Thai becenevek: vicces és nem hízelgő

Szerkesztőség által
Feladva kultúra
Címkék: , , ,
2 May 2024

Cooler8 / Shutterstock.com

Gyakran számunkra kimondhatatlanok, a thai utó- és vezetéknevek. Néhány példa: Siriwan Piriyametakun, Seetalavajit Sabayjai, Vipasai Niyamabha és még sorolhatnám a sort.

Sok thai név a szanszkritból, egy ősi indiai kulturális nyelvből származik. Ez egészen 1913-ig nem történt meg Thaiföld vezetéknevek beírva. Vajiravudh sziámi király törvényt fogadott el, amely kikötötte, hogy minden thaiföldinek vezetéknevet kell választania. Ennek célja az volt, hogy mindenki családtudatosabb legyen. A Thaiföldet akkoriban benépesítő kínaiak is thai vezetékneveket választottak. A thaiok sok esetben valakinek a vezetéknevéből következtethetnek, hogy mi a származása, például egy kínai nemzetiségű vagy egy befolyásos személy.

Becenevek

Minden thai-nak van beceneve. Ezeknek gyakran van köze a megjelenéshez, és néha minden, csak nem hízelgő. A beceneveket főként hazai körökben és a családban használják. De a thai nők is használnak becenevet az irodában.

A becenevek általában elárulnak valamit az eredetről. Például a Tee (fiúnak) és Muay (lánynak) azt jelentheti, hogy ennek a személynek kínai ősei vannak. Oun általában olyan valaki, aki gyerekkorában nagyon kövér volt. Nueng világossá teszi, hogy ő a legidősebb gyermek a családban. A Moo szó szerint disznót jelent, és valójában a súlyához kapcsolódik. A farangra hasonlító gyerek beceneve: Anya.

A használt becenevek a megjelenéshez kapcsolódhatnak. Egyéb gyakori becenevek közé tartoznak az állatok, a színek, a számok, a drágakövek, a hangulatok, a gyümölcsök és az időjárás.

Néhány becenév és jelentésük:

  • Moo (kismalac)
  • Awt (babszál)
  • Uan vagy Oun (zsír)
  • Deng (piros)
  • Noi vagy Lek (kicsi, törpe)
  • Ridge (madár)
  • Noo (egér)
  • Jeab (kiscsaj)
  • Nueng (1. számú)
  • Dal (2. szám)
  • To vagy Yai (hosszú)
  • Aek (első)
  • Kluay (banán)

Ha van thaiföldi feleséged vagy barátnőd, kérdezd meg a becenevét. Ez vicces beszélgetéshez vezethet.

– Újra közzétett üzenet –

66 válasz erre: „Thai becenevek: vicces és nem hízelgő”

  1. Patrick mondja fel

    A vőlegényem mindig "Ai Uan"-nak hív 🙂

    • Theo mondja fel

      A feleségem szerint ez azt jelenti, hogy "kövér barom". A moderátor szerint ez túl rövid válasz, nem tudom, hogyan lehetne hosszabbra hozni. Ezt a jelentést mondták nekem.

      • Harrie mondja fel

        Ahogy nekem elmagyarázták, inkább "kövér"-et jelent. Ily módon meglehetősen ragaszkodónak tűnik, amit nehéz elmondani az „átkozott kövér srácról”.

        • Rob V. mondja fel

          Az ไอ้ (âi) a szó előtagjaként a szót vulgárissá/negatívvá teszi (a fenébe), de a közvetlen családtagok és barátok körében általában jó szándékú.

          http://thai-language.com/id/141654

          ปุ้มปุ้ย – pôempôey – kövér, kövér
          อ้วน – ôewan – kövér ember, kövér ember

  2. Frans mondja fel

    A feleségemnek is van 2 neve, Phensri és Pregg.
    Az első jelentése "a telihold dicsősége"
    Nem tudom mit jelent a 2.
    De jómagam is, hollandként nagyon hamar becenevet kaptam Thaiföldön.
    Bár a nevem csak Frans, mindenki pé-nek ismer. Valami olyasmit jelent, hogy béna vagy nyomorék, mert valóban egy kicsit lebénult a lábam, és ezért nagyon nehéz járni.
    Mindig is nagyra értékeltem, hogy így hívnak. Soha nem vettem észre, hogy megvetően használták volna.

