Ուր ես գնում? Դուք դեռ կերե՞լ եք:

Տինո Կուիսի կողմից
Տեղադրված է ետին պլան
Tags: ,
13 Հունիս 2016

Նախորդ հոդվածում ես քննարկեցի «թեյնես» հասկացությունը՝ թայերեն ինքնությունը: Ես արդեն նշել եմ, որ այս ինքնությունը միշտ չէ, որ ներառում է հնագույն թայլանդական ժառանգությունը, այլ հաճախ կառուցվում է որոշակի նպատակով: Ես հիմա ուզում եմ դա ցույց տալ թայերեն հայտնի «sawatdee» ողջույնին:

Նրանք, ովքեր բախտ են ունեցել ապրելու կամ այցելելու Թաիլանդ գյուղական վայրեր, գիտեն, որ ամենատարածված ողջույնը ոչ թե «sawatdee»-ն է, այլ «pai nai»: Ուր ես գնում? կամ ไปใหนมา 'pai nai maa? Որտեղ եք գնում, որտեղից եք գալիս: և กินข้าวหรือยัง'kin khaaw reu jang?' (տես նկարազարդումը) Դու դեռ կերե՞լ ես: Սրանք իսկական բնօրինակ թայերեն ողջույններն են:

Ռամա V թագավորը սկսեց քաղաքակրթական հարձակումը

Անցյալ դարասկզբից և հատկապես երեսունականներից Թաիլանդը ստիպված էր արևմտանալ։ Այն սկսվեց հայտնի թագավոր Ռամա V-ի (Չուլալոնգկորն) հետ, ով շատ ճանապարհորդեց՝ սկզբում Հնդկաստան և հոլանդական Արևելյան Հնդկաստան, իսկ ավելի ուշ՝ Եվրոպա։ Այն հակադրությունները, որոնք նա տեսավ «քաղաքակիրթ» Արևմուտքի և իր դեռևս «բարբարոս» Սիամի միջև, ցավ պատճառեցին նրան:

Նաև գաղութատիրական ուժերին հեռու պահելու համար նա ձեռնարկեց քաղաքակրթական հարձակում, որը շարունակվեց հետագա թագավորների օրոք և իր գագաթնակետին հասավ ֆելդմարշալ Լուանգ Պլեյկ Ֆիբունսոնգկրամի ծայրահեղ ազգայնական կառավարման ժամանակ (այսուհետ՝ Ֆիբուն, նա չէր սիրում Պլեկ անունը, որը նշանակում է. «տարօրինակ», մոտ 1939-1957 թթ.):

Արևմտյան քաղաքակիրթ մշակույթի շատ տարրեր պարտադրվեցին թաիլանդցիներին, հագուստի կոդերը (տղամարդիկ և կանայք հաճախ շրջում էին մերկ կրծքավանդակներով), տաբատները, կիսաշրջազգեստներն ու գլխարկները պարտադիր դարձվեցին, իսկ բադել ծամելը արգելվեց։ Ի վերջո, այս ներմուծված մշակույթի շատ տարրեր կփառաբանվեն որպես թայլանդականություն, հին թայերեն ինքնությունը։

1943 թվականին «sawatdee»-ն դարձավ Թայլանդի պաշտոնական ողջույնը

Այս արևմտականացման մի մասը լեզվի օգտագործումն էր: Դա այն ժամանակաշրջանն է, երբ հորինվել են թայերեն շատ նոր բառեր։ Ըստ լեգենդի, պրոֆեսոր Փրայա Ուփաքիթն էր, ով առաջին անգամ ներկայացրեց «sawatdee» ողջույնը Չուլալոնգկորնի համալսարանում, որտեղ այն արագորեն տարածվեց համալսարանում և դրանից դուրս:

Բայց հենց Ֆիբունն էր, ով «sawatdee»-ն դարձրեց «պաշտոնական» թայերեն ողջույնը 1943 թվականին՝ թայերեն գրագիրը պարզեցնելուց ութ ամիս անց: 27 թվականի հունվարի 1943-ին քարոզչության վարչությունը հայտարարեց հետեւյալը.

Նորին Գերազանցություն Վարչապետը քննարկել է հարցը և եկել է այն եզրակացության, որ մեր սեփական պատիվը և Թաիլանդի ժողովրդի պատիվն այնպես առաջ տանելու համար, որը կնպաստի Թայլանդի ժողովրդի՝ որպես քաղաքակիրթ ժողովրդի գովաբանմանը, ինչպես նաև. քանի որ մեր մտքի վիճակը պետք է լինի ժամանակակից, նոր ողջույն, և հետևաբար որոշում է կայացրել հետևյալը. Առավոտյան բոլոր պաշտոնյաները պետք է «sawatdee»-ով ողջունեն միմյանց, որպեսզի մենք կարողանանք միմյանց վերաբերվել որպես ընկերների և օգտագործել միայն խոստումնալից խոսքեր: Բացի այդ, խնդրում ենք բոլոր պետական ​​ծառայողներին այս ողջույնն օգտագործել նաև իրենց տնային տնտեսություններում:

