Zašto tako često čujem strance kako koriste slomljeni engleski s Tajlanđanima? Zar stvarno misle da Tajlanđani to razumiju bolje od ispravnog engleskog? Meni je ta navika čudna i ponižavajuća. Samo govori dobro engleski! To i nije tako teško, zar ne?

'Ne sviđa mi se', 'Kamo ideš?' 'Daj mi ručnik!', 'Hrana ne valja', ovo su neki od primjera kako često čujem kako stranci komuniciraju s Tajlanđanima. To uglavnom čujem od stranaca koji ovdje žive dugo; to također često rade sa svojim partnerima. Primjećujem da turisti to rjeđe rade. Poznajem čak i Nizozemce koji sa svojim tajlandskim partnerom koriste dječji engleski, dok im taj partner odgovara na urednom engleskom.

Također možete vidjeti u citatima pisaca na blogu da gotovo uvijek razgovaraju s Tajlanđaninom na pokvarenom engleskom. Primjera ima napretek. Nedavno: 'Jeste li se prvo istuširali?' od stranca. Točan odgovor Tajlanđanina: 'Možemo se tuširati zajedno.'

Zar ti ljudi stvarno misle da Tajlanđani kažu 'Ne sviđa mi se', 'Gdje ćeš?' 'Molim te, daj mi ručnik' ili 'Ovo je stvarno loša hrana', 'Želiš li se prvo istuširati?' ne razumijem? I onda se žalite da Tajlanđani ne govore dobro engleski!

Nakon godinu dana otkrila sam da moj bivši Tajlanđanin sa mnom govori na neki način pojednostavljeni tajlandski i bila sam prestravljena.

Smatram ovu praksu krajnje ponižavajućom. Ono što zapravo želiš reći je da su ti Tajlanđani preglupi da bi pravilno naučili engleski.

Što o tome misle čitatelji bloga? Govorite li i s Tajlanđaninom slomljeni engleski i zašto? Vidite li to kao normalno, potrebno i ispravno ili kao lijeno, glupo i ponižavajuće?

Naravno, još je bolje učiti tajlandski, ali ako koristite engleski, radite to na normalnom gramatičkom engleskom. To je moje viđenje.

Odgovorite na izjavu: 'Ne biste trebali koristiti loš, ali ispravan engleski kada razgovarate s Tajlanđaninom!'

57 odgovora na “Izjava: 'Kada razgovarate s Tajlanđaninom, ne biste trebali koristiti loš, već ispravan engleski!'”

  1. Carlo kaže dalje

    Dobro jutro iz Chiang Maija,
    Da, naravno da ste u pravu. Bolje bi bilo govoriti normalan engleski.
    Ne vidim to kao ponižavanje sebe
    S prijateljima pričam i engleski jer me iskustvo naučilo da se tada bolje razumijem.
    Koliko puta mi se dogodilo da mi je djevojka ili dečko prijatelja pokušao nešto objasniti na pristojnom engleskom, a onda me pita supružnik s kojim često žive godinama.
    "Što on kaže, Carlo?"

  2. jogchum kaže dalje

    Sitan.

    Govorim engleski engleski. Taman za jednostavnu raspravu. Moja supruga govori isto (coal engleski). Savršeno se razumijemo. Primjeri koje navodite, da partnerica odgovara na ispravnom engleskom, a muž nastavlja pričati na baby engleskom... pa to je znak, barem za mene, da ta osoba ne može drugačije. Usput, jezik između dvoje ljudi uopće nije bitan. Ako oboje savršeno govore tajlandski ili engleski. ŽELJETI da se razumijemo je važna.

  3. Kan Petar kaže dalje

    Dragi Tino, tek trebam upoznati prvog Tajlanđanina koji savršeno govori engleski, a ne govorim o Tajlanđanima koji su studirali ili odrasli u Engleskoj ili SAD-u.
    Imam isto iskustvo kao Carlo, tenglish se razumije, normalni engleski ne. Morate imati puno strpljenja i discipline kako biste održali točan engleski. Ipak, u pravu ste, međusobno pričanje tenglish nije pravi način za učenje engleskog.

    • Tino Kuis kaže dalje

      Dragi kane Petre,
      Ne brinem se za savršen ili komplicirani engleski. I ne govorim o Tajlanđanima. Tvrdim da se jednostavna poruka poput 'Ne sviđa mi se' jednako dobro razumije kao i 'Ne sviđa mi se'.
      Trebaju li i učitelji tajlandskog početi govoriti svojim učenicima pokvareni, negramatični engleski jer ga inače neće razumjeti?

      • gospodine Charles kaže dalje

        I sam prilično dobro govorim engleski, pa se donekle mogu složiti s tobom, Tino, ali nazvati to ponižavajućim korak je predaleko za mene. Nemojmo tome pristupiti tako teško i vidjeti humor u tome i da, često sam sama 'kriva' za to.

