Miért hallom olyan gyakran, hogy a külföldiek tört angolt használnak thaiakkal? Tényleg azt hiszik, hogy a thaiak ezt jobban értik, mint a helyes angolt? Furcsának és megalázónak találom ezt a szokást. Csak beszélj jól angolul! Ez nem olyan nehéz, igaz?

'Nem szeretem', 'Te hova mész?' „Adj törölközőt!”, „Food no good” – ez néhány példa arra, hogy gyakran hallok külföldieket thaiakkal kommunikálni. Ezt főleg külföldiektől hallom, akik régóta itt élnek; ezt is sokat csinálják partnereikkel. Úgy veszem észre, hogy a turisták ezt ritkábban teszik meg. Még olyan hollandokat is ismerek, akik baba angolt használnak thai partnerükkel, miközben az a partner tiszta angolul válaszol.

A blog íróitól származó idézetekben is látszik, hogy szinte mindig tört angolsággal beszélnek egy thaiföldivel. Példák bővelkednek. Nemrég: 'Te zuhanyzol le először?' a külföldié. Helyes válasz a thaiaktól: "Ki zuhanyozhatunk együtt."

Tényleg azt hiszik ezek az emberek, hogy a thaiak azt mondják: „Nem szeretem”, „Hova mész?” „Kérlek, adj egy törölközőt” vagy „Ez nagyon rossz étel”, „Szeretnél előbb lezuhanyozni?” nem értem? És akkor panaszkodnak, hogy a thaiak nem beszélnek jól angolul!

Egy év után rájöttem, hogy a thai exem egyfajta leegyszerűsített thai nyelven beszél velem, és megrémültem.

Ezt a gyakorlatot rendkívül megalázónak tartom. Valójában azt mondod, hogy azok a thaiok túl hülyék ahhoz, hogy rendesen megtanuljanak angolul.

Mit gondolnak erről a blog olvasói? Te is tört angolul beszélsz egy thaival és miért? Normálisnak, szükségesnek és helyesnek tartja ezt, vagy lusta, buta és megalázó?

Természetesen még jobb thai nyelvet tanulni, de ha használsz angolt, akkor azt normál nyelvtani angolul tedd. Ez az én nézetem.

Válaszolj a kijelentésre: 'Ne használj törött, de helyes angolt, amikor egy thai-val beszélsz!'

57 válasz a következőre: „Kijelentés: 'Ne használj törött, hanem helyes angolt, amikor egy thaiföldivel beszélsz!'

  1. Carlo mondja fel

    Jó reggelt Chiang Maiból!
    Igen, természetesen igazad van. Jobb lenne normális angolul beszélni.
    Nem látom magam megalázásának
    A barátaimmal is beszélek angolul, mert a tapasztalatok szerint akkor jobban megértenek.
    Hányszor fordult elő velem, hogy egy barátom barátnője vagy barátja megpróbált valamit rendes angolul elmagyarázni, majd a házastársam, akivel gyakran évek óta együtt élnek, megkérdezi tőlem.
    – Mit mond, Carlo?

  2. jogchum mondja fel

    Apró.

    Beszélek szénangolul. Elég egy egyszerű beszélgetéshez. A feleségem ugyanígy beszél (szén angolul). Tökéletesen megértjük egymást. Az általad idézett példák, hogy a partner helyes angolul válaszol, a férj pedig baba-angolul beszél tovább... hát ez legalábbis számomra annak a jele, hogy az illető nem tehet mást. Egyébként a két ember közötti nyelv egyáltalán nem fontos. Ha mindketten tökéletesen beszélnek egymással thaiul vagy angolul. Fontos, hogy megértsük egymást.

  3. Péter kán mondja fel

    Kedves Tino, még nem találkoztam az első thaiföldivel, aki tökéletesen beszél angolul, és nem azokról a thaiokról beszélek, akik Angliában vagy az Egyesült Államokban tanultak vagy nőttek fel.
    Ugyanaz a tapasztalatom, mint Carlo, a tenglist értik, a normál angolt nem. Sok türelemnek és fegyelemnek kell lennie a helyes angol nyelv megőrzéséhez. Ennek ellenére igazad van, ha tenglisül beszélünk egymással, az nem a megfelelő módja az angoltanulásnak.

    • Tino Kuis mondja fel

      Kedves Péter kán!
      Nem érdekel a tökéletes angol vagy a bonyolult angol. És nem a thairól beszélek. Fenntartom, hogy az olyan egyszerű üzenet, mint a „nem szeretem”, ugyanúgy érthető, mint a „nem szeretem”.
      A thai tanárok is elkezdjenek törött, nyelvtanilag nem megfelelő angolt beszélni a diákjaikkal, mert különben nem értenék meg?

      • Sir Charles mondja fel

        Jómagam elég jól beszélek angolul, úgyhogy valamennyire egyetértek veled, Tino, de ezt megalázónak nevezni túl messzire megy számomra. Ne közelítsük meg ennyire nehézkesen, és lássuk meg benne a humort, és igen, gyakran magam is „bűnös” vagyok.

        Csakúgy, mint a gyakran használt kettős igék, például a 'walkwalk' és 'looklook' teljesen rosszak, de nem kevésbé viccesek, ez sem olyan rossz, tedd bölcsen a macskát! 😉

  4. jáspis mondja fel

    Kedves Tina!

    Általában oxfordi angolul beszélek, de a gyakorlatban itt, Thaiföldön általában tengliül beszélek, itt a Lingua Franca, mint Pidgin a dél-tengeri szigeteken. Ez nem megalázó, inkább elősegíti a normális kommunikációt. Egyébként a feleségem most (7 év házasság után) azon a ponton van, hogy elég normális angolul tudok vele beszélni anélkül, hogy ez túl sok félreértést okozna. Amikor azonban egy angollal, ausztrállal vagy amerikaival beszélek, a feleségem általában nem tud teljesen követni minket, és le kell fordítanom az angolját tenglisre.
    Tehát a kommunikációról van szó, semmi másról. Véleményem szerint ennek semmi köze a megalázáshoz vagy az alsóbbrendűséghez.

    • Dick van der Lugt mondja fel

      @ Jasper Egyetértek a válaszoddal, de szeretnék egy megjegyzést tenni. A tenglis nem nyelv, még csak nem is dialektus, hanem görbe angol.
      A pidgint viszont nyelvnek tekintik, mert megvan a maga nyelvtana, szókincse és idiómája. Afrika nyugati partjain is beszélik. Ott Wescosnak is hívják. Nagyon szép mondásai vannak. Amikor önkéntes voltam Nyugat-Kamerunban, tudtam egy kicsit beszélni.