«Sawatdee»-ն օգտագործվում է գրեթե բացառապես բարձր հասարակության մեջ

Այսպես սկսվեց «sawatdee» ողջույնը. Ինձ այս ողջույնը դեռևս ինչ-որ անհարմար է համարում առօրյա կյանքում, այն օգտագործվում է գրեթե բացառապես «բարձր հասարակության» մեջ, կամ այն, ինչ տեղի է ունենում դրա համար, պաշտոնական առիթներով, և գաղթականների կողմից, ովքեր կարծում են, որ դա թայերեն քաղաքավարության գագաթնակետն է, քանի որ դա է ճանապարհորդությունը: ուղեցույցները և լեզվական գրքերը մեզ ստիպում են հավատալ:

2008 թվականին Ազգային ինքնության հարցերով հանձնաժողովը արշավ սկսեց հեռախոսազանգերում անգլերեն «hello»-ն «sawatdee»-ով փոխարինելու համար, ինչը սխալ էր: Զավեշտալի է, որ այնպիսի նոր ողջույնը, ինչպիսին է «sawatdee»-ն, որը ծնվել է թայլանդական մշակույթի արևմտականացման գաղափարից, այժմ դարձել է հնագույնի անբաժանելի մասը: թայլանդականություն, թայերեն ինքնությունը, վեհ է:

«Sawatdee» բառը գալիս է սանսկրիտից

«Sawatdee»-ն թայերեն բառ չէ, այլ գալիս է սանսկրիտից (վերջը՝ dee-, նման է թայերեն «լավ» բառին, բայց ոչ): Սա սանսկրիտ «svasti» բառի հարմարեցումն է, որը նշանակում է «օրհնություն» կամ «բարեկեցություն» և ունի ընդհանուր արմատ «svastika» բառի հետ, սվաստիկա, որը հին հինդուիստական ​​խորհրդանիշն է «բարենպաստ, բարենպաստ բարեհաճություն»: Գուցե պատահական է, որ Ֆիբունը իտալական, գերմանական և ճապոնական ֆաշիզմի երկրպագու էր, բայց գուցե ոչ:

Բացի «sawatdee»-ից, հորինվել են նաև այլ բառեր, ինչպիսիք են «aroensawat» (համեմատեք «Wat Aroen»՝ Արշալույսի տաճարը), բարի լույս և «ratreesawat», բարի գիշեր, բայց դրանք կարելի է գտնել միայն գրականության մեջ, հազիվ թե որևէ մեկը: ավելի շատ գիտի նրանց: Ի դեպ, «sawatdee»-ն հաճախ կրճատվում է «watdee»-ի (տես նկարազարդումը):

Եթե ​​թայլանդացուն ողջունում եք ոչ պաշտոնական իրավիճակում, հատկապես գյուղում, ասեք «kin khaaw reu jang» (միջին, ընկնող, բարձրացող, միջին տոնով), Դուք դեռ կերե՞լ եք: կամ «pai nai ma» (միջին, բարձրացող, միջին տոն), որտեղի՞ց եք պատրաստվում գալ: Դա այնքան ջերմ է հնչում:

«Թայականության» համար տե՛ս հոդվածը www.thailandblog.nl/background/ik-ben-een-thai/

40 Responses to “Where Are You Going? Դեռ կերե՞լ ես»։

  1. Ռոբ Վ. ասում է

    Շնորհակալություն մշակույթի/պատմության այս մի փոքր դասի համար: Ինձ շատ է դուր գալիս, երբ մարդիկ հարցնում են՝ դու դեռ կերե՞լ ես։ Նաև հասկացա, որ թայերենը սա անգլերենով է հարցնում: Այո, նաև զայրացնում են տուկտուկի վարորդներին, բայց եթե դուք պարզապես գնում եք զբոսնելու գյուղերով և արվարձաններով, ինձ նույնպես մի քանի անգամ հարցրել են («pai nai» «որտե՞ղ եք գնում, թե՞ երկուսն էլ): Չնայած այն հաճախ մնում է ընկերական ժպիտով / գլխով: Նրանք հետաքրքրվում են, երբ խելագար / մոլորված ֆարանգը (մենակ) քայլում է փողոցներով:

  2. Aart ընդդեմ Klaveren ասում է

    Այստեղ Իսաան փաջ նաջը միայն պարմանուհիներն ու բոմժերը շատ չեն օգտագործում, այստեղ մարդիկ ասում են՝ կրապոնգ կամ կրապոն, չգիտեմ ինչ է նշանակում։
    դա ամեն դեպքում խապ խուն չէ:
    Ես ինքս էլ ունեմ նման բան, թե ինչի եք խանգարում, բայց ամենից առաջ ինչ գիտեք դրա մասին??
    Khin Kao-ն այստեղ օգտագործվում է ուտելուց առաջ, կամ khao nohn՝ նախքան քնելը:

    • կարմիր ասում է

      Ես ապրում եմ Մանչա Խիրիի մոտ, և այստեղ բոլորն օգտագործում են pai nai:

  3. խուզարկու ասում է

    Մեր գյուղում ասում են՝ փայ սա՞յ։
    Ես սովորաբար ասում եմ փայ թալաաթ, հետո նրանք ծիծաղում են

