Հարգելի ընթերցողներ,

Ես ունեմ թայերեն մոտոցիկլետի վկայական և այժմ ցանկանում եմ նաև մեքենայի լիցենզիա ստանալ: Իմ միջազգային (բելգիական միջազգայինը հոլանդերեն, ֆրանսերեն և գերմաներեն) ավարտվում է հուլիսի 23-ին: Քանի որ իմ միջազգային վարորդական վկայականում անգլերեն նշված չէ, հետևաբար այն պետք է թարգմանվի այնպես, ինչպես դա պահանջում է Թայերեն ծառայությունը:

Նախկինում դա կարող էր լուծվել CTA թարգմանչական գործակալության կողմից, այնուհետև օրինականացվել Պատայայում Ավստրիայի հյուպատոսությունում: Թարգմանչական գործակալությունից ասում են, որ դա այլևս հնարավոր չէ։ Ես նաև լավ աղբյուրից գիտեմ, որ Բելգիայի դեսպանատունը հրաժարվում է օրինականացնել նման թարգմանությունը:

Որևէ մեկը գիտի՞, թե ինչպես դա անել հենց հիմա:

Ողջույն

Ռուդի (BE)

23 պատասխան «Ընթերցողի հարց. միջազգային վարորդական վկայականը թարգմանված է անգլերեն»

  1. Հենկ ասում է

    Այսպիսով, դուք դեռ ժամանակ ունեք այն կազմակերպելու մինչև հուլիսի 23-ը։
    Միջազգային վարորդական իրավունքով և անհրաժեշտ փաստաթղթերով գնացեք տրանսպորտի բաժին և համոզվեք, որ բոլոր փաստաթղթերը ձեզ հետ են:
    Թարգմանությունը պարտադիր չէ, և ազգային վարորդական վկայականն այն ունի բովանդակային առումով: Միջազգային վարորդական վկայականում ոչ մի անգլերեն թարգմանություն տարօրինակ չէ։ Դա հենց այն է, ինչ նշանակում է միջազգային վարորդական իրավունքը:
    Կապ չունի, որ միջազգային վարորդական իրավունքի ժամկետը լրանում է 28-ից հետո։

  2. Էրիկ ասում է

    Գերմանիայի դեսպանատունն իր կայքում ունի D-TH-D ճանաչված թարգմանչական գործակալությունների հասցեներ, և նրանք դա կանեն ձեզ համար, վստահ չեմ, 1.000 բ/գ-ի համար: Եթե ​​ձեր rbw-ն նույնպես գերմաներեն է, դա կարող է լուծում լինել, բայց ..;. Արդյոք դուք դեռ պետք է այն օրինականացնեք Chaeng Wattana-ում այնուհետև, պետք է հարցնել:

  3. լոա ասում է

    Իհարկե, դուք կարող եք նաև քննություն հանձնել Պատտայայում: Տորթի կտոր.

  4. Alex ասում է

    Ես հենց նոր իմ հոլանդական վարորդական իրավունքի վկայականով (առանց թարգմանության), ներգաղթի թղթից և բժշկի հայտարարությամբ գնացի վարորդական իրավունքի գրասենյակ, որտեղ թայլանդցիները նույնպես ստանում են իրենց վարորդական իրավունքը: Այնտեղ մի փոքր թեստ արեց, մեկ ժամ տևողությամբ ֆիլմ դիտեցի և ստացա իմ Թայերեն վարորդական իրավունքը:
    Սկզբում մեկ տարով, իսկ մեկ տարի հետո փոխանակվում է 5 տարվա վավերականությամբ։

    • ռուդին ասում է

      Սա Պատտայո՞ւմ էր:

  5. Դավիթ Հ. ասում է

    Ես հենց նոր ստուգեցի իմ բելգիացի ֆուտբոլիստը, չնայած այն նոր է թարմացվել մայիսին Բելգիայում, և սա ունի 6 էջ, մասնավորապես՝ հոլանդերեն, գերմաներեն, անգլերեն, իսպաներեն (ենթադրում եմ), ֆրանսերեն և նույնիսկ ռուսերեն…
    Չեմ կարող հիշել, արդյոք իմ հինն էլ այդքան շատ լեզուներ ուներ….
    Բայց խնդրում ենք նկատի ունենալ, որ եթե դուք գրանցումից հանված եք Բելգիայից, կարող եք երկարաձգել այն միայն Բելգիայում, որը հնարավոր չէ Be.Ambassade Bangkok-ում:
    Եվ եթե դուք պետք է դա անեք Անտվերպենում, պարոններն ու տիկնայք միայն ժամանակ առ ժամանակ աշխատում են այնտեղ, բայց երեքշաբթիից ուրբաթ, վերջինս ինձ հետ բռնեց Թաիլանդ մեկնելուց 2 օր առաջ, որպեսզի ես կարողանայի դա անել միայն երեքշաբթի օրը, և հետո եկավ նշանակման խնդիրը, դեռևս գործի մեջ գցում են մի բանալին, բարեբախտաբար, նրանք կարողացան կարգավորել ասացվածքի թեւը:
    Զգուշացե՛ք Անտվերպենի բնակիչներին, եթե նորացման կարիք ունեք։