        Baš kao što su dvostruki glagoli koji se često koriste, na primjer 'hodati' i 'gledati' potpuno pogrešni, ali ništa manje smiješni, nije tako loše, razmislite o tome! 😉

  4. jaspis kaže dalje

    Draga Tina,

    Inače govorim oksfordski engleski, ali u praksi ovdje u Tajlandu obično govorim tengliški, Lingua Franca ovdje, kao što je Pidgin na otocima Južnog mora. To nije ponižavajuće, već potiče normalnu komunikaciju. Usput, moja supruga je sada (nakon 7 godina braka) na točki da s njom mogu pričati prilično normalno engleski, a da to ne izazove previše nesporazuma. Međutim, kada razgovaram s Englezom, Australcem ili Amerikancem, moja žena nas obično ne može u potpunosti pratiti i ja moram prevoditi njegov engleski na Tenglish.
    Dakle, radi se o komunikaciji, ni o čemu drugom. Po mom mišljenju to nema nikakve veze s ponižavanjem ili inferiornošću.

    • Dick van der Lugt kaže dalje

      @ Jasper Slažem se s tvojim odgovorom, ali želio bih dati jedan komentar. Tenglish nije jezik, čak ni dijalekt, već krivi engleski.
      Pidgin se, s druge strane, smatra jezikom jer ima vlastitu gramatiku, vokabular i idiom. Govori se i na zapadnoj obali Afrike. Tamo se također zove Wescos. Ima jako lijepih izreka. Kad sam bio volonter u Zapadnom Kamerunu, znao sam malo govoriti.

      • jan s ceste kaže dalje

        Tenglish nije krivi engleski. To je izravan prijevod s tajlandskog. Ako govorite malo tajlandski, možete govoriti tenglish. “pai hongnaam / idi na WC.” "mai mee / nemam" itd.
        Izvrstan za komunikaciju s Tajlanđanima. Ne zaboravite mu dodati 'kapuljačicu'.

        • Dick van der Lugt kaže dalje

          @ jan van de weg Tenglish je engleski koji koristi tajlandske gramatičke konstrukcije. To nije ispravan engleski, pa je krivi engleski. To ne znači da ga nije preporučljivo koristiti u razgovoru. Ako druga osoba razumije samo tenglish, mudro je koristiti ga. Uostalom, jezik je komunikacija.

    • Marcus kaže dalje

      Oxford English zvuči usrano, BBC English je puno neutralniji. Mislite li to stvarno kada to kažete o sebi? Gdje si to nabavio? 🙂

    • mornarska pesma kaže dalje

      bok jasperu,

      Također imam stalnog Thayse partnera iz Isaana (Ban Dung) već 2 godine i mogu odgovarati tvojoj priči!!!!
      2 godine ju pokušavam natjerati da pravilno izgovori R!!!
      često to radi s rečenicama kao što su:
      Dlakavi Harry voli grubo u sivom pijesku!!!!
      Sada ga je naučila napamet, ali ga vrlo brzo izgovara i nažalost R je još uvijek L!!!
      baš kao i riječ Falang!!
      jednostavno nastaviti govoriti tenglish najbolje funkcionira.

      • Lav kaže dalje

        Čini se da je izgovaranje R malo inhibirano jer ga ljudi smatraju barbarskim zvukom.
        Ne znam to. Moja žena izgovara mračno kao drak i napravili smo igru ​​s tim.
        Kad mislim na tamno, kažem drak, a onda me žena ispravlja s blistavim DARK.
        Ako su neke riječi malo teške, stavim joj ruku na svoj grkljan kako bi osjetila vibracije izgovora. Kako bi to kasnije mogao vježbati na sebi.
        Za vježbanje s R, imam je reći RAM RAM RAM RAM RAM RAM u brzom nizu.
        I zato što je zabavno, ide joj sve bolje i bolje.

        Pozdrav,
        pročitao sam.

  5. Henk j kaže dalje

    Izjava s kojom ne možete ništa, zabavna za čitanje, ali to je sve.
    Cijeli svijet komunicira na način da ga druga strana razumije. To se može učiniti rukama i nogama, gestama, jezikom i isprekidanim jezikom.

    Bitno je da se međusobno razumijete. U poslu je to, naravno, druga priča, ali perfekcionizam nije za svakoga.
    Godinama sam živio na njemačkoj granici, gdje smo govorili njemački/groningenski dijalekt. Slučajevi i sl. nisu bili odlučujući za razumijevanje komunikacije.
    I kao što se nedavno raspravljalo u medijima, gospodin Louis van Gaal također je govorio na svoj vrlo engleski način i to mu se nije zamjerilo.
    Suprotno tome, obično se prilagođavamo jeziku druge osobe. Također možete ovo okrenuti i natjerati Engleze, Nijemce, Tajlanđane itd. da komuniciraju na nizozemskom.

    Pa neka svatko ima svoju vrijednost i dok se to razumije i svi su sretni onda je dobro.
    Primjer Tajlanđanina koji govori engleski.
    Danas tražim od vas 1 power bank.

    Pa želi power bank... Daje sve od sebe, razumijem ga. Poboljšati? Ne, tada ćete imati drugačiju raspravu.

  6. Erik kaže dalje

    Govorim ispravan engleski kod kuće sa svojim partnerom i posvojenim sinom.