      • jan az útról mondja fel

        A tenglish nem ferde angol. Ez egy közvetlen fordítás thai nyelvről. Ha beszélsz egy kicsit thai nyelven, tudsz tenglil is. „Pai hongnaam / menj WC-re.” „mai mee / no have” stb.
        Kiváló a thaiakkal való kommunikációhoz. Ne felejtse el hozzáadni a „búra” elemet.

        • Dick van der Lugt mondja fel

          @ jan van de weg A tenglish thai nyelvtani szerkezeteket használó angol. Ez nem helyes angol, tehát ferde angol. Ez nem jelenti azt, hogy nem ajánlott beszélgetés közben használni. Ha a másik személy csak a Tenglis nyelvet érti, akkor bölcs dolog azt használni. Végül is a nyelv kommunikáció.

    • Marcus mondja fel

      Az oxfordi angol szarul hangzik, a BBC angol sokkal semlegesebb. Komolyan komolyan gondolod, amikor ezt mondod magadról? Hol szerezted azt? 🙂

    • matrózdal mondja fel

      szia jáspis,

      Nekem is van egy állandó Thayse partnerem Isaanból (Ban Dung) 2 éve, és össze tudom hasonlítani a történeteddel!!!!
      2 éve próbálom rávenni, hogy helyesen ejtse ki az R-t!!!
      gyakran ilyen mondatokkal teszi ezt:
      Szőrös Harry szeret durván lenni a szürke homokban!!!!
      Most megjegyezte, de nagyon gyorsan kiejti és sajnos az R még mindig L!!!
      pont mint a Falang szó!!
      egyszerűen folytatni a tenglish beszédet működik a legjobban.

      • oroszlán mondja fel

        Az R kiejtése kissé gátoltnak tűnik, mert az emberek barbár hangnak tartják.
        Azt nem tudom. A feleségem a sötétet drak-nak ejti, és egy játékot csináltunk belőle.
        Amikor sötétre gondolok, azt mondom, hogy drak, majd a feleségem kijavít egy ragyogó SÖTÉTÉVEL.
        Ha egyes szavak kicsit nehezek, a gégemetre teszem a kezét, hogy érezze a kiejtés rezgéseit. Hogy később magán gyakorolhassa.
        Az R-vel való gyakorláshoz azt kell mondanom, hogy RAM RAM RAM RAM RAM RAM gyors egymásutánban.
        És mivel ez szórakoztató, egyre jobban teljesít.

        Üdvözlet,
        Olvastam.

  5. Henk j mondja fel

    Egy kijelentés, amivel nem tudsz mit kezdeni, szórakoztató olvasni, de ennyi.
    Az egész világ úgy kommunikál, hogy a másik fél megértse. Ez történhet kézzel-lábbal, gesztusokkal, nyelven és törött nyelven.

    Az a fontos, hogy kölcsönösen megértsétek. Az üzleti életben ez természetesen egy másik történet, de a perfekcionizmus nem való mindenkinek.
    Évekig a német határon éltem, ahol a német/groningeni nyelvjárást beszéltük. Az esetek stb. nem voltak meghatározóak a kommunikáció megértéséhez.
    És ahogy a médiában nemrégiben szóba került, Louis van Gaal úr is a maga nagyon angol módján beszélt, és ezt nem rótták fel neki.
    Ezzel szemben általában alkalmazkodunk a másik nyelvéhez. Ezt meg is fordíthatja, és az angol, német, thai stb. hollandul kommunikál.

    Tehát legyen mindenkinek a maga értéke, és amíg ez érthető és mindenki boldog, addig rendben van.
    Példa egy thai emberre, aki angolul beszél.
    Ma kérek 1 power bankot.

    Tehát egy power bankot akar… Minden tőle telhetőt megtesz, megértem őt. Javítani? Nem, akkor más megbeszélésed lesz.

  6. erik mondja fel

    Otthon korrekt angolul beszélek párommal és nevelt fiammal.

    De a másik oldalon a megfelelő angol nyelv hiányába ütközik. Az a benyomásom, hogy az emberek megtanulják az amerikai angolt az iskolában, és a kiejtést, hagyd abba. Chanel és Channel, mindannyian ismerjük a mondást, amit az emberek a tévéből vesznek fel. De mit akarsz egy olyan miniszterrel (előző kabinet), aki nem tartja szükségesnek az angolt?

    Ragaszkodom az 60-as években a HBS-nél megadott szabályokhoz, és még mindig előrébb tudok jutni ezzel a „BBC angollal”. Magas thai nyelvet is beszélek, és távol tartom magam Isaantól és Laostól. Boh!

  7. örvény mondja fel

    Jómagam twente nyelven beszélek a thai feleségemmel, amit sikeresen megtanítottam beszélni, nem ért hollandul és angolul, otthonról vegyesen beszél laoszul és izánul, csodával határos, de a twente nyelvet elég jól megértette azután. Egy ideig, ha beszélünk, valami köze van a Twente nyelvtanához.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 mondja fel

    Megtanultam, hogy a kommunikáció csak akkor lehetséges, ha az adó és a vevő ugyanarra a frekvenciára van hangolva. Csak mérje meg, hogy a vevő melyik frekvencián van bekapcsolva, majd adjon ezen a frekvencián. Ellenkező esetben a kommunikáció nem lehetséges. Egyértelműen így van?

    • Tino Kuis mondja fel

      Kedves Jerry!
      Ha a szüleid azt csinálták volna, amit itt javasolsz, soha nem tanultál volna meg hollandul és zeelandul. És ha a párod nagyon keveset ért angolul, te pedig nagyon keveset thaiul, akkor a következő 20 évben továbbra is beéri a jelnyelvet? Úgy tesz, mintha a címzett nem tudna javítani. Ez valóban lehetséges, de csak akkor, ha a műsorszolgáltató együttműködik.

