Thaiföldön házasodtunk össze. Sok izzadás után a feleségem D vízumot kapott a családegyesítéshez, hogy Belgiumba jöjjön. Minden dokumentumunk eredeti thai és holland nyelven rendelkezik, és mindent az MFA Bangkok és a Belga Nagykövetség BKK legalizált. A feleségem most velem van Belgiumban.

Olvass tovább…

1998-ban születtem Bangkokban, Thaiföldön. A szüleim annak idején elmenekültek Irakból, és Thaiföldön szálltak meg. Anyám egyedül volt, amikor megszülettem. Nem beszélt angolul vagy thaiul, ezért gyanítom, hogy valaki más, valószínűleg a kórház személyzete írta be a részleteket.

Olvass tovább…

2020-ban született a fiam. Most a születési anyakönyvi kivonatban szerepel az anya neve és az azonosító száma. Az okiraton a nevem koromban hibásan van írva, nem helyes. Tehát se azonosító szám, se semmi.

Olvass tovább…

A második lányunk Thaiföldön született, és azonnal regisztrálták a belga nagykövetségen, és azonnal belga útlevelet is kapott. Mindez már 22 éve volt. Most, miután befejezte felsőfokú tanulmányait, születési anyakönyvi kivonat kell. Surinban átvehető, ami nem probléma, de aztán kezdődik a turné legalizálása a Foreign Affairs Thailandnál, fordítás, legalizálás a belga nagykövetségen.

Olvass tovább…

Itt, Hollandiában szándékozom feleségül venni a thaiföldi barátnőmet. Néhány éve nálam él Hollandiában. Most gondunk van a születési anyakönyvi kivonatával. A városháza illetékese szerint ezeket csak a Külügyminisztériumban tudjuk lefordítani és legalizálni a BKK-ban.

Olvass tovább…

A thaiföldi házassági anyakönyvezéssel kapcsolatos információk után azonban több kérdést kapok, mint választ. A nemzetközi házassági anyakönyvi kivonatunkat most begyűjtöttük a városházán, és itt, Hágában legalizáltuk a Külügyminisztériummal. Jövő héten van időpontom a thai nagykövetségen legalizálásra.

Olvass tovább…

Gondoljon arra, hogy többen elvesztették születési anyakönyvi kivonatukat, és a thaiföldi önkormányzatok csak másolatokat adnak ki, eredetiket már nem. Akkor most mi van?

Olvass tovább…

Mivel idén összeházasodnánk, szükségünk van egy friss születési anyakönyvi kivonatra, amelyet a bangkoki belga nagykövetség legalizált. Most az volt a kérdésem, hogy hogyan juthatok el? Postázhatok ilyesmit, vagy milyen egyéb lehetőségek vannak?

Olvass tovább…

A feleségem már 9 éve Belgiumban van, minden rendben van vele. Integrációs tanfolyamokon járt, dolgozik, van egy fiunk, és van belga személyi igazolványa. Most a belga állampolgárság igényléséhez új születési anyakönyvi kivonat kell, az előző 2009-es. Mivel most nem tudunk utazni, meghatalmazással kell megtenni.

Olvass tovább…

Múlt hónapban megszületett a babánk Bangkokban, a barátnőm kambodzsai, és amint megnyílnak a határok, vissza akarunk menni Kambodzsába. Most már van egy thai nyelvű születési anyakönyvi kivonatunk, és megértjük, hogy azt egy hites fordítóval kell lefordítanunk angolra. Meg lehet ezt csinálni bárhol Bangkokban, vagy online is meg lehet csinálni és nyomtatni? Lehetőleg Bangkokban végeztesse el hivatalos papírokkal másolat helyett. Van ötleted, hogy ennek mi lesz az ára?

Olvass tovább…

Év elején megkérdeztem, hogy milyen iratok kellenek a Városháza házasodásához. Rob.V. választ kaptam. Ezzel a városházára. Az eredeti példányokat továbbították a zwollei IND-nek. Most, egy „IND idővel” később azt mondták nekünk, hogy….

Olvass tovább…

A fiam (32) 5 éve vett feleségül egy thai nőt (32) Thaiföldön. Most letette az állampolgári integrációs vizsgát, Hollandiában szeretnének letelepedni és családot alapítani. Minden papír rendben van, kivéve, hogy már nincs meg a hivatalos házassági okmány (rózsaszín papír) és a hivatalos születési anyakönyvi kivonat. A thai kormány legalizálja a másolatokat, és így tesz a holland nagykövetség is.

Olvass tovább…

Lehet, hogy azt gondolja, hogy mindent jól csinál, de az elégtelen információ miatt sok rosszat tettem. Remélem, van itt lehetőség másoknak tanulni a hibáimból. A házasságunk hágai anyakönyvezéséhez el kellett küldenem a feleségem születési anyakönyvi kivonatának legalizált másolatát.

Olvass tovább…

Thaiföldi mostohafiam azt tervezi, hogy feleségül veszi holland barátnőjét Olaszországban. Holland útlevéllel rendelkezik. A hollandiai városházán most a thaiföldi születési anyakönyvi kivonatát kérik az emberek. Ez megvan az angol nyelvű hitelesített fordítással. 16. január 1984-án kelt. Az itteni városháza szerint hiányzik a thaiföldi holland nagykövetség legalizálására szolgáló bélyegző.

Olvass tovább…

Lenne egy sürgős kérdésem. A barátnőmmel szeretnénk összeházasodni. A szüleivel való elhanyagolás és bántalmazás miatt különösen rossz kapcsolata miatt barátom nemrég minden kapcsolatot megszakított a családdal. Most jön az a tény, hogy a fent említett házasság miatt születési anyakönyvi kivonattal és papírokkal kell rendelkeznünk, amelyek igazolják, hogy nem házas (családi állapot).

Olvass tovább…

Van valaki, aki meg tudná nekem mondani körülbelül mennyibe kerül mind a születési, mind az elismerési anyakönyvi kivonatok thai nyelvről angolra fordítása? Hogy ezt Hollandiában is deklarálhassuk. Megtehetem ezt a bangkoki holland nagykövetségen? Mindkét bizonyítványt le kell fordítanom, majd a thaiföldi külügyminisztériumon keresztül, majd a holland nagykövetségen keresztül.

Olvass tovább…

A thaiföldi barátnőmnek 5 éves tartózkodási engedélye van, és most az integrációján dolgozik. 7 éves kisfia még mindig a nagyszüleinél él, és nemrégiben 3 hónapot töltött nálunk nyaralni Hollandiában a nagynénjével. Azt akarjuk, hogy végleg eljöjjön hozzánk. Az apa még soha életében nem volt jelen, de a születési anyakönyvi kivonatban szerepel. A barátnőm és közte szakítás után elköltözött és új családot alapított, de hollétét tekintve teljesen eltűnt a képből.

Olvass tovább…

A Thailandblog.nl cookie-kat használ

Weboldalunk a sütiknek köszönhetően működik a legjobban. Így megjegyezhetjük beállításait, személyre szabott ajánlatot tehetünk, és Ön segít nekünk a weboldal minőségének javításában. Bővebben

Igen, szeretnék egy jó weboldalt