    Ali naletite na nedostatak odgovarajućeg engleskog s druge strane. Imam dojam da ljudi uče američki engleski u školi i izgovor, jednostavno prestanite. Chanel i Channel, svi znamo za izreku da ljudi pokupe s TV-a. Ali što ćete s ministrom (prethodnom vladom) koji ne smatra engleski nužnim?

    Držim se pravila danih na HBS-u 60-ih i još uvijek mogu napredovati s tim 'BBC engleskim'. Također govorim visoki tajlandski i klonim se Isaana i Laoa. Boh!

  7. vrtlog kaže dalje

    Ja osobno govorim twente sa svojom tajlandskom ženom, koju sam uspješno naučio govoriti, ona ne razumije nizozemski ili engleski, od kuće govori mješavinu laoskog i isaanskog, čudo, ali je razumjela twente jezik prilično dobro nakon neko vrijeme govoreći, mora imati neke veze s Twenteovom gramatikom.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 kaže dalje

    Naučio sam da je komunikacija moguća samo ako su odašiljač i prijamnik podešeni na istu frekvenciju. Samo izmjerite na kojoj je frekvenciji prijemnik i zatim odašiljajte na toj frekvenciji. Inače komunikacija nije moguća. Jasno da je tako?

    • Tino Kuis kaže dalje

      Draga Gerrie,
      Da su tvoji roditelji radili ono što ovdje predlažeš, nikad ne bi naučio pravi nizozemski i zelandski. A ako vaš partner vrlo malo razumije engleski, a vi vrlo malo tajlandski, hoćete li se zadovoljiti znakovnim jezikom sljedećih 20 godina? Pretvarate se da se primatelj ne može poboljšati. To je doista moguće, ali samo ako nakladnik surađuje.

      • Jerry Q8 kaže dalje

        Dragi Tino, s mogućnošću da moderator ovo shvati kao čavrljanje, ja ću pokušati. (Djelomično) pogodili ste čavao na glavicu. Zaista sam naučio Zeeuws flamanski od svojih roditelja, jer je moja majka pohađala samo osnovnu školu, a moj otac je počeo raditi nakon srednje škole. U školi sam učio nizozemski i engleski, ali nisam ništa obrazovaniji od MULO-a i imenice s više od 3 sloga su mi strane. “Sofisticirane” engleske riječi također se nisu pojavile u našem rječniku. Ali unatoč tome, uspio sam se zadovoljiti svojim engleskim ugljenom u Jugoslaviji i Kini. I da, tamo gdje primatelj nije razumio morao sam koristiti znakovni jezik i crteže. Nesvjesno svoj vokabular sve više prenosim na sadašnju partnericu, jer primjećujem da njen engleski ide na bolje jer nam objema frekvencija polako raste, ali red po red. Nikada se nisam sramio svoje niske razine engleskog, jer kad sam jednom posjetio farmera u Engleskoj, ispričao sam se zbog svog lošeg engleskog, na što je on odgovorio "tvoj engleski je puno bolji od mog nizozemskog" I to imam do kraja sjeti se mog života.

    • Farang Tingtong kaže dalje

      Nisam to mogao bolje reći, Gerrie, a moj odašiljač je savršeno prilagođen mom prijamniku!

  9. Kees kaže dalje

    Jezik nije namijenjen za korištenje s gramatičkom točnošću i savršenim izgovorom ili za pokazivanje vlastite vještine. Jezik je prije svega sredstvo komunikacije. Trik je u tome da procijenite razinu osobe s kojom komunicirate i prilagodite se tome. Je li to tenglish ili samo engleski, nije mi važno. Ako ostanem neshvaćen s brzim engleskim jezikom, komunikacija nije uspjela.

    Mnogi Tajlanđani imaju vrlo nisku razinu znanja engleskog jezika. Zato mislim da je važno znati govoriti tajlandski. To radim svugdje, osim kod doktora, banke, odvjetnika i zubara. Tada želim sa sigurnošću moći razumjeti što je rečeno. Inače, jako sam zadovoljan Tajlanđanima koji malo prilagode ritam govora kada komuniciraju sa mnom.

  10. Ruud kaže dalje

    Dio pitanja mora biti koliko dobro dotični Nizozemac (ili Belgijac) vlada engleskim jezikom.
    Nikada ne pokušavam govoriti punim engleskim ljudima u selu ako pokušaju.
    Postoji nekoliko ljudi koji se usude reći nekoliko riječi na engleskom.
    Međutim, izgovor je toliko loš i nerazumljiv da neću pokušati odgovoriti na svom najboljem engleskom.
    Učenici također uopće ne razumiju engleski.
    Oni mogu recitirati nekoliko rečenica koje su naučili napamet, ali nemaju pojma što one znače.
    Dobro jutro mi se kaže od ranog jutra do kasno u noć.
    Iz fraze "Dobro jutro učiteljice, kako ste?"
    Ni učiteljica očito ne zna što znači dobro jutro.

    • Trienekens kaže dalje

      Nažalost, moram reći da se slažem s Ruudovom izjavom.
      Bio sam u kontaktu s nekim profesorima engleskog koji su radili upravo to i ubijali učenicima u glavu neke rečenice u kojima je izgovor bio vrlo loš i sadržaj se nije razumio. Nije moguće voditi razgovor pa čak ni dobiti odgovor.