    • RonnyLatPhrao ասում է

      Հավանաբար նկատի ունի 1-ին և 2-րդ էջերը։
      Դրանք նաև հասանելի են միայն մեր երեք ազգային լեզուներով:
      Հետևյալ էջերը ձեր թվարկած լեզուներով են:

  6. Դանիել Վ.Լ ասում է

    Այստեղ՝ Չիանգ Մայում, ըստ երևույթին, ամեն ինչ շատ ավելի դժվար է, քան այլ վայրերում։ Հատկապես այն տիկինը, ում ընդունում ես, քնածն է, նա քեզ հնարավորություն չի տալիս գնալ վաճառասեղաններ և բացատրություն խնդրել։ Տարիներ առաջ փորձաքննողների շնորհավորանքով տեսական և գործնական թեստեր էի անում, առաջին կուրսից հետո ուզում էի ժամանակավորը փոխանակել 5 տարով մեկով, ըստ նրա՝ դա հնարավոր չէր անել մինչև ժամանակավոր վարորդական իրավունքի ավարտը, հետո մի բան եղավ. որ ես դեռ չեմ հասկանում. Հաջորդ օրը ես էլեկտրոնային նամակ եմ ստանում ավտոդպրոցից, որը ցանկանում էր դա կազմակերպել ինձ համար վճարման դիմաց: Միգուցե նա դրանում հետաքրքրություն ունի/ունե՞ր: Իմ տարիքում ես պարզապես հանձնվել եմ և այդ ժամանակվանից վարորդի հետ եմ վարում:

  7. Walter ասում է

    Որպես բելգիացի դուք ունեք միջազգային վարորդական իրավունք, որը կազմված է 8 թվականի նոյեմբերի 1968-ի ճանապարհային երթևեկության մասին միջազգային պայմանագրի համաձայն: Սա չի ճանաչվում Թաիլանդի կառավարության կողմից: Թերևս սահմանափակ ժամանակով վարել Թաիլանդում, բայց ոչ որպես հիմք թայլանդական վարորդական վկայական տալու համար: Նրանք ճանաչում են միայն 1949 թվականի պայմանագրի համաձայն տրված միջազգային վարորդական վկայականները:

    Հետևաբար միակ լուծումը ձեր բելգիական վարորդական վկայականը անգլերեն թարգմանելն է:

    Թարգմանությունը պետք է կատարի Բելգիայի դեսպանատան կողմից ճանաչված թարգմանիչը: Ցուցակը կարող եք ստանալ դեսպանատանը։ Եթե ​​ինձ տաս քո էլ.փոստի հասցեն, ես կարող եմ քեզ ուղարկել 2017թ.

    Թարգմանությունը հետագայում պետք է օրինականացվի դեսպանատանը։

    • Դավիթ Հ. ասում է

      Տարօրինակ է, որ ես հետո ստացա իմ 2-ամյա, իսկ ավելի ուշ՝ 5-ամյա թայլանդական վարորդական իրավունքը մեքենայի և մոտոցիկլետի համար՝ առանց վարորդական քննության, միայն բելգիական միջազգային վարորդական իրավունքով և բելգիական ազգային վարորդական իրավունքով, թարգմանությունների կարիք չկա:

    • Գերտ ասում է

      Այն, ինչ դուք բոլորդ ասում եք, կարծես ավտոբուս լինի:
      Նույն խնդիրն ուներ Չիանգ Մայում:
      Ես հենց նոր գնացի Լամպանգ իմ Թայլանդի ընկերոջ հետ: Նրանք ամենևին էլ դժվար չէին: 30 րոպե անց ես վերադարձա դրսում՝ 2 տարի գործող թաիլանդական վարորդական իրավունքով: Այս տարվա սկզբին փոխանակվել է Չիանգ Մայում, քանի որ դրանց ժամկետը լրացել է, խնդիրներ չեն ունեցել, և բելգիական միջազգային վարորդական իրավունքն այլևս անհրաժեշտ չէր: Հանգստացեք արդեն 2 տարի:

    • Jeanան Պոլ ասում է

      դեսպանատան կողմից ճանաչված թարգմանությունների ցանկի համար։
      [էլեկտրոնային փոստով պաշտպանված]

      • RonnyLatPhrao ասում է

        Մի՞թե այդքան դժվար է ուղղակի դեսպանատան հղումը տեղադրել, որ այն հասանելի լինի բոլորին։

        Ահա թե որքան դժվար է:
        http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf

    • ռուդին ասում է

      սույնով էլ. փոստի հասցեն: և պատճենեք էլ. Բելգիայի դեսպանատուն; Պատատայում կա՞ թարգմանչական գործակալություն և ...... Ո՞վ կարող է օրինականացնել այդ ժամանակ։,,,.
      Հարգելի,

      Մենք չենք կարող օրինականացնել վարորդական վկայականի թարգմանությունները։
      Մեր հայրենակիցներին տեղավորելու համար կարող ենք նախատեսել թարգմանություն (պարտադիր չէ, որ լինի հավատարմագրված թարգմանչի կողմից): Թարգմանությունը պետք է դեսպանություն ներկայացնեք ձեր վարորդական իրավունքի բնօրինակի պատճենով: Առաքումը տևում է 1 աշխատանքային օր։
      Այս ծառայությունը տրամադրվում է անվճար։

      Հարգանքներով

      լոգոն

      Հիլդա Սմիթ

      Հյուպատոսական սպա

      Բելգիայի դեսպանատուն Բանգկոկում
      Sathorn Square շենք – 16-րդ հարկ – Sathorn Square – 98 North Sathorn Road – Silom, Bangrak – 10500 Bangkok

      • T +66 (2) 108 1800-4 • F +66 (2) 108 1807 (Հյուպատոսական) +66 (2) 108 1808 (Քաղաքական)

      Նոր էլ. [էլեկտրոնային փոստով պաշտպանված]

      http://www.diplomatie.belgium.be/thailand - http://www.diplomatie.belgium.be

      http://www.webengrafiek.be/unsc/Twitter.png@BelgiumMFAhttp://www.webengrafiek.be/unsc/FB.pngDiplomatie.Belgiumhttps://betounsc.be

      • Walter ասում է

        Դա իսկապես ոչ թե պաշտոնական օրինականացում է, այլ դեսպանատան աշխատակցի սովորական կնիք ու ստորագրություն (այսպես՝ առանց փաստաթղթի օրինականացման բանաձեւի)։ Այսպիսով, իրականում իրավական արժեք չունեցող ակտ, բայց որն ընդունված է Թայլանդի DLT-ների կողմից:

        Ճանաչված կամ չճանաչված թարգմանիչների մասին. տարօրինակ է, անցյալ տարի ես ինքս դեսպանատան կողմից ուղղորդվեցի իրենց ճանաչված թարգմանիչների ցուցակին…

        • RonnyLatPhrao ասում է

          Դա իսկապես տարօրինակ է, քանի որ այդպես կարող էիր իրականում թարգմանել այն…

          Հավանություն տալն իրականում ոչ այլ ինչ է, քան «Տեսանելի է» ստորագրելը:
          Դե, այո, դա անվճար է:
          Եվ ես նաև ենթադրում եմ, որ Բելգիայի դեսպանատան աշխատակցի կնիքը նրանց բավարար կլինի։

    • RonnyLatPhrao ասում է

      Այստեղ կարող եք ծանոթանալ 2018թ

      http://thailand.diplomatie.belgium.be/sites/default/files/content/list_transl_offices.pdf

  8. RonnyLatPhrao ասում է

    Ձեր տեղեկատվության համար:

    Վարորդական իրավունքի թարգմանության և օրինականացման մասով
    տես այդ հղումը դեսպանատնից
    http://thailand.diplomatie.belgium.be/nl/consulaire-diensten/rijbewijs

    Օտարերկրյա (ազգային / միջազգային) վարորդական վկայական ստանալու կարգը
    Օտարերկրյա վարորդական իրավունքի վկայական (տրված, օրինակ, Թաիլանդի, Կամբոջայի, Լաոսիայի կամ Բիրմայի կառավարությունների կողմից) պայմաններին վերաբերող տեղեկությունների համար դուք պետք է դիմեք ձեր ներկայիս բնակության վայրի իրավասու մարմնին:

    Քանի որ Բելգիայի և համապատասխան երկրի միջև այս հարցում միշտ չէ, որ երկկողմանի համաձայնություն կա, այս վարորդական վկայականը ստանալու համար կարող եք ենթարկվել տեսական և/կամ գործնական քննության:

    Նշումներ.

