Üdvözöljük a Thailandblog.nl oldalon
Havi 275.000 XNUMX látogatásával a Thailandblog a legnagyobb thaiföldi közösség Hollandiában és Belgiumban.
Iratkozzon fel ingyenes e-mailes hírlevelünkre, és tájékozódjon!
hírlevél
Nyelvi beállítás
Rate Thai Baht
Szponzor
Legújabb hozzászólások
- tüdő addie: Kedves Walter, köszönöm ezt a kiegészítést. De a linkben. amit jelzem. mindezek a feltételek ki vannak írva. Akiknek ez van
- Patjqm: amit nem értek, hogy azt a pénzt, ahol már kifizették a forrásadót (bér), újra kell fizetni.
- Karel: Hát nem fogom megkérdezni a krematóriumot, hogy miben haltak meg az emberek. Pontosan olyan, mintha az emberek trombitálni fognak, hogy növekedni fognak
- Eric Kuypers: Jakke, biztos vagy benne, hogy az ingatlan haszonélvezete, mint ebben az esetben, Thaiföldön nem szűnik meg a haszonélvező halálával?
- Bilko: Ha van kiegészítője, mint például az AIO, nem tartózkodhat 13 hétnél tovább. Partnere nem rendelkezik a
- január: Hello Erik Aio egyértelmű. Lehet, hogy a kérdés nem egyértelmű. Úgy értem, ha állami nyugdíjat kap, minden ünnepnapot be kell jelentenie?
- André De Schuten: Kedves thaiföldi bloggerek! A 204 cm-es magasságommal komoly gondjaim vannak a repülőjegy foglalással, mert a turista osztály nem elérhető.
- Maryse: Kedves Jan, nem tudom, mit olvasol az interneten, de a történeted eléggé zavaros. Az állami nyugdíjat attól függetlenül megtartja, hogy hogyan és mit
- William-korat: Természetesen ez egy nedves következtetés, kedves GeerP. Igazi minősítést nem nagyon merek adni, de mivel már van b
- GeertP: Idővel a profil természetesen csökken, minden bevásárlóközpontban van egy sarokrúd, amely néhány centért tökéletes árat kínál
- Walter: Kedves Lung Addy Szeretnék néhány megjegyzést/kiegészítést tenni az adólevonás feltételeivel kapcsolatban
- GeertP: https://crocs.co.th/en/collections/men Kedves Thaiaddict73 Talán ez neked való, megtekintheted a talpprofilt
- GeertP: Azt hiszem, a számok kissé alacsonyak, itt, ahol élek, körülbelül 15 km-re Korattól, sokkal forgalmasabb volt a szokásosnál
- janbeute: A thai üzleti közösség szociális szolgáltatásai inkább vágyálomnak tűnnek számomra.
- Freddy: Még egy fontos kiegészítés. Távozásunk után minden szolgáltatást értesítettek, nyugdíjas szolgálatot, adókat, várost, nagykövetséget. d-én
Szponzor
Ismét Bangkok
Menü
feljegyzések
benyújtja
- háttér
- tevékenységek
- Reklámfilmek
- napirend
- Adókérdés
- Belgium kérdés
- Látnivalók
- Bizarr
- buddhizmus
- Könyvismertetők
- Oszlop
- Corona-válság
- kultúra
- Napló
- Ismerkedés
- A hete
- Akta
- Búvárkodni
- Gazdaságok
- Egy nap az életében…
- Szigetek
- Élelmiszer és ital
- Rendezvények és fesztiválok
- Léggömbfesztivál
- Bo Sang Esernyőfesztivál
- Bivalyversenyek
- Chiang Mai Virágfesztivál
- kínai újév
- Full Moon Party
- Karácsony
- Lótuszfesztivál – Rub Bua
- Loy Krathong
- Naga Fireball fesztivál
- Szilveszter ünnepe
- Phi ta khon
- Phuket Vegetáriánus Fesztivál
- Rakétafesztivál – Bun Bang Fai
- Songkran – thai újév
- Pattayai tűzijáték fesztivál
- Expatok és nyugdíjasok
- állami nyugdíj
- Autó biztosítás
- Banki tevékenység
- Adó Hollandiában
- Thaiföldi adó
- belga nagykövetség
- belga adóhatóság
- Életjel
- DigiD
- Emigrál
- Házat bérelni
- Vegyél egy házat
- In memoriam
- Jövedelem kimutatás
- király
- A megélhetési költségek
- holland nagykövetség
- holland kormány
- Holland Szövetség
- Hír
- Elhalálozni
- Útlevél
- Nyugdíj
- Jogsi
- Elosztások
- Választások
- A biztosítás általában
- Vízum
- munka
- Hopital
- Egészségbiztosítás
- Flóra és fauna
- A hét fotója
- Gadgets
- Pénz és pénzügy
- Történelem
- Egészség
- Jótékonysági szervezetek
- Szállodák
- Házakat nézegetve
- Be van kapcsolva
- Péter kán
- Koh Mook
- Bhumibol király
- Thaiföldön él
- Olvasói beküldés
- Olvasói hívás
- Olvasói tippek
- Olvasói kérdés
- Társadalom
- piactér
- Egészségügyi turizmus
- Miliő
- Éjszakai élet
- Hírek Hollandiából és Belgiumból
- Hírek Thaiföldről
- Vállalkozók és cégek
- Oktatás
- Kutatás
- Fedezze fel Thaiföldet
- Opinię
- Figyelemre méltó
- Cselekvésre hívni
- Árvíz 2011
- Árvíz 2012
- Árvíz 2013
- Árvíz 2014
- Hibernálás
- Politika
- Szavazás
- Utazási történetek
- Utazás
- kapcsolatok
- bevásárlás
- a közösségi média
- Spa & wellness
- Sport
- városok
- A hét nyilatkozata
- A strand
- nyelv
- Eladó
- TEV eljárás
- Thaiföldről általában
- Thaiföld gyerekekkel
- thai tippek
- thai masszázs
- Idegenforgalom
- Kimenni
- Pénznem – thai baht
- A szerkesztőktől
- Ingatlan
- Közlekedés és közlekedés
- Visa rövid távú tartózkodás
- Hosszú távú tartózkodásra jogosító vízum
- Vízumkérdés
- Repülőjegyek
- A hét kérdése
- Időjárás és éghajlat
Szponzor
Jogi nyilatkozat fordítások
A Thailandblog több nyelven használ gépi fordításokat. A lefordított információk felhasználása saját felelősségére történik. Nem vállalunk felelősséget a fordítási hibákért.