  4. Aart ընդդեմ Klaveren ասում է

    Այստեղ Իսաան փաջ նաջը շատ չի օգտագործվում միայն պարմանուհիների և թափառաշրջիկների կողմից, այստեղ մարդիկ ասում են կրապոնգ կամ կրապոն, ինչը նշանակում է ես եմ, թույլ թարգմանված՝ ես նույնպես։
    դա ամեն դեպքում խապ խուն չէ:
    Ես ինքս էլ ունեմ նման բան, թե ինչի եք խանգարում, բայց ամենից առաջ ինչ գիտեք դրա մասին??
    Khin Kao-ն այստեղ օգտագործվում է ուտելուց առաջ, կամ khao nohn՝ նախքան քնելը:

  5. Ալո ասում է

    Նրանք իրականում երբեք անգլերեն բարև չեն ասում thora juice/mobuy-ին, բայց թայերեն թարգմանությունը կամ «allo»-ն ավելի ֆրանսերեն է հնչում: Հետո գալիս է անխուսափելի հարցը՝ «որտե՞ղ ես դու հիմա»:
    BKK-ում սովորաբար լսում ես՝ yang may ma-mee rot thit. Այսինքն՝ դեռ չհասած, խցան/ֆայլ կա։

  6. Ռուդ Ն.Կ ասում է

    Ես հենց նոր ավարտեցի 2-օրյա ավտոբուսով ուղևորությունը 5 թայերեն վազող ընկերների հետ: Նրանցից մեկն ունի իր միկրոավտոբուսները, որոնց հետ մենք եղել ենք, և նա պատմել է օտարերկրացիների տարօրինակ սովորությունները և այլ պատմություններ:
    Օրինակ, նրան տարօրինակ էր թվում, որ օտարերկրացին միշտ ասում է «Բարի գիշեր» և «Բարի լույս», երբ նրանք գնում են քնելու կամ արթնանալու: Թայերենը ոչինչ չի ասում, բայց անհետանում է և նորից հայտնվում՝ ոչինչ չասելով։

    Ի դեպ, նրան շատ տարօրինակ թվաց քուն բառը։ Երկու շատ հարբած հոլանդացիներ, որոնց նա Նոնգհայից տեղափոխել էր Բանգկոկ, խնդրել էին քնել Կորատում։ Նա կարող էր ասել պրեֆեկտ բառը։ Ուղևորներն էլ ավելի խելագարություն էին համարում, որ ուզում էին գնալ հյուրանոց ճանապարհին, մինչդեռ շատ շքեղ միկրոավտոբուսում ընդամենը 6 շատ ընդարձակ նստարան/քնելու տեղ կար։ Դուք քնում եք ճանապարհին, ինչու՞ վճարեք նաև հյուրանոցի համար: Նրանք կրկնապատկվեցին ծիծաղից։

  7. Տինո Կուիս ասում է

    Հարգելի Հանս,
    Sawatdee khrap/kha-ն միշտ որոշակի հեռավորություն է ստեղծում, մի տեսակ «Ինչպե՞ս ես անում»: Անգլերեն. Իրականում այնպես չէ, որ «sawatdee»-ն հաստատված ողջույնն է կյանքի բոլոր ոլորտների համար, բացառությամբ պաշտոնական իրավիճակների: Օրինակ՝ դուք առավոտյան թարմ զբոսնում եք բրնձի դաշտերով և հանդիպում տարօրինակ ֆերմերի: Կարելի է ասել «sawatdee», նույնը պատասխանում է, հետո ամեն մեկն իր ճանապարհով է գնում։ Դուք շատ լավ կարող եք ասել pai nai Ուր եք գնում: Դա ջերմ է և ընկերական և հրավիրում է ձեզ կարճ զրույցի: Եվ դա է խնդիրը:
    Ընդհանուր մեկնաբանություն. Իմ փորձն է, որ թայլանդցի գործընկերները միշտ սովորեցնում են իրենց սիրեցյալին պաշտոնական բառերը, ոչ երբեք խոսակցական, քաղցր ոչինչ, էլ չեմ խոսում հայհոյանքի կամ հայհոյանքի մասին, որոնք նույնպես լայնորեն օգտագործվում են Թաիլանդում: Բայց ձեր սիրելին դա նույնպես կհերքի։ Հարցրեք նրան, թե ինչ են թայերենում «անիծվածն» ու «շուտը»: Նրանք կան նաև թայերենում, և եթե ինչ-որ մեկը մուրճով հարվածի իր բութ մատին, դուք նույնպես կլսեք դա:

    • Տինո Կուիս ասում է

      Ռուդ,
      Իհարկե, դուք ասում եք sàwàtdie khráp բոլոր ֆորմալ իրավիճակներում և այն մարդկանց, ում հենց նոր հանդիպեցիք: Բայց եթե դուք դեռ միայն sàwàtdie եք ասում ձեր հարևանին, ում ճանաչում եք 10 տարի, դա զվարճալի չէ: Նիդեռլանդներում դուք միշտ չէ, որ ասում եք մարդկանց, ում լավ գիտեք, «ինչպե՞ս եք, պարոն Յանսեն», գուցե պարզապես զվարճանալու համար: Դու ասում ես. «Ինչպե՞ս ես, Պիտ։ Նորի՞ց եք լվանում ձեր մեքենան։ ― Այսօր վատ եղանակ է, ասա՛։ «Հե՜յ, դու այսօր լավ տեսք ունես, այ ընկեր»։ և այլն:
      Եվ ես երբեք չեմ հասկանում, թե ինչու դուք չեք կարող սովորել թայերեն հայհոյանքներ: Դուք հոլանդերեն կամ անգլերեն հայհոյանք չգիտե՞ք: Ի՞նչ եք կարծում, թայլանդցիները երբեք միմյանց անուններով չեն կոչում: Նույնիսկ Պրայուտն իր ասուլիսներում և ելույթներում երբեմն օգտագործում է հայհոյանքներ, ինչպիսիք են «âi hàa» և khie khâa: Suthep-ը նույնպես շատ լավ էր դա անում, ինչպես ie ngôo-ն, որը նշանակում է «հիմար բիծ»: Գուշակիր, թե ում է հարվածել:

      • ռուդ ասում է

        Եթե ​​դուք ճանաչում եք ձեր հարևանին 10 տարի, ապա բավական երկար եք եղել Թաիլանդում, որպեսզի իմանաք, թե որն է նրան բարևելու լավագույն միջոցը:
        Մինչ այդ ամենաապահովն է սահմանափակվել պաշտոնական ողջույնով:

        Ի դեպ, բարեւելու ձեւը կախված է ոչ միայն անձից, այլեւ իրավիճակից։
        Մարդկանց, ում ես ամեն օր հանդիպում եմ, ես սովորաբար ուղղակի ասում եմ sawatdee կամ sawatdee khrap, առանց վայ:
        «Pai nai maa»-ն սովորաբար տեղին չէ, և ես վախենում եմ, որ «kin kwaaw leew ruu yang»-ը կընդունվի որպես ընթրիքի հրավեր:
        Քաղաք տեղափոխված ընկերներին կասեմ սավաթդեե խրապը ու հանդիպելիս վայ կանեմ։
        Այնուամենայնիվ, եթե նրանք մնան մոտակայքում, և ես ավելի հաճախ հանդիպեմ նրանց, ապա դա կսահմանափակվի առանց վեյի սուատդիով:

        Գյուղապետի մոտ ես սովորաբար ձեռքով եմ անում, երբ անցնում եմ, իսկ նա մենակ նստած է։
        Երբեմն նա զանգում է զրուցելու:
        Արդյո՞ք նա իր ընտանիքի հետ դրսում է նստած, ես քայլում եմ և հետո ողջունում եմ ընտանիքին սուատդիի հետ:
        Արդյո՞ք նա երրորդ անձանց հետ է, ես ասում եմ sawatdee և նույնպես անում եմ վայ:
        Մյուս կողմից, գյուղապետը նույնպես հաճախ է ձեռք սեղմում.

        Ես վանահորը միշտ պաշտոնապես ողջունում եմ սավատդի խրապով և վայով
        Այնուհետև պատասխանն է՝ sawatdee կամ բարև, բարև:

        Ողջույններով հակադարձում եմ երիտասարդների «Բարև»-ն է:
        Այդպես են սովորեցնում երիտասարդներին դպրոցում (դա նաև դպրոցական գրքերում է)
        Ես նրանց ասում եմ, որ սա մեծահասակ տղամարդու նկատմամբ բարևելու քաղաքավարի ձև չէ։
        Հաճելի է ընկերներիդ կամ ծնողներիդ, բայց ոչ ուրիշների համար:

        โง่ (ngôo) ի դեպ նշանակում է հիմար։

  8. Alex ասում է

    Ես տասնամյակներ շարունակ ճանապարհորդում եմ Թաիլանդ և արդեն մի քանի տարի է՝ ապրում եմ այստեղ՝ թայլանդացի գործընկերոջ հետ: Երբ մենք հայրենի քաղաքում ենք, ես լսում եմ, թե ինչպես են ընտանիքի անդամները խոսում միմյանց հետ վաղ առավոտից, ավելի շատ գոռում են մի տնից մյուսը: Երբ ես հարցնում եմ իմ գործընկերոջը «ինչի՞ մասին են նրանք խոսում»: Հետո պատասխանն է՝ ի՞նչ ես ուտում այսօր։ Դա թայերեն է:
    Նրանք քաղաքավարի են խոսելու, ոչինչ չասելու համար…
    Նույնիսկ երբ ես հեռանում եմ իմ բնակարանից, անվտանգության աշխատակիցները կամ թայլանդացի այլ ծանոթներն ասում են՝ «որտե՞ղ ես գնում»: Ոչ թե նրանց հետաքրքրում է, թե ես ուր եմ գնում, այլ պարզապես ուզում են լինել քաղաքավարի և ընկերասեր և որոշակի հետաքրքրություն ցուցաբերել: Բացի Սա վաա դե խրապից, դրանք քաղաքավարության պարզ ձևերն են։