    • Frans de Beer mondja fel

      Az én nevem is francia
      A thaiaknak gondot okoz 2 mássalhangzó kiejtése. Tehát a rövid nevemben már van 2 probléma. Ezt úgy oldják meg, hogy Fan (álom) hívnak.
      Már 7 éve élek házas egy thai lakossal. Ő, a lányunk, az egész családja és a thai itt Hollandiában Fannak hívnak. Ettől úgy érzem magam, mintha tartoznék.

  3. Bert Gringhuis mondja fel

    Szeretem ezeket a beceneveket. Hetente egyszer Ladies' Night-ot szervezek medencénkben. Minden résztvevőnek van beceneve, de nem tudom a jelentését. Talán az olvasók tudnak segíteni a nevekkel kapcsolatban:
    Sa, Nung, Ning, Tuk, Kay, Poopee, Bo, Nid, Jit, Fon, Apple, Mae, June, Aoi, Tukta, Nam, Nan, Ying, Aor, Pooky, I, Bee, Gan, Par, Nu, Bam.

    • alapértelmezett mondja fel

      nung=nueng=1. a legtöbb a legidősebb (bár én csak egy FIRST nevű ismerősöm 1. babáját csodáltam)
      fon=esőalma=alma (ezt tényleg meg kell kérdezni?-poepie csak úgy) nam=vízi méh=B, gyakran nr 2, khan/gan=együtt, kay=csirke,tojás, tuk/vitt=olcsó, minden, sa =fajta papír, most=feltehetően noo=-egér (nagyon gyakori a kislányoknál)
      Egyébként az ilyen nevek könnyen változhatnak - van egy ismerősöm, aki már 5 éves. Néha ez megtörténik (hát azok a babonák) egy szerzetes túlzott ellenszele után, aki aztán megtud valamit vagy ajánl valamit.
      amivel az elmúlt hetekben találkoztam itt a BKk-ban
      Bank, Fiú, gát (=fekete.sötét, nem szerencsés név), Medve, Tweety, Satang (az a kis pénz, igen)
      legelterjedtebb - és nem is említik - a LEK és a NOI = mindkettő kicsi.

  4. erik mondja fel

    Azt kell mondanom, hogy elég sokat tanulok ezen az oldalon, talán magyarázatot a Yoon névre? Előre is köszönöm, Eric

  5. Jac mondja fel

    Hamarosan Thaiföldre megyek nyaralni, és szeretnék hozni egy focimezt Tae becenévvel. Valaki meg tudná nekem mondani, hogy mi ennek a névnek a jelentése?
    BV Jac

    • Daan mondja fel

      Ahogy a thai tanfolyamomon tanultam: Tae = de (azonban)

      • Ronald Schutte mondja fel

        Nem, Dan. Ez a széles körben használt naan (sok mástól eltérően) nem jelent semmi különöset. แต่ = de. (ejtsd: 'tàe:). A becenév azonban เต้ (ejtsd: 'têe). Tehát lényegében más.

  6. lex mondja fel

    A „Noo or Noe” valójában nem becenév, valójában egeret jelent, és általában a kisgyerekek hívására használják, az unokahúgaimat általában könnyebben hívom „Noe”-nak, mint az igazi thai nevüket.
    Fon = eső, ez egy hivatalos név, megegyezik a Ying = lány névvel, és amikor felnőnek, általában "Khun Ying" lesz.

    • Alex olddeep mondja fel

      A NOE szó egeret vagy egeret jelent, és a gyermekek és nők személyes névmásként is használják. Példák:
      Egy gyereknek: Mit csinál a NOE?
      Magáról: NOE holnap ablakot mos.

      A KHOENJING szó egyébként nem nemesi cím, a keltezett Lady-hez hasonlítható.

  7. Thaiföldre látogató mondja fel

    A következő neveket tudom felvenni a listádra:

    Fa (kék) vagy részeg?
    mew (macska)
    Kiauw (zöldkürt)
    Na (a rizsföld helye vagy valami)
    Wan (nap)
    A Rak (szeretni) szerintem Ti Rak-ból származik
    Jet (hét) Szóval imádják….
    Tun (baba)
    Tukata (baba)
    Pra (hal)
    Szivárgás (fogalmam sincs, hogy ez mit jelent)

    Üdvözlettel,
    Thaiföldre látogató

    • Jos mondja fel

      Szivárgás = kicsi

      A pornó is gyakran előforduló név.