    Բանգկոկում Բելգիայի դեսպանատունը և Բելգիայի պատվավոր հյուպատոսները իրավասու չեն օրինականացնել Բելգիայում առաքված փաստաթղթերը, որոնք նախատեսված են արտերկրում օգտագործելու համար, կամ տրամադրել դրանց վավերացված պատճենը, ինչպես նաև պահանջել այդ փաստաթղթերի թարգմանությունը թարգմանչի կողմից, որը նշված է թարգմանչի կողմից: դեսպանատան ցանկը, եթե այս թարգմանությունը նախատեսված է օտարերկրյա կառավարության կողմից օգտագործելու համար:

    Բելգիայում առաքված և արտասահմանում օգտագործելու համար նախատեսված փաստաթղթերի (և դրանց թարգմանության) օրինականացման համար դուք պետք է օրինականացումից հետո դիմեք Արտաքին գործերի Դաշնային հանրային ծառայությանը (տես. http://diplomatie.belgium.be/nl/Diensten/legalisatie_van_documenten/faq/), կապվեք Բրյուսելում համապատասխան երկրի դեսպանատան հետ։ Դրանից հետո այդ փաստաթղթերը դեռ պետք է օրինականացվեն համապատասխան երկրի արտաքին գործերի նախարարության կողմից՝ նախքան դրանք իրավասու տեղական մարմնին ներկայացնելը:

    Փաստաթղթերի օրինականացման ընթացակարգի վերաբերյալ ցանկացած լրացուցիչ տեղեկատվության համար խնդրում ենք դիմել Արդարադատության դաշնային հանրային ծառայության կայքէջին հետևյալ հասցեով. http://www.justice.belgium.be.

    Ինչպես միշտ և հաշվի առնելով վերը նշված մեկնաբանությունները, կարծում եմ, որ եղանակը մի փոքր կախված կլինի տեղական կանոններից: Եթե ​​նրանք ընդունում են ձեր բելգիական և միջազգային վարորդական իրավունքը, դուք ճիշտ տեղում եք: Եթե ​​նրանք պահպանում են տեղական տարբեր կանոններ, ապա ձեր բախտը չի բերում:

  9. RonnyLatPhrao ասում է

    Ռուդի (BE)

    Կարո՞ղ ենք հուսալ, որ երբ դուք վարորդական իրավունք ունենաք, մենք կստանանք ձեր հարցի շարունակությունը:
    Մյուսները, հատկապես նրանք, ովքեր ունեն բելգիական վարորդական իրավունք, հետագայում կշահեն դրանից:

    • ռուդին ասում է

      Ռոննի,

      որոշել է գնալ երկուշաբթի կամ երեքշաբթի և նախ փորձել ԱՌԱՆՑ թարգմանության; Լսեք, թե ինչ են ասում, և գուցե բախտս բերի...... Եթե ոչ, ես կփորձեմ այդ թարգմանությունը դեսպանատան կողմից: Ձեզ տեղեկացված պահեք

      • RonnyLatPhrao ասում է

        Ես նույնպես կփորձեի դա առաջինը:
        Մյուս դեպքում դուք դեռ կարող եք գնալ դեսպանատուն։

  10. Դանիել Վ.Լ ասում է

    Տարիներ առաջ ես հարցրի, թե արդյոք կարող եմ անգլերեն թարգմանություն ստանալ նախարարից/պետքարտուղարից
    Schoupe, նրա պատասխանն այն էր, որ Բելգիայի թայլանդացիները կարող են պարզապես փոխանակել իրենց վարորդական վկայականները, և, հետևաբար, դա պետք է արվի նաև Թաիլանդում: Նա քաջատեղյակ էր այստեղի գործերի վիճակին:

    • RonnLatPhrao ասում է

      Այո, և այն, ինչ մտածում է Շուպեն, կստիպի թայլանդացուն արթուն պառկել:

      Հակառակ դեպքում, Շուպեն կարող էր իր ոտքերը գտնել Թաիլանդի քաղաքականության մեջ…


Մեկնաբանություն թողեք

Thailandblog.nl-ն օգտագործում է թխուկներ

Մեր կայքը լավագույնս աշխատում է թխուկների շնորհիվ: Այս կերպ մենք կարող ենք հիշել ձեր կարգավորումները, ձեզ անձնական առաջարկ անել, և դուք օգնել մեզ բարելավել կայքի որակը: կարդալ ավելին

Այո, ես ուզում եմ լավ կայք ունենալ