Olvassa el teljes szövegünket itt lemondás.
royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Minden jog fenntartva. Eltérő rendelkezés hiányában az ezen az oldalon található információkhoz (szöveg, kép, hang, videó stb.) kapcsolatos minden jog a Thailandblog.nl-t és szerzőit (bloggereket) illeti meg.
Ezen információk teljes vagy részleges átvétele, más webhelyeken való elhelyezése, más módon történő reprodukálása és/vagy kereskedelmi felhasználása tilos, kivéve, ha a Thailandblog erre kifejezetten írásos engedélyt ad.
A weboldalon található oldalakra való hivatkozás és hivatkozás megengedett.
Kezdőlap » A hét nyilatkozata » A hét nyilatkozata: A thai-nak fel kell hagynia a bosszantó „farang”-gal!
Leo olvasónk küldte be.
Amikor végigbiciklizem a falut, nincs gond, de ha hosszabb-hosszabb túrákat teszek, ez megismétlődik.... "Hé Farang!", akkor kedvesen és integetve szólítják. Tudom, hogy nagyon szép a szándéka, és egy thai nem gondol róla semmit, de nem tudom megkerülni, hogy úgy éljem meg, hogy valóban megszólítsanak a fajtámban. Képzeld el, hogy NL-ben: Hé, fekete! Szia kínai! Stb. Szerintem csak nagy kék szemekkel térnél haza.
A Farang valójában a fehér fajt jelenti, az amerikaiak azt mondják, hogy "kaukázusi". Most újra ellenőriztem, és a thaiak nagyrészt a mongol fajhoz tartoznak. Szóval most kedvesen visszahívom, amikor azt mondják: Hé Farang! kiáltás: Hé, mongol!
De mit gondolsz erről? Bosszantónak találod, hogy farangnak szólítanak, vagy nem érdekel? Adja meg a reakcióját.
Nem, egy thai tud hívni Farangnak, nekem ezzel semmi bajom.
Csak akkor érzem magam sértve, ha egy másik külföldi megkérdezi, hogy német vagyok-e.
Teljesen egyetértek Gringoval. Ha nem bírod, ne élj ott.
Tudod mit kiabál mindenki honfitársainkkal Törökországból, Marokkóból, Indiából, Suriname-ból stb.
Csak jól gondold meg. Akkor ne aggódj Ferang miatt. És miért kiabál vissza mongol (tudod, hogy ez nálunk szitokszónak számít.) Szóval ne csináld Kaaskop (bocsi, vicc volt)
Ruud
Nem tagadható azonban, hogy sok holland hasonlít keleti szomszédainkra, különösen külső tulajdonságaikban, mint a bőrszín és a testméret, és nem kevésbé a testméretükben...
Egy thaiföldi hívhat farangnak, és más külföldiek megkérdezhetik, hogy német vagyok-e, bár soha nem fognak megkérdezni, mert természetesen én vagyok az egyik kivétel, aki megerősíti a szabályt.
A kivételek mindig logikusan tagadják a szabályt, bár sok olyan szó van, mint a „Jó reggelt” és a „Jó reggelt”, amelyek bizonyos „rendszerességgel” találkoznak. De például létezik „Regenschirm” és „esernyő” (a „kivételekről” beszélve). A thaiak azonban gyakran azt hiszik, hogy a hollandok valóban jól tudnak németül. Nem ismerik a „Schwere Worter”-t (umlaut-tal, de nem tudom beírni) és a „Wortschatz”-t sem (és hallottam, hogy Maszschneider vagy Massschneider azt állítja, hogy most megint így kell lennie). Egyszer megkértek, hogy fordítsak le egy angol nyelvű szabó brosúrát hollandra, és ha egyúttal német fordítást is szeretnék biztosítani...
Erről a „Farangról”: amennyire én tapasztaltam, ezt nem szitokszóként használják, hanem éppen ellenkezőleg. Éppen most voltak ezen a blogon darabok a kultúra különbségéről, és arról, hogy bele kell tudni fogni, és most hirtelen ez a darab! Ez azzal a céllal, hogy „ha csak azt akarod, hogy sértve érezd magad semmi miatt”.