      Ismerek egy fiút, akit Hamnek hívnak!! 555

      • Tino Kuis mondja fel

        A พร vagy a Phorn azt jelenti, hogy „áldott”.

        • kees 1 mondja fel

          Kedves Tino!
          Pon valódi neve Siriporn szerint a H betűt akkor használják, ha fiúról van szó.
          Egy lánnyal ez pornó. A thai fordítás, amit elé teszel, egy lánynak való Pornó Igazad van, ez azt jelenti, hogy mindketten Áldott.

          Kedves Jeffrey!
          Megnéztük az oldalt, de több fordítás hibás
          A feleségem szerint

          Üdvözlettel: Pon és Kees

          • Tino Kuis mondja fel

            Kedves Kees,
            Tehát a felesége neve ศิริพร Siriporn. Gyönyörű név egy gyönyörű nőnek. A pornó „áldott vagy áldás”, a Siri pedig (ahogyan Sirikit királynő és a Siriraj kórház neve is) azt jelenti: „becsület, hírnév, nagyszerűség, fenséges, szerencsés”. Szóval 'dicsőséges áldás'. Annyira szépek ezek a thai nevek, túl szépek ahhoz, hogy mindennap használjuk!

            • Tino Kuis mondja fel

              És ott van még a สิริพล Siripon, a 'pon' az 'erő, hatalom', a Siripon pedig a 'Glorious Power', természetesen férfinév.

    • BerH mondja fel

      Thaiföldi látogatásom során néhányszor találkoztam a Bow és a Bum névvel. Tudja valaki mit jelentenek ezek a nevek?

      üdvözöl
      Ágy

      • Alex Ouddeep mondja fel

        Északi szóhasználattal Bum "nagy" lenne.
        Két testvér, Bum és Big azt mondja, a nevük ugyanazt jelenti.

      • Rob V. mondja fel

        Thai szkript nélkül tippelj:
        บุ๋ม (bǒem) = kibökött
        โบ (boo) / โบว์ (íj) = a francia/angol Beau név thai átmenete. Többek között egy jól ismert demokrácia aktivista neve.

  8. joey6666 mondja fel

    A feleségem beceneve Aoy, ami azt jelenti, hogy cukornád vagy cukornád

    • rabol mondja fel

      A barátnőm beceneve Tou, de még mindig nem tudom, hogy van-e értelme

  9. Henrik mondja fel

    @ rab. Tou = teknős, valójában Dtou.

    • Geert mondja fel

      A feleségem Tao-nak hívja, ami teknőst jelent, mint például a Koh Tao szigetet (teknős sziget).

  10. Henrik mondja fel

    ps: Dtou, egy barátom lánya, aki most 22 éves, már kisgyerekként kapta ezt a nevet, az akkori mozgása miatt, vagyis éppen hogy kiszállt a járókából és mászkált a földön.

  11. Tomi mondja fel

    A barátnőm beceneve Ting (= tingtong = őrült)
    a testvérét Maunak hívják (=részeg)
    a másik testvérét Kungnak (= garnélarák) hívják
    és a nővére neve Beer (=sör)

    Mindegyiküknek hosszú a neve, így igen, igaz, hogy a thai emberek becenevei viccesek

  12. kees1 mondja fel

    Péter szerint a NOK madarat jelent. Amennyire én tudom, ez így igaz. Amikor a gyerekeim kicsik voltak, és Thaiföldön voltunk, gyakran ki nok-nak (madárkakinak) hívták őket. Az én hajtásom szerint kisállat név, mert félvérek
    De most hirtelen eszembe jut, hogy a feleségem beceneve Piak, és ez szerinte kismadárt jelent. Dolgozik, így nem kérdezhetem meg
    40 éve vétkeztem egy kis tetováláson. Egy kis madár, alatta a neve thaiul.
    Remélem, most valaki megmondja, hogy a Piak madarat is jelent.

    • Rudi mondja fel

      A Piak annyit jelent, hogy nedves

  13. Theo mondja fel

    A ki nok egy szitokszó, hallottál már a „farang ki nok” szóról? Soha nem mondanám egy thai embernek, hogy „ki nok”, a feleségem szerint a piak jelentése „vizes ruha” vagy valami hasonló, nem kérdeztem meg, hogy mit jelent.