      • Jerry Q8 mondja fel

        Kedves Tino! Lehetséges, hogy a moderátor ezt chatelni fogja, megpróbálom. Ön (részben) fején találta a szöget. A zeeuws flamand nyelvet valóban a szüleimtől tanultam, mert anyám csak általános iskolába járt, apám pedig a középiskola után kezdett dolgozni. Az iskolában tanultam hollandul és angolul, de nem vagyok műveltebb a MULO-nál és idegenek számomra a 3 szótagnál hosszabb főnevek. A „kifinomult” angol szavak szintén nem jelentek meg szótárunkban. De ennek ellenére Jugoszláviában és Kínában meg tudtam boldogulni a szénangolommal. És igen, ahol a címzett nem értette, ott jelbeszédet és rajzokat kellett használnom. Tudatlanul is egyre inkább átteszem a szókincsemet jelenlegi páromra, mert azt veszem észre, hogy javul az angoltudása, mert lassan mindkét frekvenciánk növekszik, de soronként. Soha nem szégyelltem az alacsony angoltudásomat, mert egyszer, amikor meglátogattam egy farmert Angliában, elnézést kértem a gyenge angoltudásomért, mire ő azt válaszolta: "A te angolod sokkal jobb, mint a hollandom". És ez megvan a többire. emlékezz az életemre.

    • Farang Tingtong mondja fel

      Nem is mondhattam volna jobban, Gerrie, és az adóm tökéletesen illeszkedik a vevőmhöz!

  9. Kees mondja fel

    A nyelv nem arra való, hogy nyelvtani pontossággal és tökéletes kiejtéssel használjuk, vagy hogy megmutassuk a tudásod. A nyelv mindenekelőtt a kommunikáció eszköze. A trükk az, hogy felmérje a személy szintjét, akivel kommunikál, és ennek megfelelően alkalmazkodjon. Ha tenglis vagy csak angol, akkor nekem mindegy. Ha továbbra is félreértenek a gyorsan beszélt angolsággal, a kommunikáció meghiúsult.

    Nagyon sok thai ember nagyon alacsony szintű angol nyelvtudással rendelkezik. Ezért tartom fontosnak, hogy tudjunk thai nyelven beszélni. Mindenhol ezt csinálom, kivéve az orvosnál, a banknál, az ügyvédnél és a fogorvosnál. Akkor szeretném biztosan megérteni, amit mondanak. Egyébként nagyon örülök a thaiföldieknek, akik kissé módosítják a beszédtempójukat, amikor kommunikálnak velem.

  10. Ruud mondja fel

    A kérdés része az kell, hogy legyen, hogy a kérdéses holland (vagy belga) mennyire ismeri az angol nyelvet.
    Soha nem próbálok teljes angolul beszélni a falubeliekkel, ha próbálkoznak.
    Van néhány ember, aki ki mer mondani néhány szót angolul.
    A kiejtés azonban annyira gyenge és érthetetlen, hogy nem fogok rá a legjobb angol nyelvemen válaszolni.
    A tanulók egyáltalán nem értenek angolul.
    El tudnak mondani néhány mondatot, amit megtanultak, de fogalmuk sincs, mit jelent.
    Jó reggelt mondanak nekem kora reggeltől késő estig.
    A "Jó reggelt tanárnő, hogy vagy?"
    A tanár láthatóan azt sem tudja, mit jelent a jó reggelt.

    • Trienekens mondja fel

      Sajnos azt kell mondanom, hogy egyetértek Ruud kijelentésével.
      Felvettem a kapcsolatot néhány angoltanárral, akik pontosan ezt tették, és olyan mondatokat vertek a diákok fejébe, ahol a kiejtés nagyon rossz volt, és a tartalmat nem értették. Nem lehet beszélgetni, sőt még választ sem kapni.

      Meggyőződésem, hogy vannak más iskolák, ahol jobb lesz a helyzet, de sajnos nem ismerem őket.

      Még bőven van mit javítani az oktatáson. Emlékeztetni kell arra, hogy a thaiok biztosan nem hülyék, de amint azt korábban gyakran megjegyezték, az iskolázottság szintje siralmas.

    • Ágy mondja fel

      Szia Ruud,

      Egyszer önkéntes munkám során ellátogattam egy középiskolába. Ott kerültem kapcsolatba az angoltanárral. Egy szót sem értettem, amit mondott. Amikor tanít, mennyire gyengén beszélnek a diákok angolul?

  11. Farang Tingtong mondja fel

    Megalázó? micsoda baromság, a lényeg, hogy megértsenek téged, ha azt akarom, hogy a thai jól beszéljen angolul, akkor megtanítom egy iskolában. Az is igaz, hogy a legtöbb holland nem is beszél rendesen angolul, erre jó példa jómagam és Louis van Gaal.

    Meg tudom érteni, hogy akik maguk is jók a nyelv(ek)ben, és ezt a feladatukká teszik, vagy akik büszkék arra, hogy megtanultak thai-t és angolt, azt zavarja ez, de ördögdé válnak (mmm).

    Amikor először találkoztam a feleségemmel, angolul beszéltünk egymással, és olyan szavakat és mondatokat használtam, amelyekről tudtam, hogy megérti. Gondoltad, hogy kijavítom őt minden mondatánál? Volt más dolgom is! (Teljesen szerelmes voltam, tudod!).

    És egy év után beszélt angolul keverve egy rotterdami dialektussal (és ez jól hangzott!!!), mint például: You are my one, vagy ez Nem vagyok őrült Henkie: Nem vagyok őrült Henkie. és ez Menj az utadon. És a nagyszerű dolog az volt, hogy pontosan értettem, mire gondol, és erről szólt az egész, igaz? Soha nem gondolt arra, hogy thaiként túl hülye ahhoz, hogy megtanuljon angolul, és most 2014-ben szépen beszél hollandul, keverve egy kis angollal és néha thai nyelvvel, és ez még szórakoztatóbbá teszi a kommunikációt, csak tegnap. aztán megkérdezte tőlem: "Teerak, tudod, hol van a Hend Beg?" ja itt találtam, néztem újra az orrommal.

    Nos, Tino, csak ezt akartam mondani.

    Tehát az Ön kijelentése, hogy "nem törött angollal beszélhet, hanem helyes angolt egy thai-val" nem vonatkozik ránk, tudjuk, hogyan kell csevegni egymással.

    köszönöm!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis mondja fel

      Kedves Farang Tintong!
      Úgy tudom, hogy Ön Hollandiában él thai partnerével, és ő most „szép hollandul” beszél. Megtanulta volna ezt, ha nem beszélsz vele normális hollandul? Egy-egy időnkénti vicctől eltekintve, mert én is ezt csinálom. (például khoeay átlagos hang a kloeay esés hangja helyett).
      A legtöbb thaiföldi nő Hollandiában szeretne jól megtanulni hollandul, és ez azt jelenti, hogy partnerüktől azt várják, hogy segítsen egyszerűen nyelvtani hollandul, az elején könnyű, később nehezebb, de mindig helyes. Mi a baj vele?