Én ellenzem, hogy egy csomóba kerüljenek az összes többi faranggal (vagy - ami még rosszabb - az „összes többi” némettel). Farangnak gyakran – enyhén szólva – sokkal kevésbé körültekintő a dohányzási vagy ivási magatartása (vagy mindkettő), mint én. Előfordulhat, hogy még egy thaiföldi orvos is azt feltételezi, hogy Ön sokat dohányzik vagy iszik (vagy mindkettő). Csak azért, mert farang vagy. Ami természetesen a helyes diagnózis útjába állhat. Nos, az előítéletek árthatnak. Azt az előítéletet is, hogy van egy előítélet abban a „Farangban”.
Istenem, mit aggódsz, semmi értelme,
élvezze a csodálatos országot és az embereket.
Semmi bajom, ha Farangnak szólítanak,
mi vagyunk, az élet túl rövid ahhoz, hogy ezen aggódjunk.
gr Harry
Ezzel a kijelentéssel teljesen egyetértek. Ne aggódj emiatt. A thai emberek általában nagyon barátságosak. A "farang" szó pedig egyáltalán nem hangzik sértően számomra.
Ez a vita évek óta lebeg a különböző fórumokon. Már az első bekezdésben jelezted, hogy kedvesen gondolod. Akkor minek csináljunk ebből nagy ügyet? Néha a „farang” szó egyfajta szitokszónak bizonyul, aztán egészen más helyzet áll elő.
Az 80-as években ez volt a helyzet: a politikailag korrekt hollandok akkor gyakran beszéltek marokkóiakról, törökökről, antillákról, de senki nem mondta, hogy franciák vagy belga emberek. Őrült igaz? Az emberek még a "török" szót sem merték használni. Őrült politikai korrektség.
Farang vagyok itt azon egyszerű oknál fogva, hogy farang vagyok. A szó eredete a perzsa „farangi”, ami idegent jelent. És most mondd el magad, nem igaz?
Rendkívül bosszantónak, sőt sértőnek tartom, amikor az emberek „farangként” szólítanak meg vagy beszélnek rólam.
Két tapasztalat az én oldalamról. Egy éve éltem Thaiföldön a feleségemmel és a fiunkkal, amikor egy nap az apósom bejött hozzánk, és egy másik megkérdezte, hol vagyok. Hallottam, amint megkérdezi: "Fàràng jòe nǎi?" Hol van a farang? Nem az én nevem, hanem farang. Egy gazda még mindig név szerint szólítja meg teheneit. Az apósom mindig ezt tette. Amikor rólam beszélt, mindig azt mondta, hogy „farang”, és soha nem a nevemet. Más élmény. A fiam két évvel ezelőttig egy normál thai iskolába járt, és különösen az utolsó évben naponta, néha többször is „farang, farang”-t kiabáltak vele. Ezt zaklatásnak tekintette. Azt is hallottam másoktól, olyanoktól, akik évek óta éltek valahol, miközben az őt ismerő emberek még mindig azt mondták: "A farang nyaral?" Ha ismerik a nevét, sértő, ha „farang”-ként emlegetik. Már nem személy vagy, hanem csak egy a maga nemében.
A „farang” egy rasszista kifejezés, egy fehér nyugati. Egyáltalán nem érdekel, hogy a thaiak mit értenek ezen. (Általában nem akarnak rosszat mondani). Arról szól, hogy én hogyan élem meg. Nem vagyok hajlandó egy faj tagjaként azonosítani a megjelenésem alapján. Ez azt is jelenti, hogy mindig mondok valamit róla. Mondom, hogy nem szeretem ezt a szót, sértve érzem magam tőle, és kérem, hogy ne használják többé. Ezt általában elfogadják, a thaiak elbírják a verést.
Tino, hogyan szeretnél kinevezni? El tudom képzelni, hogy amikor az emberek ismerik a nevét, és még mindig „farang”-ként emlegetnek rád, mintha nem lenne neved, az rendkívül sértőnek tűnik. A neved nem olyan nehéz a thaiak számára.
Inkább az általánosságról beszélek, arról, hogy mi vagyunk most. A munkahelyemen Cor úr vagyok, a kantinban, az adminisztrációban, ahogy nevezik, de a piacon gyakran hallom, hogy „Farang phut pasat Thai khenh Maak Maak”, a piaci nők egymás között. Ezt dicséretnek tartom, különösen azért, mert a thai nyelvem rendkívül rossz.
Hogy akarom, hogy nevezzenek, Cor, feltéve, hogy nem ismerik a nevemet? Mi a baj azzal az úrral, emberrel, vásárlóval? Így beszélnek ismeretlen thai vásárlóikról, vendégeikről, járókelőkről. Kiáltok itt Thaiföldön: Az a farang még egy sört akar! olyan sértő, mint "Az öreg kopasz kér még egy sört!" Hollandiában. Ismétlem, semmi eleve semmi baj a „farang” szóval, csak ne hívjanak így. "Minden farang gazdag" nonszensz, de nem sértő.