  14. kees1 mondja fel

    Kedves Theo!

    Ha Ki nok-t mondanak egy kisgyereknek vagy csecsemőnek, az a madár kakivá válik
    NL-ben is mondják. Szóval nem tudtam semmi rosszat róla
    A Piak egy bizonyos fajta madár által keltett hang
    Ahogy írom, ez valóban azt jelenti, hogy nedves
    Üdvözlettel, Keith

  15. Szóval én mondja fel

    Az általánosan elismert és nagyszabású becenév vagy kisállatnév hozzárendelése a gyermekhez nem csak Thaiföldön jellemző. Hollandiában az antillák közösségében egyszer találkoztam egy TokTok nevű fiúval, mert szerette a csirkét. A TH-ban a Kai becenév passzolna. Egy nagyon vastag ismerősömet itt valóban Oeannak hívják. Nem mintha ez zavarná. A feleségem neve Nok, a nővérei Noi és Na. Apa láthatóan fontosnak tartotta, hogy a lányai nevét N betűvel kezdje. Ha jól értem, ez a vele kapcsolatos szerencsés képességekben való (szuper)hitével volt összefüggésben. levél tartozott.

    • Rabol mondja fel

      Ezt jó tudni. Vannak barátaim egy Nuan, Nick és Noi nevű családból. Ez kettőnek a beceneve. Szeretném tudni, mit jelent az Aor.

  16. Jeffery mondja fel

    http://www.into-asia.com/thai_language/reference/nicknames.php

    a fenti link a legtöbb thai becenevet tartalmazza, beleértve a jelentést, thai írást.

    jeffrey

  17. Bob bekaert mondja fel

    Meg tudná valaki mondani a "Taa" jelentését? Előre is köszönöm!
    Bob

    • Szóval én mondja fel

      Bob, Taa valakinek az édesapja, illetve az anyai nagyapja. Poe (hosszú hordó) az apai ágon, tehát az apa apja.

      • kees 1 mondja fel

        Kedves Soi!
        Egyébként ez nem vita, legjobban igazad lehet, mert olyan nehéz elmagyarázni, hogy a szó hallja a Ta-t és Taa-t különböző hangmagasságban

        Pon szerint - ตา = Ta = Anya vagy Szem apja
        Pon szerint - ท่า = Taa = Stop – Móló építése

        Tino
        Pon az asztalnál ült, és fejhallgatóval hallgatta a thai híreket, szóval hangosan kell beszélnem, különben nem hall.
        Felhívtam Sombatot. Kitől kiáltott vissza Pon?
        A válaszodra mutatok rá.
        Pon kedves srácból érdekes fickóvá emelt. És azt mondja, küldje el Tinónak. Akkor tudja, hogy tudom, hogy ez mit jelent.
        Most nem tudom, mi van a thaiföldi hírekben, de egy ideje sétál egy kicsit mohó tekintettel a szemében.
        Úgy tűnik, van egy sombat nevű színész is, aki nagyon jóképű.

        • Tino Kuis mondja fel

          Kees
          A „Sombat” anyagi és néha spirituális értelemben „gazdagságot, jólétet, kincset” jelent. Elégedett vagyok Pon frissítésével. Nem vagyok olyan kedves.

    • kees 1 mondja fel

      Kedves Bob és BerH!

      Ezt nehéz lefordítani, mert úgy írjuk, ahogy halljuk, és ez gyakran rossz
      Pon minden tőle telhetőt megtesz, és kéri a thai fordítást, ami szerintem nem megengedett az Ön számára, ha azt szeretné, hogy Pon thai nyelven írja, hogy szerinte mire gondol

      Pon fordítása Bow = Fény. – Bum = egy másik szó a nagyra

      Taa = Megálló - Móló - Állomás

      Tino nem hibázhat Ponnal. Köszönetképpen lefordította a nevedet thai nyelvre
      Úgy érti, Nice Man 555

      • Tino Kuis mondja fel

        Kees
        Az exem mindig สมบัติ-nak vagy Sombatnak hívott, csak kérdezd meg Pont, hogy ez mit jelent!