      • Farang Tingtong mondja fel

        Kedves Tino, minden madár a csőrének megfelelően énekel. Teljesen igazad van, amikor azt mondod, hogy a legtöbb thai nő jól akar megtanulni hollandul, és ez meg is történik, biztos vagyok benne, hogy mindenki a legjobb tudását adja ehhez, és nem csak a ebben fontos a partner, de a munkahelyen, meg a barátok, stb.. Ennek azonban a normális kommunikációnak kell maradnia, és nem kell minden beszélgetés a pároddal valamiféle nyelvtanfolyammá válnia, úgy értem, szórakoztatónak kell maradnia. Megértem, hogy nagyon szenvedélyesen szereti a nyelvet, és megtanulta a thai nyelvet, de nem mindenki képes erre, és nem mindenkinek van szüksége rá. Ha magamba nézek, a nyelv soha nem volt hasznomra, egyszerűen nem az én dolgom, és ez sok emberre vonatkozik. Ezért undorodom tőlem, ha ennyire szigorúan rá akarod erőltetni az emberekre, vagy ahogy mondod ördögi leszel tőle, legyen mindenki szabad, ahogy Gerrie Q8 olyan szépen megfogalmazza az adójával és a vevőjével, mert ez így van. csak a valóságban.

  12. Tino Kuis mondja fel

    Van Kooten és de Bie a „nyelvi problémákról”, török ​​és holland zöldséges... Nagyon szép.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis mondja fel

      Tisztelt Moderátor!
      Ezt a linket is el tudod helyezni a bejegyzés alá? Ő olyan kedves!

  13. Ronald mondja fel

    A törött angol nyelv (mint például a „gyerekbeszéd” a saját nyelvén) bizonyos értelemben lekicsinylő, és a tisztelet és megbecsülés hiánya, nem is beszélve arról, hogy valakinek segíteni kell. (gyermek és/vagy felnőtt). Sok thai biztosan érzi ezt, és ez szomorú! (bármennyire akaratlanul is)

  14. samee mondja fel

    Egyetértek azzal az állítással, hogy a lehető leghelyesebben beszéljen angolul.
    Még nem találkoztam az első holland emberrel, aki tökéletesen beszél angolul. Szeretünk dicsekedni angoltudásunkkal, de ez gyakran csalódást okoz! Nem számít, hogy holland akcentussal beszélünk angolul. Annyi ékezet van az angolban, hogy a holland akcentus lehet az egyik. Csakúgy, mint egyébként az angol thai akcentusa (az első nehéz marad)
    De a hollandok, akik azt kérdezik, mennyi az idő? …. aaarghl, vissza az iskolába!

    Az a tapasztalatom, hogy ha mi, nem angol anyanyelvűek a lehető leghelyesebben beszélünk angolul, akkor jól megértenek bennünket, mert sokkal lassabb a tempónk, mint az anyanyelvi beszélőkén, és kevésbé vagyunk hajlandók mindenféle kifejezést használni.

    Tehát csak beszéljen angolul a lehető leghelyesebben, és ha szükséges, lassítson egy kicsit a tempón. Ha nem érti, mindig elmagyarázhatja magát tenglis nyelven.

  15. János mondja fel

    Sok thai úgy gondolja, hogy minden farang jól beszél angolul, és sajnos ezt veszik példának.
    Vannak olyan farangok is, akik egyfajta tenglihez igazítják angolul, és úgy gondolják, hogy ezzel jobban megértik magukat. Ezért merülnek fel olyan mondatok, mint „Ugyanaz”, „A barátom te” és „Barátom én”, amelyek során megpróbálják egyértelművé tenni, hogy a barátodról vagy a saját barátjukról beszélnek.
    Mivel ez sok farang számára viccesen hangzik, egyesek ugyanúgy visszamondják, hogy a thaiak azt a benyomást keltik, hogy ez jó angol. Ez a gyakran alábecsült probléma, valamint a gyakran gyenge thaiföldi angol oktatás okolható az angol beszédhasználat óriási késéséért, ami valójában nem meglepő.

  16. francamsterdam mondja fel

    Megalázó, ha nem próbálsz ugyanazt a nyelvet beszélni, mint beszélgetőpartnered, ha (valamennyire) képes vagy rá.
    A legtöbb thaiföldinél törött angol.
    Iskolai angol skandinávokkal.
    Nehezen tudok kommunikálni egy skóttal, ha a saját dialektusában beszél.
    Azt várom, hogy egy fríz beszéljen velem hollandul.
    És minden megengedett, ami elősegíti a kommunikációt.
    Gyakran megkérek egy angolul beszélő németet, hogy beszéljen velem németül, míg néha inkább angolul válaszolok.
    Brüsszelben gyakran kiakadok.

  17. Leo Gerritsen mondja fel

    Szia Tino,

    A Koot en de Bie YouTube-ja gyönyörű, különösen a vége.
    Ha egy hónap után újra beszélek hollandul, akkor beszélek
    Tíz perc múlva egy kis állkapocsfájdalom (gyorsan elmúlik). Így
    Gyakorolj tovább.
    Egyszerű angolul beszélek a feleségemmel, hacsak nem kér tőlem valamit
    tisztázza. Ezzel megmutatja nekem, hogy van ideje és kedve hozzájárulni
    tanulni. Szánok rá időt, és a lehető legtöbbet adok neki
    példák kontextussal. Így megtanulhatja a nyelv ízét.
    Számomra ugyanezt csinálja a thai esetében is. Nem kell neki holland
    hogy tanuljak, de időnként meglep eggyel
    holland kifejezés. Például: Igen igen igen fiú. Vagy: jó reggelt

    Üdvözlet,
    Olvastam.