És biztos vagy benne, hogy azok a vásáros nők nem tették hozzá a กรอก vagy rok/lok végszót a „Farang phoet phasa Thai keengmaakmaak” után? Akkor teljesen más jelentést kapsz……………
Tino, most megkérdeztem a thaiföldi kollégáimat, hogy mit jelent ez a végszó, és végül egyetértettek abban, hogy a piaci hölgyek azt hiszik, hogy a thai nyelvtudásom "álság" lenne. igaz? És ha igaz, nekik is igazuk lenne!! 😉
Így van, kedves Cor. A rog/lok végszóval a tényállítás hirtelen szarkasztikussá/ironikussá válik, lásd az előző bejegyzésemet: 'Igazán szeretlek, tudod' A piaci nők nem tudnak ártani nekem, ők a legkedvesebbek , Thaiföld legbarátságosabb női. Mondhatsz nekik bármit, és mosolyogva dobják vissza a labdát. Finom.
A barátnőmet 12 éve ismerem van egy 7 éves közös fiunk.Falunkban mindenki Leonnak hív,beleértve a sógoraim is.Jól beilleszkedtem a falunkba.Csak az,hogy én vagyok a kicsit egyenesen kicsit megijeszti a falusiakat.Ja igen, még egy szép anekdota, amikor a fiamat megkérdezték az iskolában, hogy mi az apja szakmája, azt mondta, apám falang 5555 vagy mi falang nem dolgozunk.
Szerintem ez egy kicsit túlzás a rasszizmuson. Szerintem ez inkább a körülötted lévő embereken múlik. Nem minden thai használja szitokszóként a ferangot.Ha mondunk valamit egy thaiföldi lakosról Thaiföldön, gyorsan azt is kiáltjuk, hogy „az a thai” mondta… ahelyett, hogy az úriember vagy az a hölgy mondta….
Szerintem beszélj erről az apósoddal. A legtöbb thai barátom Papa Hollandnak vagy Mr. Ruud. Nagyon jó barátok csak a nevemen. És ugyanez a feleségemmel is.
Oroszlán,
valamennyire igazad van. De ezt nem bánom. Szerintem az emberek nem gondolják ezt rosszul. Tegyük fel, hogy nem tudják, mit mondanak.
Valószínűleg biztosan tudod, mit szólítasz az emberekhez. Mongol nyelven. Hollandiában
bedobtak volna valahol egy csatornába, biciklivel meg minden.
A cikked azt jelzi, hogy nem értesz a thaiföldiekhez.
Rossz neked.
Cor van Kampen.
Tino, ahogy leírod, ezek kellemetlen személyes élmények. A feleségem családja long Cornak vagy Pi Cornak hív. A falunkban élőknek én vagyok Mister Cor. Az unokám iskolájában a gyerekek Opa cort kiabálnak. Természetesen az unokámtól tanultam. Amennyire én tudom, itt senki nem beszél arról a Farangról a Moo1-ből
Bangsare-ből. Elnézést a rossz írásért Longtól és PI-től.
Én is jóval 65 felett vagyok, de megértenek.
Cor van Kampen
Amikor a barátok és a család között vagyok, mindenki Ronnynak vagy Loengnek szólít, és szerintem ez teljesen normális. Azt is utálnám, ha ez a csoport Farangnak hívna.
Néha hallom, hogy olyanok, akik nem ismernek, Farangot mondanak, amikor rólam beszélnek, de ebben az esetben ez nem zavar annyira.
Amikor látom, hogy egyes thaiak milyen neveket kaptak, és ez alatt a becenevüket értem, akkor szerencsésnek tartom magam, hogy ragaszkodnak a faranghoz... 😉
@cor verhoef 12:39: Igen, a perzsa "farangi" szóból származik, de ez a "frankok" szóból származik. Tehát valójában nekünk, észak-európaiaknak kellene valami „germani” / „kermani” / „kerman” szerűnek lenni? 😉 :p
@Tino: Az általad idézett esetekben valóban sértő a kifejezés használata. Ha az emberek ismerik a becenevedet, akkor azt hiszem, használd. Vagy ha idegennek szólítanak, mondd azt, hogy „Satwadee/hello”, majd คุณ khun / เซอร์ uram. Ugye nem szólítasz meg egy thaiföldet a „sawatdee (khun) thai…” kifejezéssel? Vagy egy kínai/ázsiai/fekete embert/... ne szólíts meg azzal, hogy „hello, kínai/ázsiai/fekete/sötét/személy”?
Ha két ember beszél egy fehér emberről, és fogalmuk sincs, honnan származik vagy mi a neve, akkor számomra logikusnak tűnik, hogy megemlíted a legfelismerhetőbb tulajdonságot, amivel azonosítani lehet az illetőt. Tehát ha látsz egy furcsa thai/ázsiai/fehér embert, akiről beszélni szeretnél valakivel, aki melletted van, a legjobb, ha azt mondod, hogy „az a thai/ázsiai/farang odaát”.
Legalábbis én így látom. Tisztában vagyok vele, hogy a farang kifejezést nem feltétlenül használják rosszul vagy kényelemből. De egy kicsit nekem is bejön a sikoltozó bárhölgyek képe, akik minden fehér járókelőnek azt kiabálják, hogy „helloooo handsome man” és „hellooo farangggg”. Fogalmam sincs, igaz-e. Viccesnek találok egy olyan mondatot, mint a „Farang phut pasat Thai khenh Maak Maak”, ami egyértelműen pozitívan értendő, így nem lenne nehéz megismételni.
Röviden: teljes mértékben a kontextustól függ, pozitív/érdekelt vagy negatív/érdektelen?
@ Rob V A „farang” szó etimológiáját lásd: https://www.thailandblog.nl/taal/farang-geen-guave/
Kicsit ismétlem a megjegyzésemet, de akkor is.