      Uvjeren sam da ima drugih škola u kojima će biti bolje, ali ih nažalost ne poznajem.

      Ima još dosta prostora za unapređenje obrazovanja. Za zapisnik, Tajlanđani sigurno nisu glupi, ali kao što je već često rečeno, razina obrazovanja je žalosna.

    • BertH kaže dalje

      Bok Ruud,

      Jednom sam tijekom svog volonterskog rada posjetio srednju školu. Tamo sam stupio u kontakt s profesoricom engleskog. Nisam razumio ni riječ koju je rekla. Kada ona predaje, koliko slabo učenici moraju govoriti engleski?

  11. Farang Tingtong kaže dalje

    Ponižavajući? koja glupost, poanta je da te ljudi razumiju, ako želim da tajlanđani dobro pričaju engleski, onda ću ga učiti u školi. Istina je i da većina Nizozemaca čak ni ne govori ispravno engleski, dobar primjer smo ja i Louis van Gaal.

    Mogu razumjeti da ljudima koji i sami znaju jezik(e) i ovo im je posao, ili da to smeta onima koji se ponose što su naučili tajlandski i engleski, ali da postanem vrag ( mmm).

    Kad sam prvi put upoznao svoju suprugu, pričali smo engleski, a ja sam koristio riječi i rečenice za koje sam znao da će razumjeti, zar ste mislili da ću je ispraviti sa svakom rečenicom koju izgovori? Imao sam još nešto za napraviti! (Bio sam totalno zaljubljen, znaš!).

    I nakon godinu dana progovorila je engleski pomiješan s rotterdamskim dijalektom (i to je zvučalo super!!!) kao: You are my one, ili ovo I'm not crazy Henkie: Nisam luda Henkie. a ovo Idi svojim putem. I super je što sam točno shvatio što je mislila i o tome se radilo, zar ne? Nikada nije imala pojma da sam mislio da je kao Tajlanđanka preglupa da bi naučila engleski, a sada, 2014., lijepo govori nizozemski, pomiješan s malo engleskog i ponekad tajlandskog, što komunikaciju čini još zabavnijom, još jučer zatim me je upitala "Teerak, znaš li gdje je moj Hend Beg?" oh evo našla sam, opet sam gledala nosom.

    Pa, Tino, samo sam to htio reći.

    Dakle, vaša izjava 'ne treba razgovarati s pokvarenim engleskim, nego ispravnim engleskim s tajlandskim' ne odnosi se na nas, mi znamo kako razgovarati jedni s drugima.

    Hvala vam!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis kaže dalje

      Dragi Farang Tintong.
      Razumijem da živite u Nizozemskoj sa svojom tajlandskom partnericom i da ona sada govori "lijep nizozemski". Bi li to naučila da nisi s njom pričao normalan nizozemski? Osim poneke šale, jer i ja to radim. (khoeay znači ton umjesto kloeay padajući ton na primjer).
      Većina Tajlanđanki u Nizozemskoj želi dobro naučiti nizozemski, a to znači da od partnera očekuju pomoć tako što će jednostavno govoriti gramatički nizozemski, lakši u početku, kasnije teži, ali uvijek ispravan. Što nije u redu s tim?

      • Farang Tingtong kaže dalje

        Draga Tino, svaka ptica pjeva prema svom kljunu. Potpuno si u pravu kada kažeš da većina Tajlanđanki želi dobro naučiti nizozemski, a to se i događa, sigurna sam da svi daju sve od sebe u tome, a ne samo partner je bitan u tome, ali na poslu, i prijatelji itd. No, to mora ostati normalna komunikacija i ne smije se svaki razgovor s partnerom pretvoriti u nekakav tečaj jezika, mislim mora ostati zabava. Razumijem da ste vrlo strastveni u vezi jezika i da ste naučili tajlandski jezik, ali ne može to svaka osoba i ne treba svakoj osobi. Kad pogledam sebe, jezik mi nikad nije bio od koristi, jednostavno nije moj fazon, a to vrijedi za mnoge. Zato mi se gadi ako hoćeš to tako strogo nametnuti ljudima ili, kako kažeš, postaješ đavo od toga, neka su svi slobodni, kako to Gerrie Q8 tako lijepo kaže sa svojim odašiljačem i prijemnikom, jer tako je je.samo u stvarnosti.

  12. Tino Kuis kaže dalje

    Van Kooten i de Bie o 'jezičnim problemima', Turčin i Nizozemac zelenaš... Vrlo lijepo.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis kaže dalje

      Poštovani moderatoru,
      Možete li postaviti i ovaj link ispod objave? On je tako drag!