  18. Daniel mondja fel

    Az első és legfontosabb szándék az, hogy a megszólított személy megértse, amit mondanak. Esetleg kézzel és lábbal is meg lehet csinálni. Az egymás megértése egy különleges pont egy kapcsolatban. Ismertem egyszer egy hölgyet, aki három hónapig egy angol tankönyvet bámult, de három hónap után semmit sem tanult, és nem akart segíteni. Vettem egy másiknak is egy tankönyvet, de azt tapasztaltam, hogy a könyvet el sem lehet olvasni. Nem is tudtam, mi a különbség d és b vagy e és c között. Egyszer találkoztam egy nővel, akit egy külföldi férfi keresett meg az interneten keresztül. Megkért, hogy tanítsam a lányokat angolra. Gyorsan abbahagytam a szedését. Minden szöveg egy szexkönyv kitöltésére alkalmas, nem arra, hogy egy férfival találkozzunk, vagy hasonló gondolkodású embereknek kellett lenniük. A tanulatlan, kicsit idősebb hölgyeknek nagyon nehéz a nyelvet megtanítani. Az emberek elvárják, hogy folyékonyan beszéljenek egy óra után. És gyorsan elveszíti a bátorságát.

  19. Frankc mondja fel

    Ez egy lenyűgöző téma, és engem is elfoglal. A nővérem mérges lett, amikor meghallotta, hogy „tenglisül” (még nem ismertem ezt a kifejezést) beszélek a barátnőmmel. Megértem ezt az ő oldaláról, de ugyanakkor van egy tapasztalatom: állandóan kapok bókokat a barátnőmtől és a barátaimtól, hogy ilyen jól értik az angolomat. Több barátom is azt mondta neki: drágám, én sosem értek egy Farangot, de őt nagyon jól. Ez szép, de nem tudok receptet adni, mert magam sem tudom, mit csináljak hozzá... Mindenesetre fontosnak tartom, hogy erről beszélj a barátnőddel. És egy nagy hmmm az oldalamról Tinónak: ördögdé válsz, amikor mindent megtesz, hogy érthető legyen számodra? És most ő volt, azt mondod?

  20. BramSiam mondja fel

    Természetesen meg kell próbálnia helyesen angolul beszélni, de ha kívánja, egyszerűen thai nyelven. Az alkalmi kapcsolatoknál kevésbé fontos, de ha van egy thaiföldi partnered, akkor szerintem ez az egyetlen módja a jobb kölcsönös megértés elérésének. Természetesen kézzel-lábbal is messzire juthatsz, de akkor úgy döntesz, hogy messzire visszamész az evolúcióban. Szerencsére van egy barátom, akit érdekelnek az angol nyelv árnyalatai. Tudni akarja, hogy pontosan mi a különbség például az „én lenne” és a „kell” között. Így tovább jutsz. Kezdetben kevésbé egyszerű angolul tudtam beszélni a barátaimmal, és nem értek semmit. Ez már nem lehetséges, és figyelnem kell arra, amit mondok. Csak ha ezt hátránynak tekinti, folytassa a „tört angol” használatát,

  21. Thaiföld János mondja fel

    Van egy kedves nőm és a családja is nagyon szimpatikus.De amikor megpróbálok valamit normálisan elmagyarázni angolul az nagyon-nagyon nehéz és a válasz thai nyelven van,nem értem. A szénangollal ellentétben gyakran működik.Azért.Ennyi év után
    hogy együtt vagyunk. Még mindig nem beszél rendesen vagy jól angolul, mint a hollandul. És ha megpróbálok thaiul beszélni, annak nincs sok értelme. De megérti, ahogy most thaiul beszélek vele. Szerintem nem az. köze van a tisztelethez vagy a tiszteletlenséghez.
    Automatikusan bekúszik.

  22. Ernst Maar mondja fel

    Kedves Tina!
    Két hétig Bangkokban voltam a fiammal. Hozzászólást kell tennem a válaszához.
    Arról van szó, hogy megértsék. Egyetértek azzal az állítással, hogy a kézzel és lábbal való beszélgetés gyakran jobb eredményeket hoz. A megaláztatás szerintem soha nem lesz a cél.
    A megaláztatás gyakrabban fordul elő, ha tiszteletlen emberekkel bánik.
    25 évig dolgoztam Délkelet-Ázsiában.

    Komolyan

  23. Ron Bergcott mondja fel

    Mindig együtt zuhanyozunk, kedves! Egyébként, amikor a vendéglátóiparban fizetéskor kérem a csekket vagy számlát, az emberek nem értenek meg. A helyes szó a tenglishben a checkbill, ezért ezt használom, vagy írásmozdulatot teszek a jobb kezemmel. Milyen megalázó?
    Ron.

    • oroszlán mondja fel

      Általában úgy ejtem, hogy „shek bin, khrap”. A legnehezebbnek tartom, hogy felhívjam a figyelmet, mielőtt kimondanám ezt a mondatot.

      Üdvözlet,
      Olvastam.

  24. kölcsön mondja fel

    Kedves,
    Az ausztrál sógorom folyékonyan beszél angolul a thai feleségével, de nem érti őt, ha ott vagyok, lefordítom az angolját tenglire, és a sógornőm megérti.
    Az angolom is borzasztó, de néha durvaságból kommunikálok a feleségemmel, phassaa Ling költővel, vagy kiabálok, mint a majmok egymással, és ez tökéletesen működik, persze egymásra kell nézni.
    A kezek, lábak, szemek és majomüvöltés tökéletesen működik, amíg szeretitek egymást!

    Üdvözlettel,

    kölcsönzés

  25. Rob V. mondja fel

    Thaiföldön gyakran beszélek egyszerű, kezdő szintű angolul: könnyű szavak, lassú beszédtempó, rövid mondatok. Ez elég jól működik a legtöbb thai emberrel, akit a feleségemen keresztül ismerek. Utcán ez kicsit nehezebbé válik, próbálkozom az egyszerű angol plusz gesztusokkal, de ha ez nem megy, át kell váltanom Tenglish-re. A küldőnek és a fogadónak nagyrészt ugyanazon az oldalon kell lennie. Azokkal az emberekkel, akikkel gyakrabban találkozik, lassan növelheti ezt a szintet, és minden alkalommal valamivel magasabb szinten beszélhet.

