Lao Folktales-ը անգլերեն լեզվով հրատարակություն է՝ Լաոսից մոտ քսան ժողովրդական հեքիաթներով, որոնք ձայնագրվել են լաոսցի մի ուսանողի կողմից: Նրանց ծագումը կայանում է Հնդկաստանի պատմություններում՝ Pañchatantra (նաև հայտնի է որպես Pañcatantra) պատմություններ դարաշրջանի շուրջ, և Jataka պատմություններ Բուդդայի անցյալ կյանքի մասին, երբ նա դեռ բոդհիսատվա էր:

Ի թիվս այլ բաների, դուք հանդիպում եք երիտասարդ Սիենգ Միենգին, որտեղ X-ն այդ լեզվում արտասանվում է որպես CH: Այս երիտասարդը սրիկա է, սրիկա, ծաղրող, ով կատակ է անում թագավորի հետ։ Համեմատեք նրան գրող Յոհան Կիևիտի Դիկ Տրոմի կերպարի, հոլանդա-գերմանական բանահյուսության Թիջլ Ուիլենշպիգելի և թայլանդական սրիկա Շրի Թանոնչայի հետ:

Այս պատմություններն օգտագործվել են քարոզչական նպատակներով Լաոսական կոմունիստական ​​կուսակցության Պաթեթ Լաոյի (1950-1975) պայքարում։ Պարզապես ապահով կողմում լինելու համար ես ընթերցողին ասում եմ. շատ լուրջ մի ընդունեք….


Xieng Mieng խստորեն հետևում է հրամաններին:

Լաոսում մարդիկ ծամել են բեթելի ընկույզ։ Նույնիսկ հիմա. Դա մաստակի նման չէ. բեթելի ընկույզը պետք է պատրաստվի բեթելի տուփի մեջ պահվող բաղադրիչներով և գործիքներով: Եվ եթե դուք թագավոր էիք, դուք ունեիք թանկարժեք ոսկյա կամ արծաթյա բեթելի տուփ և այն տանում էր արքունիքը բեթելի զամբյուղի մեջ:

Այսպիսով, թագավորն ասաց Սիեն Միենգին. «Այսօր ես գնում եմ ձիարշավի. դու կրում ես իմ բեթելի զամբյուղը և հետևում ինձ»։ «Ինչպե՞ս ենք գնում այնտեղ»: Սիեն Միենգը հարցրեց. «Ես հեծնում եմ իմ սպիտակ ձին, իսկ դու հետևում ես ոտքով»։ «Այո, ես հետևում եմ ձեզ», - ասաց Սիեն Միենգը: ― Ճշգրիտ։ ասաց թագավորը։

Թագավորը հեծավ իր ձիու վրա, իսկ Սիեն Միենգը հետևեց նրան ոտքով բրնձի դաշտերով։ Նա արագ քշում էր, քանի որ ուժեղ ձի ուներ։ Մյուս կողմից, Սիեն Միենգը դանդաղ էր քայլում, քանի որ սիրում էր ծաղիկների հոտը առնել և որոշ ժամանակ նստում էր ծառի ստվերում։ Նա նույնիսկ քնեց…

Որտեղ ես?

Թագավորը հասավ ձիարշավներին։ Նա դիտել է առաջին մրցավազքը: Եվ նայեց երկրորդին. Նա քաղցած էր բեթելի ընկույզի համար։ Այնուհետև երրորդը և չորրորդը և … եզրափակիչը, և միայն դրանից հետո եկավ Սիեն Միենգը իր բետելի զամբյուղով:

Xieng Mieng! Որտեղ էիր? Ես սպասում եմ իմ բետելի զամբյուղին։ ― Ներողություն, ձերդ մեծություն։ Դու ինձ ասացիր, որ հետևեմ քեզ, և ես արեցի: Ես այստեղ եմ.' Թագավորը դա հիշեց. «Ճիշտ է, Սիեն Միեն: Ես ասացի հետևեք: Հաջորդ շաբաթ ես նորից մրցարշավների եմ գնալու: Հետո դու կրում ես իմ բեթելի զամբյուղը և որքան հնարավոր է շուտ հետևում ինձ։ Դու հասկանում ես?' «Այո», - ասաց Սիեն Միենը, - ես կհետևեմ ձեզ որքան հնարավոր է շուտ: ― Ճշգրիտ։ ասաց թագավորը։