A ferenghi a Frank szó elrontása, a frankok népétől.
A szó a keresztes lovagok idejéből származik, és meglehetősen negatív jelentésű.
És sajnos a szónak negatív konnotációja is van a thai nyelvben.
Van egy nagyon tisztességes szó a nyugatira thai nyelven: Chautanchak.
És a baksida valóban szitokszó!
Lehet baráti szándéka, de lehet negatív konnotációja is.
És 'Leo' író szerény véleményem szerint egy kicsit túl szűklátókörű ahhoz, hogy a 'Farang' szót kizárólag a 'Fehér Embernek' rendelje... Jómagam sötét vagyok, de 'Farang'-nak is hívnak, tudod!
A tanácsom… Hadd hívjanak. Csak az lenne kellemetlen, ha a thai fizikailag megtámadna.
És a holland helyzet ugyanaz. Tehát bevándorlókról beszélünk?
Még ha Hollandiában születtek is, a külföldi szülők gyermekeit bevándorlónak nevezik.
Ez is képesítés, vagy „csak” kinevezés? Csak mondom.
Moderátor: Eltávolodsz, és kezd csevegésnek tűnni.
Mivel egy thai ember alig tudja kiejteni a „G”-t, ezért „József”-nek hívnak.
Hollandiában nagyon gyakran "káposztának" hívtak, de akkor az enyémhez tartozók
barátok tartoztak.
Nem csinálnék semmi problémát, ha „Farang”-nak szólítanának.
A thai nyelvet nem értem, de ha én megérteném, és egy teljesen idegen megértené
"""Jöjjön ide kopasz""-val hívva, akkor jól megfőne velem a fehérrépa.
A föld bölcsei, a föld becsülete. Soha nem beszéltünk a „bluing”-ról NL-ben, vagy „pikkepoeliákról”, amikor az indo-hollandokról beszéltünk? És mi a helyzet a „Koffen” címmel? Vagy a „spagettievőkre”, ha olaszokra gondoltunk?
Kubában szinte mindenkit megszólít a megjelenése. Egy kicsit sötét akkor „néger”, és valakit, akinek ázsiai háttere van, azonnal „Chino”-nak hívják. A külföldit ezután „puntónak” vagy „yumának” nevezik.
Például minden országnak, sőt néha minden városnak más emberekre van szüksége, akik szembeszállnak egymással. A zsidók kevésbé tekintik a városon kívüli hittársakat. Havanna lakosai a vidéki kubaiakat "palesztinoknak" hívják.
Az amerikaiak Ticosról beszélnek, amikor Puerto Ricóról és Nicasról beszélnek, amikor nicaraguai emberekről beszélnek.
És így folytathatom tovább. Tekintettel az átlagos thai emberek szánalmas iskolai végzettségére, nem hibáztathatom őket, amiért „farangnak” neveztek. Fogalmuk sincs, hol van Farangland. Az otthoni körben és a barátok, ismerősök körében egyébként „tüdő”, „Pi”, mister vagy Pappa.
Miféle ostobaság.
Mióta határozzák meg a vendégek egy országban, hogy a bennszülöttek milyen szavakat használnak bizonyos fogalmakra?
Képzeld el, hogy NL-ben 1000 éve szokás volt egy külső jellemzővel kiegészíteni az üdvözlő formát: jó napot uram, hölgyem, mint például: jó napot, szőke / barna / fekete / szemüveges uram vagy ... jó reggelt kínai / indiai / hindusztáni / kövér uram.
És akkor valakinek például török származásúnak kellene tiltakoznia, ha azzal köszöntik: jó reggelt, bajuszos úr?
Harry
A te neved a neved, semmi köze egy ország üdvözlési módjához
Köszönöm
@Harry. Szerintem a probléma lényegéhez jutsz, ha azt mondod, hogy „mióta... haver...”. Látszólag mindig vendég marad Thaiföldön, még akkor is, ha 20 éve itt él. Semmiben sem különbözik saját törökeinktől és marokkóiainktól, így most jobban el tudjuk képzelni, hogyan érzik magukat „vendégnek” egész hollandiai életük után.
Ezért a falang szót éppoly lassan fogják felszámolni, mint az idegenekkel szembeni előítéleteinket.
Engem szerencsére บักสีดา [baksida]-nak hívnak a sógorok, és ez nem Farang, ugye 😉
Apósomat és anyámat csak a keresztnevemen hívjuk.
Gondolom viccelsz?
A Baksida egy szitokszó. Amikor egy thai (Isaántól) a földig beszél egy farranghoz, általában baksidának hívja. Ezt mondta nekem egyszer a volt feleségem. Mindig dühös lett, amikor a thai emberek így beszéltek a farrangról.
Ha a „baksida” egy szitokszó (és ebben nem vagyok olyan biztos, de igazad lehet), akkor a „farang” is szitokszó, mert ez a két szó pontosan ugyanazt jelenti………..
Kedves Fluminis, boldog?? Egy illúzióval szegényebbé kell tennem. A บักสีดา vagy baksiedaa isan nyelven a gyümölcs guavát jelenti, és ráadásul 'farang, idegen, idegen'. Nem tűrném, ha a sógoraim vagy bárki más így hívna. – Gyere be farangba, külföldi! Ugyan már, a sógorok szerint? Nevetséges.