  13. Ronald kaže dalje

    Loše engleski (poput pričanja "dječjeg razgovora" s djecom na vlastitom jeziku) je u neku ruku pogrdan i predstavlja nedostatak poštovanja i uvažavanja, a kamoli pomoći ikome. (dijete i/ili odrasli). Mnogi Tajlanđani će to sigurno osjetiti i to je tužno! (bez obzira koliko nenamjerno)

  14. samee kaže dalje

    Slažem se s tvrdnjom da engleski treba govoriti što je točnije moguće.
    Još nisam upoznao prvog Nizozemca koji savršeno govori engleski. Volimo se hvaliti svojim znanjem engleskog, ali to je često razočaravajuće! Nema veze što engleski govorimo s nizozemskim naglaskom. U engleskom jeziku postoji toliko mnogo naglasaka da bi nizozemski naglasak mogao biti jedan od njih. Usput, baš kao i tajlandski naglasak engleskog (prvi na prvom ostaje težak)
    Ali Nizozemci koji pitaju 'koliko je sati?' …. aaarghl, natrag u školu!

    Moje iskustvo je da kada mi kao neizvorni govornici engleskog jezika govorimo engleski što je točnije moguće, dobro nas razumiju jer je naš tempo puno sporiji nego kod izvornih govornika i manje smo skloni korištenju svih vrsta izraza.

    Zato samo govorite engleski što je točnije moguće i po potrebi malo usporite tempo. Ako se ne razumije, uvijek se možete objasniti na tengliškom.

  15. Jovan kaže dalje

    Mnogi Tajlanđani misle da svaki Farang dobro govori engleski i to nažalost uzimaju za primjer.
    Ima i Faranga koji svoj engleski prilagođavaju nekoj vrsti tenglish-a i misle da se tako bolje razumiju. Zato nastaju rečenice poput „Isto Isto“, „Moj prijatelj ti“ i „Moj prijatelj ja“ kojima se pokušava razjasniti da li je riječ o tvom prijatelju ili o svom prijatelju.
    Budući da mnogim Farangima ovo zvuči smiješno, neki ljudi to govore na isti način, tako da Tajlanđani stječu dojam da je ovo dobar engleski. Ovaj problem, koji se često podcjenjuje, zajedno s često lošim engleskim obrazovanjem u Tajlandu, kriv je za enormno kašnjenje u upotrebi engleskog govora, što zapravo i nije iznenađujuće.

  16. francamsterdam kaže dalje

    Ponižavajuće je ne pokušati govoriti istim jezikom kao vaš sugovornik, ako ste (donekle) sposobni za to.
    Kod većine Tajlanđana to je slomljeni engleski.
    Škola engleskog sa Skandinavcima.
    Teško mi je komunicirati sa Škotom ako stalno govori na svom dijalektu.
    Očekujem da Frizijac sa mnom govori nizozemski.
    I sve što promiče komunikaciju je dopušteno.
    Često zamolim Nijemca koji govori engleski da samnom priča njemački, dok mi je ponekad draže odgovoriti na engleskom.
    U Bruxellesu se često naljutim.

  17. Leo Gerritsen kaže dalje

    Bok Tino,

    YouTube Koot en de Bie je prekrasan, pogotovo kraj.
    Ako ponovno govorim nizozemski nakon mjesec dana, onda jesam
    Nakon deset minuta mala bol u čeljusti (brzo prolazi). Tako
    nastavi vježbati.
    Sa suprugom govorim jednostavnim engleskim osim ako me nešto ne zamoli
    razjasniti. Na taj način mi pokazuje da ima vremena i želje dati doprinos
    učiti. Uzimam si vremena i dajem joj što je više moguće
    primjeri s kontekstom. Na taj način ona može naučiti okusiti jezik.
    Za mene isto vrijedi i za Thai. Ne treba joj nizozemski
    da naučim, ali svako malo me iznenadi s jednim
    nizozemski izraz. Na primjer: Da da da dečko. Ili: dobro jutro

    Pozdrav,
    pročitao sam.

  18. Danijel kaže dalje

    Prva i osnovna namjera je da osoba kojoj se obraća razumije što se govori. Može se eventualno rukama i nogama. Razumijevanje jedno drugoga posebna je točka u vezi. Jednom sam poznavao ženu koja je provela tri mjeseca buljeći u udžbenik engleskog, ali nakon tri mjeseca nije ništa naučila i nije htjela da joj se pomogne. Kupio sam i udžbenik za drugoga, ali sam ustanovio da se knjiga ne može ni čitati. Nisam ni znao razliku između d i b ili e i c. Jednom sam sreo ženu koju je stranac tražio preko interneta. Zamolila me da naučim djevojčice engleski. Brzo sam ga prestao uzimati. Svi tekstovi su bili dobri za popunjavanje knjige o seksu, a ne za upoznavanje muškarca ili su morali biti istomišljenici. Jako je teško učiti jezik neobrazovanim, malo starijim gospođama. Ljudi očekuju da mogu tečno govoriti nakon lekcije. I brzo izgubiti hrabrost.

  19. Frankc kaže dalje

    To je fascinantna tema i također me zaokuplja. Moja se sestra naljutila kada je čula da govorim "tengliški" (još nisam znao ovaj izraz) sa svojom djevojkom. Razumijem to s njezine strane, ali u isto vrijeme imam ovo iskustvo: stalno dobivam komplimente od svoje djevojke i njezinih prijatelja da tako dobro razumiju moj engleski. Nekoliko prijatelja joj je reklo: draga, ja nikad ne mogu razumjeti Faranga, ali ga mogu razumjeti vrlo dobro. To je lijepo, ali ne mogu vam dati recept jer ne znam ni sama što radim za to... U svakom slučaju, mislim da je važno razgovarati o ovome sa svojom djevojkom. I također veliki hmmm s moje strane za Tino: postaješ li vrag kad se ona svim silama trudi biti razumljiva tebi? I sad je bivša, kažete?