    Az (akkori) barátnőmmel normálisan (A2-B1 szintű) angolul beszéltem, mondjuk másodosztályú holland középiskola. Ez jól esett, és egyre több holland szót dobtam be. Bélyegzéssel (leckefüzet) együtt sikeres integrációs vizsgát (A1 szint) a nagykövetségen. Hollandiában az egyszerű holland (A1) és az ésszerű angol (A2-B1) keveréke volt, bár nagy volt a kísértés, hogy angolul beszéljek. A barátnőm azt mondta, hogy nem tetszik neki, hogy folyton angolra váltok. Aztán szinte csak hollandul beszéltem vele, ismét aláírással. Például: „Ki tudja kapcsolni a ventilátort?” , a ventilátor kno-jára mutatva. Néha eltartott egy darabig, amíg leesett a fillér, és ha a dolgok valóban elakadtak, angolul kellett beszélnie, de a holland nyelvtudása ugrásszerűen javult. Természetesen a szükséges bókokkal a néhány általa ismert thai és a hollandoktól. Teljesen egyetértek azzal, hogy az a legjobb, ha finoman kihívod beszélgetőpartneredet a normálról az egyre magasabb angol (vagy holland) nyelvre. De ez nem mindig hatékony a piacon vagy a boltban... A tenglish néha szükséges.

    Egyetértek tehát az állítással, egy árnyalattal: HA LEHETSÉGES, ne törött, hanem (egyszerű) helyes angolt beszélj a thai-val.

  26. Jack S mondja fel

    A barátnőm gyakran bocsánatot kért tőlem, hogy nem elég jó az angol nyelve. De mindig azzal nyugtattam (és ez az én véleményem is), hogy minden szavának örülök, amit kimondhat. Végül is az Ő országában élek, és az a személy, akinek erőfeszítéseket kell tennie, hogy megértse magát, én vagyok. Beszélnem kellene thaiföldön, és nem elvárni tőle, hogy tökéletes angolul beszéljen. Most már tört angolul is beszélünk egymással. Az az angol, amit a legtöbben használnak itt. Érthető, és mondatszerkezetében meglehetősen hasonló a thaihoz. Nem tartom megalázónak, inkább alkalmazkodónak.
    Amit „megalázónak” élhetek meg, az az, amikor egy amerikai vagy angol ember ilyen kijelentést tesz nekem. Mert jó az angolom. Gyakran olvasok angol nyelvű könyveket, megnézek minden filmet angolul vagy angol felirattal, és semmi gondom vele.
    Vicces volt, hogy néhány héttel ezelőtt egy idősebb német hölgy nagy meglepetéssel kérdezte, hogy tudok-e thaiul, amikor segítettem neki egy thaiföldi munkásnál, akinek a házában kellett valamit csinálnia. Alig beszélt angolul, ő a jól ismert thai-angolul és én is így beszéltem vele... azt hitte, hogy beszélek thaiul!!!
    Szóval nem. Szerintem ez nem tiszteletlenség, inkább tiszteletteljes. Nem kell elveszítenem egy thai beszélgetőpartnert, mert sokkal jobb az angolom. Ázsiában egyszerűen nem csinálja ezt.

  27. René Martin mondja fel

    Elsősorban az Ön és partnere közötti kommunikációról van szó, de a minél nagyobb csoport elérése érdekében szerintem jobb, ha megpróbálunk helyesen beszélni angolul. Természetesen felmerülhet benned a kérdés, hogy mi a helyes angol, mert még a különböző területekről érkezők is, ahol az angol a fő nyelv, alig értik egymást akcentusuk miatt. Persze arra is vigyázni kell, hogy ne kerüljön olyan helyzetbe, mint Koot és Bie a zöldségesnél, amit Tino posztolt a blogon. Szóval a helyes angol az első lehetőség számomra.

  28. chris mondja fel

    Először is hadd mondjam el, hogy egyetértek Tino kijelentésével. Nekem is könnyű beszélni. A feleségemnek külföldi üzleti partnerei vannak, és jól beszél angolul. A munkahelyemen mindig „középiskolai” angolul beszélek a diákjaimmal, és néha franciául is.
    Néhány további megjegyzés:
    1. a nyelv dinamikus. Szavakat adnak hozzá (hollandul oen-től számítógépig és smst-ig; thaiul strawberry, computer és sárgarépa), és a szabályokat is időnként módosítják. Egy holland embernek nem egyszerű dolga, hogy az anyanyelvét hibák nélkül írja le. Az éves diktátum ezt újra és újra bizonyítja.
    2. Az angol par excellence globális nyelv, és Angliában, az USA-ban, Ausztráliában és számos más országban már régóta nem az „anyanyelvűek” nyelve. Jelenleg több kínai tanul angolul, mint ahány amerikai a bolygón. Ennek végül következményei lesznek erre a nyelvre, beleértve azt is, hogy mi a helyes angol vagy nem.
    3. Tino problémája valószínűleg 10 éven belül megoldódik. Nemrég olvastam egy cikket, miszerint akkora előrelépés történt a fordítószámítógépek (fordítóchipek) sebessége és minősége terén, hogy néhány éven belül hollandul beszélhet a thaiföldi felesége, aki hallja a thai nyelvet a fülében lévő eszközön keresztül. Egyszerűen tud válaszolni thai nyelven, és a fülében lévő eszközön keresztül a helyes holland nyelvet hallja.

    Marad az, hogy véleményem szerint a nyelv nem csak a kommunikáció, hanem a kultúra része is: az irodalomtól a humorig és egy adott nemzet kifejezéséig. Ehhez meg kell tanulnod írni és olvasni a nyelvet, nem csak beszélni.

  29. Vinny mondja fel

    Először nem akartam válaszolni, de nevetségesnek tartom a kijelentést, ezért mégis megteszem.
    És ez annak köszönhető, hogy ha tökéletes angolul beszélsz itt Thaiföldön, a többség egyszerűen nem fog érteni.
    Gyakran nem is értenek meg rossz angolul, nemhogy tökéletes angolul.

    És akkor, mint a jóképű fehér lovag, megvédheti a thaiokat, hogy valóban megtanulják, meg minden, de a lényeg az, hogy a jövőben beszéljen, és ne magában a pillanatban.
    Abban a pillanatban, amikor egy (becsmérlő és antiszociális) UHHH választ kapsz egy normál angol mondatra, azonnal leegyszerűsíted a mondatot, hogy megértse.
    És ha sikerül, valószínűleg legközelebb is megteszi.

    Megalázó?
    Én magam beszélek thaiul, mert meg akartam szabadulni azoktól a rossz angol beszélgetésektől.
    Ebből kifolyólag most már nagyon értem a thai nyelvet, és a megaláztatásról ne is beszéljünk, mert hidd el, hogy ők jobban tudják, hogyan kell megalázni, mint mi.
    Amit itt néha mondanak egy teljesen idegen farangról, amikor csak állsz, az néha nagyon tiszteletlen.
    Csak amikor meghallják, hogy megértetted, kedvesen mosolyognak, és hirtelen sokkal szebben beszélnek.