  9. ռուդ ասում է

    Pai hnai, kin khaaw lew hmai և sabai dee hmai ոչ պաշտոնական ողջույններ են, առանց միմյանց բռնելու:
    Ավելի շատ նման է հաստատման, որ ձեզ տեսել են և որ դուք ճանաչված եք/ընդունված:
    Երբեմն ձեզ դիպչելը նույնպես դրա մի մասն է:
    Pai sai-ն Իսանի տեղական բարբառն է և ինձ ամեն օր ասում է մի փոքրիկ տղա, ով իմ ծնկից մի փոքր բարձր է:
    Sawatdee-ն մի փոքր ավելի պաշտոնական է և ավելի շատ օգտագործվում է, երբ դուք նույնպես կանգ եք առնում խոսելու համար:
    Տուրիստական ​​հանգստավայրերում զբոսաշրջիկների համար պաշտոնական ողջույնը Նա դու է:

  10. Սպառվել ասում է

    Հաճելի Տինո, ինչպես ես շարունակում վերլուծել թայերեն լեզուն: «Pai nai maa»-ի ձեր թարգմանությունը շատ բառացի է և, հետևաբար, մի փոքր տարօրինակ է թվում: Ես կնախընտրեի այն թարգմանել որպես «որտեղ ես եղել»: Կարծում եմ՝ «Kin or Thaan khaauw rue yang»-ը ոչ պաշտոնական ողջույնի ամենատարածված ձևն է:

    • ռուդ ասում է

      Այդ մաա բառը դա դարձնում է անցյալ, քանի որ դու հետդարձի ճանապարհին ես:
      Այսպիսով, pai nai-ն դառնում է «ուր ես գնում»:
      Մաան սա փոխակերպում է «ուր գնացիր»/ «ուր էիր»:

      Երբ ես տնից քայլում եմ, միշտ հարցնում եմ «pai nai»:
      Երբ ես քայլում եմ իմ տան ուղղությամբ, մարդիկ միշտ հարցնում են «pai nai maa»:

      «Maa» բառը մի փոքր շփոթեցնող է, քանի որ այն հաճախ օգտագործվում է «leew» բառի հետ:
      Ես մտածում էի, թե արդյոք այդ «maa……leew»-ը կարող է կապված լինել վերադառնալու ձևի հետ:
      Բայց եթե նույնիսկ ինչ-որ մեկը տանը կերել է, կարելի է ասել «ֆոմ կին խաու մա լեու» կամ «ֆոմ կին խաու լեու»:
      Հնարավոր է, որ նախկինում այդ «մաա»-ն կապվում էր վերադառնալու հետ, բայց, ըստ երևույթին, ոչ մեր օրերում:

      • ռուդ ասում է

        Մյուս Ռուդին. Ես իսկապես գիտեմ maa lew արտահայտությունը, եթե նաև շարժում է տեղի ունեցել:
        Մաա նշանակում է գալ։
        Երբ ես ինչ-որ մեկի տանն եմ և հարցնում եմ, թե արդյոք նա վերջացրե՞լ է ուտելը, ես երբեք պատասխան չեմ ստացել:
        Դա միշտ kin leew կամ kin khaaw leew է և երբեք kin MAA leew:

        Այնուամենայնիվ, եթե ես ինչ-որ մեկի դռան մոտ լինեմ, այն կարող է վերածվել հարազատների:
        Նույնիսկ եթե նա տանը կերել է։
        Բայց տանը սնվելը կարող է տեղի ունենալ այլ վայրում, քան ես եմ այդ պահին, և խոսնակը եկել է ինձ մոտ։
        Մոտավորապես թարգմանաբար՝ ես ներս կերա, հետո քայլեցի դեպի քո դուռը այստեղ։

        Բայց դա իմ մեկնաբանությունն է, և գուցե թայերենն ավելի նուրբ է, կամ ավելի անփույթ:

  11. Սպառվել ասում է

    Եվ ինչ-որ բան Տինո. Sawatdee Khrap կամ Wadee khrap կամ պարզապես Wadee, wadee (2 անգամ արագ հաջորդականությամբ) ավելի քիչ ֆորմալ է, իմ կարծիքով, որ դուք ասում եք:

  12. Ֆրանսամստերդամ ասում է

    «Ratreeswat nolafandee» Ես մի անգամ սովորեցի մի պարմանուհուց, երբ մենք իսկապես գնացինք քնելու: Ըստ երեւույթին գրական մարդ. Ինչևէ, բոլորը հասկանում են.