  20. BramSiam kaže dalje

    Naravno, trebali biste pokušati govoriti engleski ispravno, ali po želji jednostavno, s tajlandskim. Za povremene kontakte to je manje važno, ali ako imate tajlandskog partnera, čini mi se da je to jedini način za bolje međusobno razumijevanje. Naravno da možete daleko stići i rukama i nogama, ali onda odlučite ići daleko unazad u evoluciji. Srećom, imam prijatelja kojeg zanimaju nijanse engleskog. Ona želi točno znati koja je razlika između, na primjer, 'ja bih' i 'trebala bih'. Na taj način stižete dalje. U početku sam mogao samo govoriti manje jednostavan engleski s prijateljima i oni ne bi ništa razumjeli. To više nije moguće i moram paziti što govorim. Samo ako to smatrate nedostatkom, trebali biste uporno nastaviti koristiti 'pokvareni engleski',

  21. Tajland John kaže dalje

    Imam divnu ženu i njezina je obitelj također vrlo suosjećajna. Ali kad pokušam objasniti nešto na normalan način na engleskom, to je vrlo, vrlo teško, a odgovor je na tajlandskom, ne razumijem ga. Za razliku od engleskog na ugljen, često radi. Zato. Nakon svih ovih godina
    da smo zajedno. Još uvijek ne govori engleski ispravno ili dobro, baš kao ni nizozemski. A kad ja pokušam govoriti malo tajlandski, to nema previše smisla. Ali ona sada razumije način na koji ja s njom pričam tajlandski. Mislim da to nije to ima bilo kakve veze s poštovanjem ili nepoštovanjem.
    Automatski se uvlači.

  22. Ernst Maar kaže dalje

    Draga Tina,
    Bio sam u Bangkoku dva tjedna sa sinom. Moram dati komentar na vaš odgovor.
    Bitno je biti shvaćen. Slažem se s tvrdnjom da razgovor rukama i nogama često daje bolje rezultate. Poniženje, mislim, nikad neće biti namjera.
    Poniženje se češće događa kada se s ljudima postupa s nepoštovanjem.
    Radio sam u jugoistočnoj Aziji 25 godina.

    Ozbiljno

  23. Ron Bergcott kaže dalje

    Uvijek se tuširamo zajedno, divno! Inače, kad tražim ček ili račun prilikom plaćanja u ugostiteljstvu, ljudi me ne razumiju. Ispravna riječ na tengliškom je checkbill pa koristim ovu ili pišem desnom rukom. Koliko ponižavajuće?
    Rone.

    • Lav kaže dalje

      Obično to izgovaram "shek bin, khrap". Najteže mi je privući pozornost prije nego što uspijem izgovoriti tu rečenicu.

      Pozdrav,
      pročitao sam.

  24. posuditi kaže dalje

    Dragi,
    Moj šogor iz Australije govori tečno engleski sa svojom tajlandskom ženom, ali ona ga ne razumije, kad sam ja tamo, prevodim mu engleski na tenglish, a moja šogorica ga razumije.
    I moj engleski je užasan, ali ponekad komuniciram sa svojom ženom pjesnikinjom phassaom Ling iz nepristojnosti, ili vičem kao majmuni jedni na druge, i to ide savršeno, morate se pogledati naravno,
    Ruke, noge i oči i majmunska rika, savršeno funkcioniraju sve dok se volite!

    S poštovanjem,

    posuditi

  25. Rob V. kaže dalje

    U Tajlandu često govorim jednostavan, početni engleski: lagane riječi, spor tempo govora, kratke rečenice. Ovo prilično dobro funkcionira kod većine Tajlanđana koje poznajem preko supruge. Na ulici to postaje malo teže, pokušavam s jednostavnim engleskim plus gestama, ali ako to ne uspije, moram prijeći na tenglish. I pošiljatelj i primatelj moraju biti uglavnom na istoj strani. S ljudima koje češće susrećete, možete polako povećavati tu razinu i svaki put razgovarati na nešto višoj razini.

    Sa svojom (tadašnjom) djevojkom govorio sam normalan (A2-B1 razina) engleski, recimo drugi razred nizozemske srednje škole. To je dobro prošlo, a ja sam ubacivao sve više nizozemskih riječi. Zajedno s pečatom (knjižica s lekcijama), položila je integracijski ispit (razina A1) u veleposlanstvu. Jednom u Nizozemskoj bila je to mješavina jednostavnog nizozemskog (A1) i razumnog engleskog (A2-B1), iako je iskušenje govoriti engleski bilo veliko. Moja je djevojka rekla da joj se ne sviđa što stalno prelazim na engleski. Tada sam gotovo samo s njom govorio nizozemski, opet potpisujući se. Na primjer, "Možete li isključiti ventilator?" , pokazujući na čvor ventilatora. Ponekad je trebalo neko vrijeme da novčić padne, a ako stvari stvarno zapnu, morala je govoriti na engleskom, ali njezin je nizozemski brzo napredovao velikim koracima. Naravno uz potrebne komplimente od nekoliko Tajlanđana koje poznaje i od Nizozemaca. Potpuno se slažem da je najbolje nježno prevesti svog sugovornika s normalnog na sve viši engleski (ili nizozemski). Ali to nije uvijek učinkovito na tržnici ili u trgovini... Tenglish je ponekad neophodan.