Talán azt is meg kellene kérdezni, hogy mit jelent a บัก vagy bak……….
Viszlát Leo
Teljesen egyetértek veled, több mint 20 éve vagyok Thaiföldön, és nem hiszem, hogy illik, hogy akik ismernek, falangnak hívjanak (és már tudják, hogy nem szeretem)
Mindig azt mondom, hogy nem falang a nevem, hanem Péter, ezt kedvesen fogadják, és most mindenki a nevemen szólít, aki ismer, ott is szívesen fogadták a feleségem segítségét. Mindenkinek, aki eljött hozzánk, azt mondták, hogy Péternek hívnak, és inkább nem falangnak hívnak, íme, kis probléma megoldva és kedvesen fogadták a legközelebbi szomszédok és a helyi lakosok.
Mindenre van megoldás a csodálatos Thaiföldön is
Moderátor: túl általános, nincs összhangban a házirendünkkel.
Ami nem zavarhatja meg! Heerenveenben élek (és dolgozom) a (filippínói) asawámmal, de ez a barátságosság csodálatosnak tűnik számomra. ez hiányzik nekem itt! És miért gondolunk mi hollandok mindig ilyen negatívan? Gazdaságunk egy része (és így jólétünk is) emiatt hanyatlik!
A Farangot általában nem rossznak szánták. Szóval emiatt ne aggódj. Anyám azt mondaná, hogy „használd az eszed”. Az, hogy a thaiakat mongolnak nevezzék, még messze van. Élvezze Thaiföldet és népét.
A Fülöp-szigeteken a fehéreket „Americano”-nak nevezik. Bár nem vagyok amerikai, ez nem zavar. Csak mert tudom, honnan származik.
Moderátor: Túl sok nagybetűt használsz, ez ordibálással egyenlő.
Elmagyarázták nekem, hogy a "farang" szó nyugatit jelent. Szóval nem ausztrál. Valaki más azt mondta: „Nem thai”. Szerintem a nacionalizmus gyönyörű… A hollandok büszkék lehetnek és kell is lenniük.
Nyitva van egy másik határállomás, és nem Farang számára.. csak thaiak és burmaiak. Akkor nem akarnék az lenni… de az vagyok. A határon a thaiok néha jobbra, az idegenek pedig a balra. Igen… én… idegen akarok lenni. Farong telefon haza LOL 🙂
Néha csak azért jön ki, mert valóban nyugati vagyok, néha úgy jön ki, mint a régimódi „néger.
John..lesz. Ők nevethetnek rajtam, mert más vagyok, én rajtuk, mert ők mind egyformák.
Igen, megértem, hogy kicsit bosszantó, hogy állandóan faranggal hívnak, de emlékezned kell arra is, hogy azok, akik ezt mondják, nem igazán gondolkodnak azon, amit mondanak. Sok thai valójában egy kicsit egyszerű lélek, és akkor nem várható el tőlük, hogy sokat gondolkodjanak azon, amit mondanak. Korábban többször voltam Kolumbiában, és emlékszem, hogy ott néhány srác felhívott: "hey gringo", aztán elkezdtem beszélni velük (tökéletesen beszélek spanyolul),
és megkérdeztem őket: „mit jelent neked a gringo”? és akkor azt mondta nekem, hogy egy amerikai!!
Elmagyaráztam, hogy nem vagyok amerikai… majd megkérdeztem: Honnan jöttél?? Ehh Kolumbia, ... és ez itt található ?? Ok Dél-Amerika... Amerika... Szóval ti jobban gringók vagytok, mint én!!! Ez gondolkodásra adott okot, és soha többé nem hívtak „gringónak”. Az én ötletem, ha ugyanazok az emberek folyamatosan „farangnak” hívnak,
beszélj róla... különben hagyd békén és ne törődj vele.
Kicsit attól függ, hogy milyen szövegkörnyezetben hívnak farangnak. Valóban nagyon bosszantó lehet, ha az emberek ismerik a nevedet. Másrészt a farang szót egy thai-val folytatott beszélgetésekben is használom. Sokkal bosszantóbbnak tartom, ha azt mondják, hogy "hé te" kiálts.
Általában a saját nyelvükön kérdezem meg tőlük, hogy volt-e valaha oktatásuk vagy képzésük. Örülök, hogy látom ezeket az arcokat.
Mint kiderült, az olyan kedvesen köszöntő thai nem tudja az arcáról megmondani, hogy melyik országból származol, ezért néha megkérdezik tőled, hogy német vagy-e, nincs is ezzel semmi baj, mert sok barátot ismerek, kedves németek és sok unszimpatikus holland.Éppen ezért szerintem teljesen helyénvaló amikor ez a thai "Faranggal" üdvözöl.Légy boldog,amikor eljövök az edzőterembe rengeteg ember nem válaszol a reggelemre köszönés, tehát sokkal durvábbak, mint a thai, aki köszön.Farang hív!
Igen, a thai általában a farangról beszél, amikor nyugati emberről beszél.
Nem tudok ülni ezzel.
De személyesen még soha nem szembesültem ezzel.
És ha ez megtörténne, tudatnám velük, hogy jobban szeretem, ha a nevemen szólítanak.
A többire nézve ez lesz a legrosszabb számomra.
Szerintem ez egy kicsit tőled is függ, és attól, hogy hogyan mutatod be magad, és hogyan szeretnéd megszólítani.