    • Ջոն Չիանգ Ռայ ասում է

      Ֆրենս ջան, երևի շատ ուշ է եղել, երբ գնացել ես քնելու, և երևի դրա համար էլ ճիշտ արտասանություն չես լսել, դրա համար էլ այդպես գրել ես։ Միանգամայն հնարավոր է, որ շատերը գիտեն, թե ինչ նկատի ունեք, բայց ավելի լավ կլիներ ասել այսպես, Ratriesawat Noonlap fandee, որը մոտավորապես թարգմանվում է որպես «Բարի գիշեր և լավ երազեք»:

      • Ֆրանսամստերդամ ասում է

        Դա իսկապես հնչյունական հիշողությունից է, որն իր լատիներենի վերջում էր։ Շնորհակալություն ուղղման համար, և ես ավելի ուշ կմտածեմ դրա մասին:

  13. ռուդ ասում է

    Sawatdee-ն ինձ պարբերաբար ասում են.
    Բայց միայն հանդիպման ժամանակ, այնպես որ, եթե ինչ-որ մեկը գա ինձ մոտ, կամ ես ուրիշի մոտ:
    Մյուս արտահայտություններն օգտագործվում են, երբ դու նոր ես անցնում:

    Տարրական դպրոցական տարիքի երեխաները ինձ տեսնելիս հաճախ էին բղավում «Բարի լույս» (Բարի լույս ուսուցչի կողմից, ինչպես ես դպրոցում)
    Թե՛ առավոտյան, թե՛ ցերեկը, թե՛ երեկոյան։
    Ուսուցիչը, հավանաբար, ավելի լավ չգիտի:

    Ես նրանց մի քանի անգամ բացատրել եմ Առավոտի իմաստը, և հիմա որոշ երեխաներ նույնպես սկսում են բղավել Բարի կեսօր:
    Ըստ երևույթին, այդ գիտելիքը վարակիչ է, քանի որ նրանք ավելի շատ են, քան ում ես դա բացատրել եմ։

  14. Nicole ասում է

    Դե, ես չգիտեմ, թե որտեղ եք ապրում այդ ժամանակ: Ես 4 տարի ապրել եմ Բանգկոկում, իսկ հիմա՝ Չիանգ Մայում՝ 2,5 տարի, բայց այստեղ բոլորն իսկապես ողջունում են միմյանց Սավասդիի հետ։ Նաև իմ թայլանդացի ընկերները միմյանց մեջ

    • Eric ասում է

      Իսկապես, իմ կինը՝ Նիկոլը, թայլանդացի է, և ես կարծում եմ, որ հաճելի է, որ մենք հանկարծ «բարձրագույն շրջանակներին» ենք պատկանում…

    • Ջոն Չիանգ Ռայ ասում է

      Արդյո՞ք դա ճիշտ է, եթե դուք ապրում եք գյուղում, և ճանապարհին եք, ձեզ դիմավորում են «Pai nai»-ով: Օրինակ, եթե ինչ-որ մեկը գիտի, որ դուք արդեն տուն եք գնում, այս ողջույնը փոխվո՞ւմ է «Pai nai»-ի: մամա»? երկու տարբերակներն էլ ավելի շատ վերաբերում են ողջույնին, և շատ ավելի քիչ այն մասին, թե կոնկրետ որտեղ եք գնում կամ որտեղ եք եղել: Միայն այն դեպքում, երբ դուք այցելում եք որևէ մեկին, և դուք արդեն հասել եք նրա տուն կամ, օրինակ, համաձայնեցված հանդիպման կետ, կիրառվում է Sawasdee:

  15. Կամպեն մսագործական խանութ ասում է

    Մեր օրերում այլևս պետք չէ Թաիլանդում պարտադրել արևմտյան «քաղաքակրթություն»: Այն լայնորեն ողջունվում է Թաիլանդում։ Coca Cola, KFC, Mac Donalds, բոուլինգ կենտրոններ, կինոթատրոններ, էլ չեմ խոսում ամբողջ թվային rimram-ի և զանգվածային հաղորդակցության մասին: Սարոնգներին ամենուր փոխարինել են երևակայություն չունեցող ջինսերը։ Միջազգային հանդերձանք. Պլաստիկ ամենուր Անագ ամենուր: Իսկ առավոտյան՝ Բարի լույս: Երեկո Բարի գիշեր։ Ես չեմ մասնակցում. Թաիլանդում ես պարզապես գնում եմ քնելու՝ առանց որևէ մեկին ասելու։

  16. հենրի ասում է

    Պետք է շատ զգույշ լինել, որպեսզի Իսան գյուղի սովորական ողջույնները թայերեն նորմ չհամարեն, քանի որ դրանք այդպես չեն: Եվ երբեք մի օգտագործեք այս ողջույնները Կենտրոնական Թաիլանդում և, իհարկե, երբեք Բանգկոկի Մետրոպոլիսում, քանի որ այդ դեպքում դուք անմիջապես կդասակարգվեք որպես գյուղացի և այլևս լավ կրթված չեք համարվի:
    Լրացուցիչ հուշում.
    Կենտրոնական Թաիլանդում և Բանգկոկում խոսում են միայն ստանդարտ լեզվով և, իհարկե, ոչ Իսանի բարբառով:

  17. Կամպեն մսագործական խանութ ասում է

    Խին Խաո Ռեուհ Յանգն ինձ ամենևին էլ չի զարմացնում: Երբ տեսնում եք, թե միջին թայլանդացին ինչ է ուտում ամեն օր, զարմանում եք, թե ինչու նրանք չեն պայթում ահռելի հարվածից, ինչպես ֆրանսիական «La Grande Bouffe» ֆիլմում, Pai nai mar-ում: մարդիկ, անկասկած, կհարցնեն, թե որ ռեստորանում եք կերել: Պայ Նաիո՞ւմ: Մարդիկ մտածում են՝ որտե՞ղ եք ուտելու: Կարո՞ղ եմ ուղեկցել ձեզ:

    • Տինո Կուիս ասում է

      Հարգելի մսավաճառ,

      Շնորհակալություն հետաքրքիր, բովանդակալից և բովանդակալից մեկնաբանությունների համար։ Դա շատ է գնահատվում: Այդպես մենք ինչ-որ բան ենք սովորում։

  18. Ֆրանսամստերդամ ասում է

    Ընդհանրապես, ես չեմ կարծում, որ պետք է չափն անցնել այդ մի քանի բառերով, որոնք գիտես որպես միջին հանգստացող:
    Երբեմն ես տեսնում եմ, որ ամերիկացին մտնում է բար, շատ բարձր գոռում է «sawatdee krap»՝ խեցգետնի մեջ ընդգծված r-ի և նրա p-ի վրա, իսկ հետո ամենաամերիկյան ձևով բղավում. Երկու գարեջուր խնդրում եմ: Ոնց որ երեք շաբաթ է՝ Ռամադան է նշում։
    Ոչ ոք դա տպավորված չէ։ Եվ չնայած ես ատում եմ ֆրանսերենն ու ֆրանսերենը՝ C'est le ton qui fait la musique:
    Ես պարզապես վաղը բարում կհարցնեմ, թե ինչ են մտածում, երբ հարցնեմ, թե որտեղից են և ուր են գնում:

  19. թեոս ասում է

    Tino Kuis, ես բացարձակապես չեմ ուզում ուղղել ձեզ: Եթե ​​այդպես եք կարծում, ներողություն եմ խնդրում: Ճիշտ է, ամեն թայերեն, այդ թվում՝ իմ տուն եկող հարևանները, կամ ում հետ ես հանդիպում եմ փողոցում, միշտ ողջունում են ինձ, Սավատդին, և ոչ ոք ինձ երբեք չի հարցրել «Pai Nai»: Երբեմն ես դա անում եմ ինքս, բայց հետո այն մարդը, ում ես դա ասում եմ, մի փոքր նյարդայնանում է:

    • Տինո Կուիս ասում է

      Թեո,
      Ես իսկապես գնահատում եմ, երբ մարդիկ ուղղում կամ լրացնում են ինձ: Այստեղի արձագանքներից կարելի է տեսնել, որ ամենուր և տարբեր մարդկանց միջև տարբեր է։ Իհարկե, ես միշտ ասում եմ անծանոթներին, տարեցներին և «շքեղ» մարդկանց «sawatdie tight»: Փակել ծանոթներին, ընկերներին, ընտանիքին և այլն: Դա ավելի տաք է, համարժեք մեր «հեյ, ընկեր, ո՞ւր ես գնում»: Կամ «Ռուն, նա» «Տաք, ասա՛»։ և այլն:

  20. Թոքերի հավելում ասում է

    Այստեղ՝ հարավում, նույնպես հազվադեպ է միմյանց ողջունել «paai nai» կամ «kin khaaw leaaw…» Sawaddee Khap-ը, որին հաջորդում է «sabaai dee maai»-ն այստեղ սովորական է: Երբեմն լսում եմ, բայց հետո միայն ծերերն են այդպես բարևում։
    Վեր կենալու և քնելու ժամանակ սովորաբար ցանկություն չի արտահայտվում… նրանք այնտեղ են առավոտյան, իսկ երեկոյան նրանք հանկարծակի անհետանում են: Նախկինում ինձ տարօրինակ և կոպիտ էր թվում, այլևս ոչ, բայց ես ինքս միշտ ասում եմ, երբ գնում եմ քնելու և բարի առավոտ մաղթում, երբ արթնանում եմ, համենայն դեպս, եթե ես առաջինը չեմ արթնանում, ինչը սովորաբար լինում է:

  21. Lilian ասում է

    Չիանգ Մայում իմ փորձը նման է Թինոյի փորձին: Որպես ողջույն ես հազվադեպ եմ լսում sawatdii, բայց հաճախ pai nai/ pai nai maa և նաև kin kaaw ruu yang: Մարդը չի ակնկալում ընդարձակ պատասխան, բայց դա կարող է բացվածք լինել զրույցի համար:
    Եթե ​​երևում է, որ շուկայից եմ եկել կամ եղել եմ 7-11-ին, սու արայը նաև ողջույնի նշան է, ի՞նչ եք գնել։ , ասաց. Նույնիսկ այդ դեպքում կարճ արձագանքը բավական է։

  22. ronnyLatPhrao ասում է

    Կարծում եմ՝ ամեն ինչ կախված է նրանից, թե ինչ է տարածված այդ տարածաշրջանում, և հատկապես, թե որքան լավ կամ մակերեսորեն ես ճանաչում այդ մարդուն։

    Կարծում եմ, Թինոն պարզապես ուզում էր հասկացնել, որ ինչ-որ մեկին ողջունելու համար կա ավելին, քան բավականին զովացուցիչ «Սավատդին»:

    • Տինո Կուիս ասում է

      Ճիշտ…….