    Dakle, slažem se s izjavom, uz jednu nijansu: AKO JE MOGUĆE, s tajlandskim ne govorite loš, nego (jednostavno) ispravan engleski.

  26. Jack S kaže dalje

    Moja djevojka mi se često ispričavala da joj engleski nije dovoljno dobar. Ali uvijek sam je uvjeravao govoreći (a to je i moje mišljenje) da sam sretan sa svakom njezinom riječi. Uostalom, ja živim u NJEZINOJ zemlji i osoba koja se mora potruditi da bude shvaćena sam ja. Trebao bih govoriti tajlandski, a ne očekivati ​​da ona govori savršen engleski. Sada međusobno govorimo i slomljeni engleski. Taj engleski koji većina ljudi ovdje koristi. Razumljiv je i po strukturi rečenice prilično je sličan tajlandskom. Ne smatram to ponižavajućim, već susretljivim.
    Ono što bih mogao doživjeti kao "ponižavajuće" je kada mi Amerikanac ili Englez da takvu izjavu. Jer moj engleski je dobar. Često čitam knjige na engleskom, gledam svaki film na engleskom ili s engleskim titlovima i nemam apsolutno nikakvih problema s tim.
    Bilo je smiješno da je prije nekoliko tjedana jedna starija Njemica s velikim iznenađenjem pitala znam li govoriti tajlandski, kad sam joj pomogla s tajlandskim radnikom koji je morao nešto obaviti u njezinoj kući. Ona jedva da je govorila engleski, on je govorio poznati tajlandski-engleski, a i ja sam mu tako pričala... mislila je da pričam tajlandski!!!
    Pa ne. Ne mislim da je to omalovažavanje, nego više poštovanje. Ne moram tjerati tajlandskog sugovornika da izgubi obraz jer je moj engleski mnogo bolji. To jednostavno ne radite u Aziji.

  27. Renee Martin kaže dalje

    Prvenstveno se radi o komunikaciji između vas i vašeg partnera, ali kako biste došli do što veće grupe, mislim da je bolje pokušati govoriti engleski korektno. Možda se naravno pitate što je ispravan engleski jer čak i ljudi iz različitih područja gdje je engleski glavni jezik teško se međusobno razumiju zbog svog naglaska. Naravno, i vi morate pripaziti da ne dođete u situaciju kao Koot i Bie u piljari, što je Tino objavio na blogu. Tako da mi je ispravan engleski prva opcija.

  28. chris kaže dalje

    Prvo da kažem da se slažem s Tinovom izjavom. Lako mi je i pričati. Moja žena ima strane poslovne partnere i dobro govori engleski. Na poslu uvijek govorim 'srednjoškolski' engleski sa svojim učenicima i vrlo povremeno francuski.
    Nekoliko dodatnih napomena:
    1. jezik je dinamičan. Dodaju se riječi (od oen do computer i smst na nizozemskom; strawberrie, computer i carrot na tajlandskom), a pravila se također ponekad prilagođavaju. Nizozemcu nije lako napisati svoj materinji jezik bez grešaka. Godišnji diktat to iznova dokazuje.
    2. Engleski je globalni jezik par excellence i odavno je prestao biti jezik 'izvornih govornika' u Engleskoj, SAD-u, Australiji i nekoliko drugih zemalja. Trenutno ima više Kineza koji uče engleski nego Amerikanaca na planeti. To će na kraju imati posljedice za ovaj jezik, uključujući i to što je engleski ispravan ili nije.
    3. Tinov će problem vjerojatno biti riješen u roku od 10 godina. Nedavno sam pročitao članak da je postignut toliki napredak u brzini i kvaliteti prevoditeljskih računala (prevoditeljskih čipova) da će u roku od nekoliko godina biti moguće govoriti nizozemski sa vašom tajlandskom ženom koja čuje tajlandski putem uređaja u uhu. Ona može jednostavno odgovoriti na tajlandskom, a vi možete čuti ispravan nizozemski putem uređaja u uhu.

    Ono što ostaje jest da, po meni, jezik nije samo komunikacija nego i dio kulture: od književnosti do humora i izražaja pojedine nacije. Za to morate naučiti čitati i pisati jezik, a ne samo govoriti.

  29. Vinny kaže dalje

    Isprva nisam htio odgovoriti, ali mi je izjava smiješna, pa sam to ipak učinio.
    A to je zbog činjenice da ako razgovarate na savršenom engleskom ovdje u Tajlandu, većina vas jednostavno neće razumjeti.
    Često vas ne razumiju ni na lošem engleskom, a kamoli na savršenom.