Az én, mondhatom, meglehetősen kiterjedt thai családomnak és barátaimnak, én csak Oroszlán vagyok.
Mivel egy kicsit idősebb vagyok, kezdetben néha „apának” szólítottak főleg nők (pl. a piacon).
A thaiaknak is megvan néha ez a szokásuk.
Miután jeleztem, hogy ez nem tetszik, és én csak apa vagyok a gyerekeimnek, ennek vége.
És amikor nemrég hallottam, hogy a 7 éves unokám büszkén mondta az iskolában, hogy a nagyapja farang, csak becenévnek láttam.
Leo Bosch
Nem értek egyet az állítással. Fehérek vagyunk, és ez egyszerűen Farang thaiul.
Ha bemutatkozik, emlékezni fognak a nevedre.
1963 óta érkezem Thaiföldre, és soha nem hívtak farangnak. Amikor a thai emberek rólunk beszélnek, mindig a farangról beszélnek.
Azok, akik ismernek, „Oeannak” hívnak, ami azt jelenti, hogy „kövér, de aranyos”… vagy ducinak (azt hiszem). Elvihetem, mert a „Chang noi” (kis elefánt) egy speciális testrészre vonatkozik, és nem az egészre 🙂
Thai becenevek… gyönyörűek
Engem ritkán hívnak farangnak, és ez megtörténik, általában kisgyerekek, amikor átsétálok a falun. És egyáltalán nem aggódom, ha valaki apának szólít.
Biztos vagyok benne, hogy nem fog zavarni, amit mások kiáltanak neked. Amikor Etiópiában és Eritreában éltem, mindig farengie volt. Zimbabwéban murungu voltam. Most Egyiptomban rendszeresen németül szólítanak meg. Az emberek legalább érdeklődnek irántad. Ha az emberek azt kérdezik, hogy „pejoepwom” (Srí Lanka, hogy honnan jöttél?), és Ön Hollandiára válaszol, akkor azt Lengyelországként értik, és fogalmuk sincs, hol vannak ezek az országok.
Jövő szeptemberben életemben először Thaiföldre látogatok. Akkor legalább tudom, mit hívnak, amikor meghallom a farang szót.
Elnézést, de azok, akik olyan régóta járnak Thaiföldre, vagy akár ott is élnek, mostanra biztosan jobban tudják! A „Farang” csak egy kisállat név egy külföldi számára.Egy kis emberismerettel, és persze azt nézve, ahogyan mondják neked, legalábbis én egyáltalán nem látom sértőnek!
Az a benyomásom, hogy a „bizonytalan külföldit” zavarja a FARANG szó.
Még valami: Milyen okból érzi úgy, hogy „olvasónk Leo” diszkriminációt szenved?
Legyél boldog; a legtöbb thai még mindig tiszteli a külföldit!!!
Üdvözlettel: Willem Scheveningen.
Hé, Farang szinte mindig barátságos.
Ai Farang viszont sértés!
Akkor csak hívja Ai (holland Ay) thai-t, vagy ha nőről van szó E (holland I) thai-nak!
Továbbá semmi kifogásom a „Farang” szó ellen.
Üdvözlettel,
Őszinte.
A családom a nevemen szólít. Csak 1 sógor hív falangnak, nem szeretem és szerintem ez kölcsönös. Ezért meglehetősen antiszociális, de nem azért, mert falangot mond nekem.
Amikor valaki falangnak szólít, azt szoktam mondani: „Hello khon Thai, vagy megkérdezem, hogy thai-e………..vagy esetleg laoszi.
Nem tartom zavarónak, sőt; Én magam is elégedett vagyok vele. Például golfozás közben, ha valamelyikünk valami őrültséget csinál, azt mondom, hogy „Farang ting tong”, hát akkor ernyednek a röhögéstől. Nem számít, igaz? Becenevet is használnánk. ☺
Szia Leo!
Szerintem teljesen eltéveszted a lényeget.
Azt sem tudom elképzelni, hogy a thaiak (általában) bármi negatívat értenek ezen. Bár ha látom, hogy egyes "farangok" hogyan viselkednek helytelenül Thaiföldön, annak negatív konnotációja is lehet. Mint ott van egy másik tiszteletlen kultúrbarbár, aki egyáltalán nem tanulta a thai kultúrát.
Ha valaki csak 1 napja ismer, soha nem hívja Farangot, hanem mindig Pi Han(ok), Phi Tsjaai(nagy testvér) vagy Khoen Han(s).
Azonban azt gondolom, hogy egy thai, aki régóta ismeri a nevedet, és még mindig Farangnak hív, nem tisztel téged. Beszéltem már valakivel erről. Csak a „koh thod khrab” hangzott ki a száján (valójában bocsánatkérés a viselkedéséért). Utána Phi Hans volt.
Másrészt sok hozzászólásoddal egyetértek.
Fiú, mi a fenéért aggódsz? Hans
Amikor a thaiak általában a nyugatiakról beszélnek, természetesen hívhatják őket Farangnak. Amikor Farangnak szólítják meg az embereket, vagy rólad beszélnek, ami egyébként durva, Farangnak, annak negatív konnotációja van. Hangsúlyozza, hogy Ön biztosan nem rendelkezik mindazokkal a gyönyörű tulajdonságokkal, amelyeket a thaiak tulajdonítanak maguknak. Valaki azt hitte, hogy a nacionalizmus jó tulajdonság, és talán a saját faj dicsőítése is ennek része.