        • khun moo mondja fel

          Sombat az idősebb generáció ismert filmsztárja.

          Tino, szóval jóképű srácként emlegettek.

          • Tino Kuis mondja fel

            A Sombat thai írásmódban emelkedő és mély hangú สมบัติ, főként „gazdagságot, jólétet” jelent, és névként, nem pedig becenévként gyakori.

            • khun moo mondja fel

              A feleségem sombatról beszélt, a kelt thai filmek filmsztárjáról.
              Filmjei továbbra is láthatóak a TV5-ön.
              Felvétel közben leesett, egy helikopteren lógott.
              Kibújt a kesztyűjéből.
              Egy esemény, amely mélyen bevésődött az idősebb thaiak emlékezetébe

              Az 80-as években a farangokat rendszeresen sombatként emlegették.
              Ellentétben a kevésbé kellemes becenevekkel, mint például billige jacob, olcsó charlie, neckelman, farang kie nok, a sombat vonzó és kívánatos férfi jele volt.
              A thai szókincsem sajnos nem elég jó ahhoz, hogy ismerjem a szó valódi jelentését.

  18. Franky mondja fel

    Nekem egyszer azt mondta egy thai (de kétlem az igazat), hogy főleg kisgyerekeknek ne legyen szép beceneve, különben a gonosz szellemek féltékenységből elveszik a szülőktől. A „moo” nevű gyereknek ezért kisebb az esélye annak elvesztésére. Ostobaság? Lehetne. Csak azt hallottam mondani.

  19. Harry Roman mondja fel

    Puipuinak hívnak, valami olyasmi, mint "buikie"

    • Rob V. mondja fel

      ปุ้มปุ้ย – pôempôey – kövér, kövér
      อ้วน – ôewan – kövér ember, kövér ember

  20. Harry Roman mondja fel

    A thaiföldi üzlettársam és egyben nagyon jó barátom Pui Puinak hívott (olyan, mint pocakos disznó). Hamar átvették a szükséges kapcsolatokat, utólag derült ki. Szintén annak a kínai Buddhának a beceneve, akinek valamivel szélesebb derékbősége van…

  21. JAC mondja fel

    Tudja valaki a Tae becenév jelentését?
    bvd

  22. Ruud mondja fel

    Kluay (banán)

    A Kluay jelenthet banánt, de ha valakit kluay-nak hívnak, az nem banánt jelent, hanem a férfi anatómiájának egy részét.

    • Tino Kuis mondja fel

      Nem, ruud, a férfi anatómiájának azt a részét khuay-nak hívják, középső tónussal. Kluay zuhanó tónusú, nem szívott -k-. és egy -l-., teljesen más kiejtés. De lehet vele viccelődni. Farang vagyok, és gyakran rosszul ejtem ki a „banán” szót thai nyelven a piaci nők szórakoztatására. Volt olyan is, aki azt mondta, hogy „hagyd abba a hülye viccet”. Milyen egyenesek ezek a thaiak!

  23. Leo Th. mondja fel

    Feltűnő vagy sem, hogy a legtöbb becenévből nem lehet megállapítani, hogy nő vagy férfi. Ebben a tekintetben Thaiföldön nemi semlegesség uralkodik.

  24. Vastag tavasz mondja fel

    Szerintem a becenév helyett jobb becenévről beszélni.
    Mert ezeket a neveket a szülők találják ki és adják közvetlenül a gyerek születése után.
    Egy kislányt gyakran leknek vagy nunának hívnak, de gyakran önkényesen adják a nevet.
    Gondolj a saam, sie, top és mai vagy iquil-re.
    Mvg Dik Lenten.

  25. Miguel mondja fel

    Tovább tudom küldeni az iskola névsorát a nevekkel együtt

  26. Lungfons mondja fel

    A feleségem neve PHEN
    A lánya, PENG
    a fia PAK.
    Ki tud segíteni ezekkel a nevekkel, mit jelent a nevük?

    • Tino Kuis mondja fel

      Kedves Lungfons!
      Lehetetlen ezt a három hívónevet egy bizonyos thai írásra és jelentésre redukálni. Mindegyiknek 5-10 lehetséges thai jelentése lehet. Miért nem kéri meg az érintetteket, hogy írják le thai írással, majd másolják be?

      • Tino Kuis mondja fel

        Phen valószínűleg เพ็ญ vagy telihold.