  23. Pieter ասում է

    Ո՞րն է «ստանդարտ» պատասխանը «Ո՞ւր ես գնում» հարցերին։ Դուք դեռ կերե՞լ եք։

    • ronnyLatPhrao ասում է

      Չկա ստանդարտ պատասխան, քանի որ դրանք ինքնին հարցեր չեն, որոնց պատասխանն իրականում մարդիկ ցանկանում են:
      Ավելի շատ միմյանց ողջունելը և, հնարավոր է, զրույց սկսելն է:

      Հարցերը տրվում են ավելի շատ քաղաքավարությունից դրդված, քանի որ դա ցույց է տալիս հետաքրքրություն այն, ինչ մարդը անում է, պատրաստվում է անել կամ արել է:
      (Իհարկե կարելի է դա անվանել նաև հետաքրքրասիրություն)

      Կամ դուք զրույց եք սկսում ձեզ այդ հարցը տվողի հետ, բայց եթե չեք ցանկանում կամ ժամանակ չունեք, կարող եք պարզապես ասել, թե ուր եք գնում: Հետևաբար, պարտադիր չէ, որ դա լինի ձեր իրական վերջնական նպատակը, եթե դուք դա չեք ցանկանում: Կարող է նաև լինել շատ ընդհանուր, օրինակ՝ «Ես գնում եմ ավտոբուս, շուկա և այլն…»: Սննդի՞ց եք գալիս, թե՞ ինչ-որ տեղ եք ուտելու, իհարկե կարող եք նաև դա ասել։

  24. Linda ասում է

    Դա իրականում շատ պարզ է. Pai Nai Ma կամ կարճ ասած Pai Nai, որ ասում եք մտերիմ ընկերներին, ծանոթներին կամ հարևաններին, երբ հանդիպում եք միմյանց, Sawasdee Krap/Ka, որին հաջորդում է Wai, որը դուք ասում եք անծանոթներին կամ «ավելի բարձր» կարգավիճակ ունեցող մարդկանց:
    Դուք միայն ասում եք Kin Khao Leaw լավ ընկերներին և ծանոթներին կամ հարևաններին, երբեք անծանոթներին կամ «ավելի բարձր» կարգավիճակ ունեցող մարդկանց:

    Դրանք քաղաքավարության ձևեր են, որոնք այնքան էլ պատասխան չեն պահանջում, դուք կարող եք ասել ճշմարտությունը կամ պարզապես անորոշ պատասխան տալ այնտեղի գծով (pai ti noon կամ pai noon կամ ti noon կարճ) կամ հետևաբար (ma կեսօր) և դա ուղեկցվում է գլխի շարժումով կամ ձեռքի անորոշ շարժումով:

    Kin Khao Leaw-ի (Reuh Yang) պատասխանն է Kin Leaw (արդեն կերել) կամ Kin Yang կամ պարզապես Yang (դեռ չի կերել)

    Արա քո լավագույնը, Լինդա

  25. Linda ասում է

    Պարզապես մի հավելում Կին Խաո Լեուի (Ռեուհ Յանգ) մասին, դուք սա ասում եք միայն առավոտյան, կեսօրին և երեկոյան ճաշի ժամերին, լավ ես գիտեմ, որ թայսցիները (կարող են) ուտել ամբողջ օրը, բայց դա պայման է. դա արեք օրվա այս հատվածներում և ոչ ամբողջ օրվա ընթացքում: Բայց կա մի բացառություն. դուք կարող եք սա ասել, կամ կասվի ձեզ, եթե դուք կամ ինչ-որ մեկը ուտում է «նորմալ» ճաշի ժամերից դուրս: Դա իրականում քողարկված հրավեր է՝ միանալու մեզ ընթրիքին:
    Կերեք դրանք, ցտեսություն Լինդա

  26. Linda ասում է

    Այնուհետև մենք ունենք նաև Sabai Dee Mai (քաղաքավարի լավ ընկերների հետ) կամ Sabai Dee Mai Krap/Ka (ավելի քաղաքավարի ծանոթների կամ հարևանների հետ) կամ Sabai Dee Mai Na Krap/Ka (ամենաքաղաքավարի) դուք դա ասում եք միայն ընկերներին, ծանոթներին՝ ձեզ: երկար ժամանակ չեմ տեսել, այնպես որ ոչ օտարներին և կամ «բարձր» կարգավիճակ ունեցող մարդկանց

  27. Ֆրանսամստերդամ ասում է

    Հիմա կարծում եմ, որ վերջապես հասկացա, թե ինչու է սենեկուհիներից մեկը միշտ հարցնում. «Ո՞ւր ես գնում»:


Մեկնաբանություն թողեք

Thailandblog.nl-ն օգտագործում է թխուկներ

Մեր կայքը լավագույնս աշխատում է թխուկների շնորհիվ: Այս կերպ մենք կարող ենք հիշել ձեր կարգավորումները, ձեզ անձնական առաջարկ անել, և դուք օգնել մեզ բարելավել կայքի որակը: կարդալ ավելին

Այո, ես ուզում եմ լավ կայք ունենալ