Minél közelebb kerülsz a thaiakhoz, annál kevésbé fognak Farangként emlegetni. Egy jó barátomat, aki folyékonyan beszél thaiul, és évek óta thaiok között él, soha nem emlegetik Farangnak. Ő tartozik, egy Farang nem tartozik. Amikor Farangnak hívnak, mindig azt javaslom, hogy azonnal mondják, hogy „manoot taang daaw”, vagy alien (ahogy a reptéren is olvasható a bevándorlási sorban. Az idegennek előre kell lépnie!!! A farang nyugati, de mivel a legtöbb thai keveset tud a nyugatról, alapvetően egy idegen. A legtöbb blogger úgy gondolja, hogy ez rendben van. Nos, ez rendben van velem.
Szerintem ez vicces. Mindig érezd jól magad a thai emberekkel. Ha azt mondják, hogy őrült farang vagyok, akkor csak azt mondják, hogy őrült thaiak… Imádom!
Ne aggódj emiatt, de néha elfárad ennyi év után. Abban a faluban is, ahol évek óta élek, és ahol sokan ismernek, minden beszélgetésben felbukkan a Falang szó. Ne érts semmit, mert nem a hátam mögött csinálják, de akkor is idegesítő.
Szomszédok, akik mindennap bemennek a házunkba a gyerekeikkel, játszanak a lányunkkal, a „falangról” beszélnek, hogy szebben hangzana, ha csak a nevemen szólítanák (meglepve, hogy „na, ez megengedett dan”), így a utca Én most csak „Lung Ferdinand” vagyok.
7-XNUMX évesen még nem teheted meg. Ott a lányok megint csak kuncognak a falangon.
Amikor elhajtok egy iskola mellett, sokat hallok Falang mormolását, pedig már 100-szor láttak. Nem érted, mi az, ami még mindig érdekes ennyi év után, amikor itt a faluban elég sok falang van.
Most 65 éves vagyok, teljesen le vagyok döbbenve, amikor 3 mopedos iskolás együtt elhalad melletted, megfordulnak még egy kicsit és még 2x oda-vissza hajtanak, majd kiabálnak, hogy "hello falang" vagy még őrültebb, hogy "szeretlek" miközben vihognak. barátok. hogy lenyűgözzék 2 angol szavukkal.
A 3 és 4 éves kicsik is a szüleiktől kapják, mert honnan tudnák másképp.
Az iskola tanárai gyanútlanul nem értenek semmit. Kérdezted már a 10 éves lányomat, hogy mit érez azzal kapcsolatban, hogy az apjáról „falangnak” beszélnek az iskolában, amikor érted jöttél, vagy iskolai estén vagy? Semmi gond, „végül is egy falang vagy”, és mindenki kedves. A napirend szerint.
Igen, én is csináltam egy darabig, "hé Isaan"-al válaszoltam, de ez nem jön be. Legyen egy olyan sejtésem, hogy nem tudjuk kihozni, gondolja 99%-ban, hogy nem rasszistának szántam, bár nem mindig vagyok benne biztos.
Mindenesetre a „hello Falang” jobban hangzik itt, mint Hollandiában „he rákos marokkói”.
Gyakran hívnak Mamának, ami nagyon jól hangzik egy nagymama számára teljes BTS-ben, amikor helyet csinálnak nekem.
Úgy gondolom, hogy Thaiföldön a „kívülállókkal” való különbségek hangsúlyosabbak, semmint a hasonlóságok, és gyakran csatlakoznak a külföldiek is.
A farang szónak valóban van egy kissé diszkriminatív jelentése, lásd Somtow thai író szószedetét „Jázmin éjszakák” című művében. Lehetne rosszabb is: a farang kii nok madarak poo farangok, nyugatiak, akik nem felelnek meg a thaiföldi nyugati ideálnak.
A thai vagy thai szót gyakran helytelenül használják Thaiföldön. Khon thai chuai kan (kormányzati műsoridőben, szó szerint: thaiok segítik egymást), khon thai chohp sanoek (szó szerint: a thai emberek szeretnek szórakozni), rao khon thai (mi thai emberek, de gyakran nem jelent mást, mint: emberek, mi ).
Van valami negatív a játékban, ritkán olvassa el a thai szót. Például a mellnagyobbító hirdetések következetesen az "ázsiai" nő hiányáról írnak.
Mindenen átsüt az érzelmi, ami a thai és valami pozitív egyenlőségjelet tesz egyenlővé.
VI. Rama király és Phibunsongkram marsall soviniszta próbálkozásai (a múlt század első fele) nem maradtak eredmény nélkül...
Csak egy kis kiegészítés az oldalamról, minden könyvtudásom bemutatása nélkül:::
Hogyan lehetséges, hogy a "Buddha nevében" még mindig a FALANG szó szerepel, pedig az én egyszerű becslésem szerint FARANG!?!
Vagy most „megszagolnak a patkányok”?
Üdvözlettel: Vilmos.
@Vilmos. Igen, azokról a patkányokról nem tudnék .. de ami Farangot és Falangot illeti, Buddha és könyvek nélkül – de némi gyakorlati tudás birtokában nem tudnánk mindannyian, hogy egy thai ember eszik rizst, de mégsem Az R tehát megfelelően tud ejteni, ezért (fonetikailag) FaLang lesz. ?
Moderátor: chatelsz.