Հաջորդ շաբաթ թագավորը նորից նստեց իր ձին և գնաց մրցավազքի։ Սիեն Միենգը վազեց նրա հետևից որքան կարող էր արագ։ Նա այնքան արագ վազեց, որ զամբյուղը շրջվեց, և ընկույզը ընկավ: Սիեն Միենը մի պահ կանգ առավ ընկույզները վերցնելու համար, բայց ծիծաղեց և նորից վազեց թագավորի հետևից։

Առաջին մրցավազքի ժամանակ Սիեն Միենգը շնչակտուր բարձրացավ աստիճաններով: «Շատ լավ, Սիեն Միեն, ես տեսնում եմ, որ դու որքան հնարավոր է շուտ եկար: Հիմա տուր ինձ բետելի զամբյուղը»։ Թագավորը ձեռքը տարավ զամբյուղի մեջ։ «Ընկույզ չկա: Որտեղ են նրանք?' «Ես դրանք գցեցի»: ― Դու գցեցի՞ր դրանք։ Բայց ինչո՞ւ չես վերցրել նրանց, ապուշ։ ― Որովհետև, ձերդ մեծություն, ես պետք է հնարավորինս շուտ գնայի ձեր հետևից։ Եթե ​​ես ընկույզը վերցնեի, հիմա շատ կուշանայի»։

Թագավորը հիշեց իր խոսքերը. «Դուք իրավացի եք, Սիեն Միեն: Ես ասացի, որ հնարավորինս շուտ հետևեք ինձ: Հաջորդ շաբաթ ես նորից մրցարշավների եմ գնալու: Հետո դու տանում ես իմ բետելի զամբյուղը և հնարավորինս արագ հետևում ինձ, բայց պետք է վերցնես այն ամենը, ինչ ընկնում է: Դու հասկանում ես?' «Այո», - ասաց Սիեն Միենգը: «Ես կհետևեմ քեզ այնքան արագ, որքան կարող եմ և կվերցնեմ այն ​​ամենը, ինչ ընկնում է»: ― Ճշգրիտ։ ասաց թագավորը։

Հաջորդ շաբաթ թագավորը նորից մեքենայով գնաց մրցավազքի, և Սիեն Միենգը հետևեց այնքան արագ, որքան կարող էր: Եվ այո, զամբյուղը նորից թեքվեց, և ընկույզները ճանապարհին էին: Սիեն Միենը հնարավորինս արագ վերցրեց նրանց և շտապեց հասնել թագավորի հետ: Բայց նա նկատեց, որ ձիու հետույքից գոլորշու արտանետումներ են թափվում, երբ նա քայլում էր։ Սիեն Միենգը ծիծաղեց։ Նա վերցրեց ամբողջ կղանքը և դրեց բետելի զամբյուղի մեջ։ Նա առաջին անգամ եկավ թագավորի մոտ երկրորդ մրցավազքի ժամանակ:

«Xieng Mieng, ես չեմ սիրում հիասթափվել: Իմ զամբյուղի մեջ բեթել կա՞։ — Իսկապես, Ձերդ մեծություն։ Թագավորը զամբյուղի մեջ ձեռքը ձգեց դեպի իր բեթելը, բայց զգաց տաք կաթիլներ… «Ի՞նչ է դա: Սա հիմարություն է։ ― Ճշգրիտ։ պատասխանեց Սիեն Միենգը: «Իսկ ինչո՞ւ է իմ բեթելի զամբյուղի մեջ թուխ»: ― Չե՞ք հիշում ձեր խոսքերը, ձերդ մեծություն։ Ես ստիպված էի հնարավորինս արագ հետևել քեզ և վերցնել այն ամենը, ինչ ընկել է: Բեթելն ընկավ, ես վերցրեցի այն։ Կեղտը ընկավ, և ես վերցրեցի այն: Ես արեցի ճիշտ այն, ինչ ասացիր…

Աղբյուր՝ Lao Folktales (1995): Թարգմանություն և խմբագրում Erik Kuijpers

Մեկնաբանություններ հնարավոր չեն։


Մեկնաբանություն թողեք

Thailandblog.nl-ն օգտագործում է թխուկներ

Մեր կայքը լավագույնս աշխատում է թխուկների շնորհիվ: Այս կերպ մենք կարող ենք հիշել ձեր կարգավորումները, ձեզ անձնական առաջարկ անել, և դուք օգնել մեզ բարելավել կայքի որակը: կարդալ ավելին

Այո, ես ուզում եմ լավ կայք ունենալ