գնալը և այնտեղ ինչ-որ մեկին գտնելը մի փոքր դժվար է, այնպես որ, եթե ինչ-որ մեկը հասցե կամ հեռախոսահամար ունի, ինձ մեծապես կօգնեն:

Ողջույն,

Գերտ

Խմբագիրներ. Հարց ունե՞ք Թայլանդբլոգի ընթերցողներին: Օգտագործիր դա կապ.

8 Responses to “Ո՞ր թայերեն թարգմանիչները դեռ ակտիվ են:”

  1. Barney ասում է

    2021 թվականի հոկտեմբերին ես օգտագործել եմ տիկին Պ. Սուվաննապհումին (երդվել է Ցվոլլեի շրջանային դատարանում – Լելիստադ) ամուսնության վկայականի NL-TH թարգմանության համար: էլ. փոստ:[էլեկտրոնային փոստով պաշտպանված]. Ուշադրություն պրն. Մեթթի Հանթջենս. Շատ ամուր, արագ և մատչելի գնով:

  2. Ֆերդինանդ ասում է

    Ինձ միշտ սպասարկում են արագ և լավ
    https://translations.co.th/services/

    Վախենում եմ, որ դուք պետք է ինքներդ կատարեք օրինականացումը, բայց հարցրեք դեսպանատանը, թե ինչ հերթականությամբ
    Ես այս ամենն արել եմ ավելի քան 30 տարի առաջ, ուստի… փորձում եմ հիշել:

    – նախ ձեր հոլանդական փաստաթուղթը պետք է լինի այնպիսի ձևով, որը կարող է օգտագործել դեսպանատունը
    – այնուհետև դեսպանատունը կարող է օրինականացնել դա (բայց ես առաջին հերթին նրանց կհարցնեի այս մասին էլեկտրոնային փոստով)

    Կարծում եմ, որ միայն այդ ժամանակ է թարգմանության ճիշտ ժամանակը, և այդ ժամանակ այս թայերեն փաստաթուղթը պետք է օրինականացվի Արտաքին գործերի նախարարության հյուպատոսական բաժնում:
    Որքան ես հիշում եմ, դուք պետք է անձամբ գնաք դրա համար, բայց թարգմանող ընկերությունը հավանաբար կարող է ձեզ ավելին պատմել այս մասին

    • ցիրկ ասում է

      [էլեկտրոնային փոստով պաշտպանված] մեզ համար օրինականացրել են բոլոր տեսակի փաստաթղթերը, այս ամենը կատարվել է էլեկտրոնային փոստով և փոստով:
      Նրանք մոպեդով սուրհանդակ ունեին, որը դա արեց Չենգվատանայում:
      Մենք ինքներս չպետք է այնտեղ լինեինք:

  3. ԲրամՍիամ ասում է

    https://www.suwannaphoom.nl/nl սա պաշտոնական թարգմանչական գործակալություն է Ալմերեում, որը հավանաբար կարող է օգնել: Ակտիվ երկար ժամանակ:

    • Barney ասում է

      Լիովին համաձայն եմ BramSam-ի հետ, բայց չկարողացա հիշել կայքը:

      Շարունակեք @Ferdinand. Իմ դեպքում կարգը հետևյալն էր՝ Թարգմանություն – Դատարան – Արտաքին հարաբերություններ – Դեսպանություն:
      Դեսպանությունն ինձ երկու այց կատարեց։ Սա կարող է արտապատվիրվել, օրինակ՝ https://cibtvisas.nl/ Հաագայում։ Հնարավոր է մի առավոտ դատարանում/BuZa-ում, իսկ հետո՝ CIBT դեսպանատան համար: Դատարանը/BuZa/CIBT-ը գտնվում են Հաագայի կենտրոնական կայարանի շրջակայքում: Այս ամենը, իհարկե, եթե պետք է կազմակերպել Հոլանդիայից։

  4. GeertP ասում է

    Իմ սխալը, հոլանդական մասը (լեգալիզացիոն բուզա և թաիլանդական դեսպանություն) արդեն կազմակերպված է, դա վերաբերում է Բանգկոկում գտնվող թարգմանչին, ով թարգմանում է այն և օրինականացնում և հետո ինձ ուղարկում է Կորատ:

  5. Լուի Թիներ ասում է

    Նատայային դեռ կարելի է կապ հաստատել 0819144930 հեռախոսահամարով

  6. GeertP ասում է

    Շնորհակալություն բոլորին միասին մտածելու համար:
    Կապվեք հիմա [էլեկտրոնային փոստով պաշտպանված]Քեզ նորից օգնելու համար որոշ ժամանակ պահանջվեց:


Մեկնաբանություն թողեք

Thailandblog.nl-ն օգտագործում է թխուկներ

Մեր կայքը լավագույնս աշխատում է թխուկների շնորհիվ: Այս կերպ մենք կարող ենք հիշել ձեր կարգավորումները, ձեզ անձնական առաջարկ անել, և դուք օգնել մեզ բարելավել կայքի որակը: կարդալ ավելին

Այո, ես ուզում եմ լավ կայք ունենալ