    Azt sem tartom megalázónak, hogy úgy állítod be az angol nyelvtudásod szintjét, hogy továbbra is kommunikálj valakivel, aki nem beszéli túl jól.
    Valójában szerintem ez társadalmi.

    • Hendrikus mondja fel

      Vinny, fején találtad a szöget. Nem csak itt, Thaiföldön gyakori, még Angliában is sok városban beszélik a „sleng” angolt. Nincs benne semmi elfajulás, és megértik egymást. Inkább dialektusként kell tekinteni rá.

  30. NicoB mondja fel

    A feleségemmel angolul indult a kommunikáció, az angolsága korlátozott volt, főleg a szókincset illetően. Érthetően beszélek angolul, de lassan, de biztosan továbbra is több angol szót és azok magyarázatát használtam, amíg meg nem egyeztünk, hogy többé nem lesz korlátozás az angol szavak használatában. Soha nem beszéltem vele tengliszen, ez bölcs dolognak tűnt számunkra. Szóval jól ment. Ugyanezt tettük a holland nyelvvel is. Az is jól esett, most már hollandul is olvas, remek eredmények.
    De ha egy thai-val beszélek, aki egyetlen szót beszél angolul, és egyáltalán nem érti az angolomat, amikor nyelvtanilag helyesen használom, akkor átváltok tenglisre, vagy ahol lehetséges, thai nyelvre vagy kezek és lábak, röviden, a kommunikáció szempontjából fontosabb az itt-ott alkalmazkodás a gyakorlati lehetőségekhez, mint a nem kommunikáció.

  31. Én Farang mondja fel

    Elképesztő, mennyi válasz érkezik! Lefoglalja az embereket…
    Az én véleményem a dologról. Az angol a legtoleránsabb nyelv a világon!
    Az angol az egyetlen olyan nyelv a világon, amelyet anélkül tud átváltani, hogy az anyanyelvi beszélők elboruljanak. Ha mondjuk spanyolul, franciául vagy hollandul beszél, az említett beszélők mindig azt az érzést keltik benned, hogy rosszul beszéled a nyelvüket. Vagy javítanak rajtad. Vagy mégsem tartozol. Mi, hollandul beszélők különösen szeretjük. Az emberek gyakran használnak egy nyelvet szeparatistáknak lenni. A migránsok is egymás között.
    Egyetlen brit, ausztrál stb. nem tudta, hogyan tegye ezt velem, hogy javítson rajtam. Elfogadják, hogy nyelvüket egyfajta közvetítőként használják az emberek között a kommunikációhoz, a „tartalom” elkészítéséhez. És ha valami ilyesmi „szén angolt” eredményez, akkor semmi gond.
    Ez az angol nyelv nagy ereje! És az angol anyanyelvűektől. Az a rugalmasság, amellyel a változásokat kezelik. Ennek eredményeként az angol túléli a nagy globalizációt. Ezzel szemben 2000 évvel ezelőtt Európa nagy része és Észak-Afrika is latinul beszélt – a Római Birodalom révén. Ez a nyelv már halott!
    Végül: persze egy thai jobban érti a rozoga angolt, mint egy angol, amerikai stb. anyanyelvűt. Ezen a szinten megtaláljuk egymást a korlátainkkal az angolban. Szókincsünk egyszerűbb, mondataink egyszerűbbek.
    Következtetés: lenyűgöző, hogy az angol nyelv ilyen kevés ismeretével, szókincsével, kiejtésével és mondatszerkezetével még mindig ilyen tisztán érthetővé teheti magát az egész világon... Ez az angol egyedülálló tulajdonságait mutatja. Ugyanannyi kínai, arab, holland stb.-vel nem lennél sehol.
    Vigyázat: Imádom a hollandot!

  32. francia Nico mondja fel

    41 Válaszok a fenti kijelentésre. Pffff, alig merem megcsinálni a 42-t.

    "NEKEM IS"

    Mi lenne, ha elkezdenénk ABN-t írni ezen a blogon. Mert ezt várhatjuk el a hollandoktól. Ezután ellenőrizze a megjegyzéseket, hogy elírhassa-e az elírásokat (vagy elírások?). Akkor hosszú utat tettünk meg. Mert legyünk őszinték, mit várhat az ember az angoltól, ha a hollandja nem érdemel szépségdíjat, politikai zsargonban fogalmazva.

    Aztán szeretném feltenni a kérdést: „Az amerikaiak nem beszélnek szénangolul? A dél-amerikaiak nem beszélnek szénspanyolul? Van egyáltalán kínai nyelv?” A kínai a standard mandarinra utal, amely a Kínai Népköztársaság és Tajvan hivatalos nyelve és Szingapúr egyik hivatalos nyelve. De a Wikipédia azt mondja: "A kínai vagy kínai nyelvek egy olyan nyelvcsoport gyűjtőneve, amelyek együtt alkotják a kínai-tibeti nyelvcsalád szinitikus ágát." A standard nyelv a pekingi nyelven, a mandarin pekingi dialektusán alapul, valójában a kínai makronyelvnek tekinthető, amely 10-15 nyelvből áll. Tehát nem beszélhetünk „kínairól”.

    Egyszerűen azért beszélek szénangolul, mert sosem tanultam meg rendesen. Sokszor elnézést kérek, de aztán megnyugodtam. Valójában az számít, hogy beszélgetőpartnere megért-e téged. Ha valaki jó angolul mond valamit, amit nem értek, nem szégyellem kimondani. Gyakran meg kell kérdeznem (Thaiföldön is), hogy ért-e valaki angolul, és általában azt mondják: „egy kicsit”. És akkor azt mondom: "Én is"