  27. Danzig mondja fel

    Ahol élek, az iszlám mély déli részén, a legtöbb embernek nincs beceneve. Sok férfinév azonban Mohamed előtaggal kezdődik, sok nő neve pedig Nur- vagy Nurul-val. Nem ismerem a nevek hátterét, de gyanítom, hogy keveredik az arab és a regionális háttér.

    • khun moo mondja fel

      Az iszlámon belül nem megengedett a vallástól eltérő nevek használata.
      Szerintem ott nem fordulnak elő thai becenevek.
      A thai becenevem biztosan nem fog előfordulni, azt hiszem.

      https://www.islamitische-namen.nl/verboden-namen-binnen-de-islam/

  28. Ruud mondja fel

    Amennyire én tudom, a becenevet mindig felcserélhetően használják.
    A családnevet csak a kormánnyal, kórházzal stb.

    Egyébként nincs ez másképp Hollandiában sem.
    Ott van keresztségi neved és beceneved is, például Johannes a neve és mi Jan-nak hívjuk. (vagy disznó, mint a cikkben)

  29. Piet mondja fel

    A feleségem beceneve 'Jibjoy', én is kíváncsi vagyok, hogy ennek van-e további jelentése... Szeretném a szakértők véleményét hallani!
    Alvast Dank

    • Tino Kuis mondja fel

      Kérdezd meg a feleségedet, hogy le tudja-e írni ide thai betűkkel. A fonetikától a thai betűkig gyakran nagyon nehéz. A „Joy” lehet จอย, thai nyelvű Joy vagy Joyce, de az isan nyelvben „jó” is. Nem tudom azonosítani Jibet. Azt hiszem, Isan az, igaz?

      • Piet mondja fel

        Igen, Tino-nak igaza van, Isaanból, Sakhon Nakon kerületből származik

  30. Ginette mondja fel

    Sok barátom van Thaiföldön és itt Belgiumban is kung, nem, alma, tuk, apáca, ti, pita és így tovább nekem és a férjemnek mindig azt mondják, hogy papa és mama kedvesek nekünk

  31. Jack S mondja fel

    Amikor stewardként dolgoztam a Lufthansánál, és rendszeresen repültem Bangkokba, minden járaton két-négy thaiföldi kollégánk volt. Mindegyiküknek saját beceneve volt.
    Ez is normálisnak számított, és soha nem tettek fel hülye kérdéseket ezzel kapcsolatban. A stáblistán saját születési nevükkel szerepeltek, de bemutatkozhattak Nok, Kitty vagy bármi más néven.
    Nos, mint igazi holland nevű hollandra, keleti szomszédaink mindig furcsán néztek rám. Sjaak? Milyen név ez? Úgy hangzik, mint Cápa, egy cápa. És… miért nem használod az igazi nevedet? Wilhelm vagy Jacobus, ahol Wilhelm valóban németül hangzik.
    Németországban nem ismerik a „hívójel” jelenségét.
    Végül rájöttem, hogy ha akarom, így is nevezhetem magam, mert a keresztnevem nincs így bejegyezve, és onnantól kezdve Jacknek hívtam magam. Ez könnyű volt az angolul beszélő kollégáknak, és még a németek is örültek neki. Nem kellett mindig elmagyaráznom, mit jelent a nevem.
    De így is feltűnőnek találtam, hogy amikor egy thai kimondta a becenevét, nem mondtak semmit, de újra és újra el kellett magyaráznom. Gyakran mondtam: ahogy a thaiaknak, nekem is van becenevem. Ez gyakori Hollandiában, csakúgy, mint Thaiföldön (nem igazán, de hogyan tudnád ezt egyértelműbbé tenni azoknak az embereknek?).
    A feleségem is Jacknek hív... így könnyebb.
    Nemrég a Be Wellben Hua Hinben az asszisztens ismét megkérdezte, hogyan kell kiejteni a nevemet… William?


Hagyjon megjegyzést

A Thailandblog.nl cookie-kat használ

Weboldalunk a sütiknek köszönhetően működik a legjobban. Így megjegyezhetjük beállításait, személyre szabott ajánlatot tehetünk, és Ön segít nekünk a weboldal minőségének javításában. Bővebben

Igen, szeretnék egy jó weboldalt