    • Jack S mondja fel

      Szerintem ez egy szép reakció... Itt olyan emberek reakcióit látod, akik büszkék arra, hogy tudnak thaiul vagy angolul beszélni, de még egy mondatot sem tudnak írni a szó megfelelő helyére a „d” és „t” betűkkel. . Számomra ez olyan, mintha egy táblát karcolnál a körmöddel...
      Amellett, amit írtam: a munkám lehetővé tette, hogy hosszú évekig thai kollégákkal dolgozhassak. Mindannyian jó családból származtak, tanultak, és tisztességesen beszéltek angolul is. És ha egy jó ismerősöm meglátogat Bangkokból, normális angolul beszélek vele. „Thai-angolul” beszélek a barátnőmmel. A barátnőm ezt nem bánja, és valójában senki sem zavar.
      Évekig házas voltam egy brazilnal, és gyakran jártam Brazíliában. A portugál nyelvem sosem volt olyan jó, de megértettem magam. Akkori anyósom jól tudott beszélni velem, és megértettem, amit mondott. A volt apósom viszont egyszerűen nem tudott egyszerűbben beszélni és én egy szót sem értettem belőle. Ezt mindig fájdalmasnak éltem meg, és hülyébbnek éreztem magam, mint amilyen voltam. Idővel egyre többet tanultam portugálul, és közvetlenül a válás előtt végre tudtam vele beszélgetni...
      Ez a házasság megtanított arra, hogy MAGADNAK kell megtanulni a nyelvet. Motivált lehetsz, de végül te magad tanulod meg. A volt feleségem soha nem tudott rendesen megtanítani portugálul. És most a barátnőm próbál segíteni thai nyelven. De nem úgy tanulsz nyelvet, hogy hallasz egy szót. Ez csak gyakorlás és még több gyakorlás. Ki várja most ezt? Egy thaiföldi embert, aki alig vagy ritkán használ angolul, nem szabad azzal vádolni, hogy nem tud jól angolul. Mint mondtam, meg kell próbálnunk megtanulni az Ő nyelvüket, és nem fordítva. Ez az oka annak, hogy pusztán thai-angol nyelven beszélve találkozhatsz emberekkel, és ez korántsem megalázó. Hát ha így beszélnék egykori thai kollégámmal. Mert jó az angol nyelve. Akkor a thai-angol egy „no-go”.

  33. TLK-IK mondja fel

    Egyetértek az állítással. De nem azért, mert szerintem a jó angol jobb, hanem mert könnyű megtanulni a thai nyelvet. Ez egyszerűbb egy thai ember számára, mint fordítva. De a legtöbb külföldi hamar rájön, hogy nem kell Tahis ahhoz, hogy sört rendeljen, és ágyba ugorjon a thai barátnőjével. Így szinte senki sem tanulja meg a thai nyelvet. Egyértelmű lustaság kérdése

  34. Marco mondja fel

    Szerintem csak tiszteletet mutat, ha normálisan beszél a beszélgetőpartnerével, akár angolul, németül vagy hollandul.
    Ha ezt nem tudnám megtenni, megpróbálnám nagyon gyorsan megtanulni.
    Ha tenglisül beszélnék a feleségemmel, még csak szórakozásból is, azt nem értékelnék.

  35. János mondja fel

    Sok válaszban azt olvastam, hogy az emberek szívesebben beszélnek egyfajta tenglisszel, mert azon a véleményen vannak, hogy máskülönben szinte lehetetlen a kommunikáció. A szabályokon keresztül egyfajta lustaságot vagy nem hajlandóságot olvasni a fejlesztésekre, és elégedett mindaddig, amíg megvan a kölcsönös megértés. Mások szerint ez viccesen hangzik, és úgy gondolják, hogy ez a kommunikációs forma Thaiföldre jellemző, aminek természetesen van értelme, mert soha nem fejlődtek, és maguk sem tanulták meg jobban csinálni. Manapság a kommunikáció minden alkalommal történő javítása gyakran nagyon zavaró, de egy privát beszélgetésben, a jobb angol tanulás vágyával általában hálásan elfogadják. A probléma az, hogy ha gyerekek származnak egy thai-farang házasságból, vagy ha a háztartásban már voltak gyerekek az első kapcsolatból, akkor ezek a gyerekek ugyanazt a görbe angolt veszik fel, és azt hiszik, hogy ha egy farang így beszél, annak helyesnek kell lennie. Amikor megtanultam a thai nyelvet, elégedett voltam thai társammal, mert minden alkalommal megkérdezhettem, hogy jól ejtem-e ki, különös tekintettel a thai beszédben nagyon fontos hangmagasságokra, amelyeket thai nyelv nélkül nem tudnék olyan könnyen megtanulni. partner volt. Még most is nap mint nap mondom, hogy nem sértődöm meg, ha kijavít, és értékeli, és ezeket a fejlesztéseket kívánom, amikor megszólal. Nagyon markánsan is fogalmazhatnánk, ha soha nem javítanál ki egy gyereket Hollandiában, és ők is elkezdenének egy nyelvet beszélni, akkor nagyon furcsa nyelvünk lenne. A kutyát továbbra is „Wou Wou”, az autót „Tuut Tuut”, a macskát „Miau”-nak hívták.

  36. Marcus mondja fel

    Ha megnézi a thai TV oktatási programjait, az idegen nyelvű leckéket, ez világossá válik. A tanárok is nagyon furcsán beszélnek. Nyelvtanilag igen, ezt tudják, de aztán a kiejtést, Mint oly gyakran Thaiföldön, rossz tanárok, akik gyakran nem fejezték be a szükséges képzést. Volt egy cum laude vegyészmérnök a Chulalonkorn Uni-ból, aki nem tudta, mi az a tömegmérleg, aztán töröd a fejed és azon tűnődsz, mennyit fizetett apa a mesterképzésért.

  37. cb1max mondja fel

    Szép kijelentés, de aztán némi reakció, remek!!!!!. Gyakran még viccesebbnek találtam a válaszokat (mókásabb vagy viccesebb) írott hollandul, mint az Ön kijelentése

  38. BramSiam mondja fel

    Úgy tűnik, túl sok erőfeszítés cb1max számára, hogy elmagyarázza, mit szeret annyira a megjegyzésekben. Nem „mókásabb” vagy még „mókásabb”, de „mókásabb” vagy „mókásabb”. De ahol még az alapszintű angol nyelv is túl nehéz, ott az állítás nem érvényes, és az emberek úgy gondolom, hogy csak dumálhatnak.


Hagyjon megjegyzést

A Thailandblog.nl cookie-kat használ

Weboldalunk a sütiknek köszönhetően működik a legjobban. Így megjegyezhetjük beállításait, személyre szabott ajánlatot tehetünk, és Ön segít nekünk a weboldal minőségének javításában. Bővebben

Igen, szeretnék egy jó weboldalt