    I onda možeš, poput zgodnog bijelog viteza, braniti Tajlanđane da stvarno mogu naučiti i sve to, ali poanta je da govoriš u budućnosti, a ne u samom trenutku.
    U trenutku kada dobijete (pogrdan i asocijalan) UHHH odgovor na normalnu englesku rečenicu, odmah pojednostavite rečenicu da je ona razumije.
    A ako uspijete, vjerojatno ćete to ponoviti sljedeći put.

    Ponižavajući?
    I sam govorim tajlandski, jer sam se htio riješiti tih jadnih engleskih razgovora.
    Kao rezultat toga, sada dobro razumijem Tajlanđane, a o poniženju da i ne pričamo, jer vjerujte oni znaju ponižavati bolje od nas.
    Ono što ovdje ponekad kažu o potpuno stranom farangu kada samo stojite tamo ponekad je stvarno bez poštovanja.
    Tek kad čuju da razumiješ, ljubazno se nasmiješe i odjednom puno ljepše razgovaraju.

    Također ne smatram ponižavajućim prilagoditi razinu svog engleskog tako da i dalje možete komunicirati s nekim tko ga ne govori baš najbolje.
    Zapravo mislim da je to društveno.

    • Hendrikus kaže dalje

      Vinny, pogodio si čavao na glavicu. To se ne događa samo ovdje u Tajlandu, čak se iu Engleskoj u mnogim gradovima govori "sleng" engleski. Ništa degenerirano u tome i razumiju se. Morate to više gledati kao dijalekt.

  30. NicoB kaže dalje

    Komunikacija sa suprugom počela je na engleskom, njen engleski je bio ograničen, pogotovo što se tiče vokabulara. Prilično govorim engleski, ali polako, ali sigurno nastavio sam koristiti više engleskih riječi i njihovih objašnjenja dok se nismo dogovorili da više neću imati ograničenja u korištenju engleskih riječi. S njom nikad nisam pričao tengliški, činilo nam se nepametnim. Tako da je prošlo dobro. Isto smo učinili s nizozemskim jezikom. Također je dobro prošlo, sada čita i nizozemski, odlični rezultati.
    Ali ako razgovaram s Tajlanđaninom koji govori ijednu riječ engleskog i uopće ne može razumjeti moj engleski kada ga koristim gramatički ispravno, tada prelazim na tenglish ili, gdje je moguće, na tajlandski jezik ili ruke i noge, ukratko, prilagođavanje tu i tamo praktičnim mogućnostima važnije je za komunikaciju nego nekomunikacija.

  31. Ja Farang kaže dalje

    Nevjerojatno je koliko ima odgovora! Zaokuplja ljude…
    Moje viđenje stvari. Engleski je najtolerantniji jezik na svijetu!
    Engleski je otprilike jedini jezik na svijetu koji možete pretvoriti, a da vas izvorni govornici ne osude. Govorite li, recimo, španjolski, francuski ili nizozemski, kod spomenutih govornika uvijek ćete se osjećati kao da loše govorite njihov jezik. Ili vas poboljšavaju. Ili ipak ne pripadaš. Posebno ga volimo mi govornici nizozemskog. Ljudi često koriste jezik da bi bili separatisti. Također migranti među sobom.
    Nisam imao niti jednog Britanca, Australca itd. koji mi to zna napraviti, poboljšati me. Oni prihvaćaju da se njihov jezik koristi kao neka vrsta posrednika između ljudi za komunikaciju, za stvaranje 'sadržaja'. A ako tako nešto rezultira 'coal English', nema problema.
    To je velika moć engleskog kao jezika! I od izvornih govornika engleskog. Fleksibilnost s kojom se nose s promjenama. Kao rezultat toga, engleski će preživjeti veliku globalizaciju. Suprotno tome, prije 2000 godina većina Europe, a također i Sjeverna Afrika govorili su latinskim – kroz Rimsko Carstvo. Taj je jezik sada mrtav!
    Konačno: naravno da Tajlanđanin bolje razumije vaš klimavi engleski nego što razumiju izvornog govornika iz Engleske, SAD-a itd. Na toj razini nalazimo jedni druge s našim ograničenjima u engleskom jeziku. Naš vokabular je jednostavniji, naše rečenice jednostavnije.
    Zaključak: fascinantno je da s tako malo znanja, vokabularom, izgovorom i rečeničnom strukturom engleskog još uvijek možete postići da vas tako jasno razumiju u cijelom svijetu... To pokazuje jedinstvena svojstva engleskog. S istom količinom kineskog, arapskog, nizozemskog itd. ne biste bili nigdje.
    Oprez: volim nizozemski!

  32. francuski Nico kaže dalje

    41 odgovor na gornju izjavu. Pffff, jedva se usuđujem doći do 42.

    "JA ISTO"

    Kako bi bilo da sada počnemo pokušavati pisati ABN na ovom blogu. Jer to je ono što možemo očekivati ​​od Nizozemaca. Zatim provjerite komentar za objavu radi tipfelera (ili su pravopisne pogreške?). Onda smo daleko dogurali. Jer budimo iskreni, što možete očekivati ​​od nečijeg engleskog ako njegov nizozemski ne zaslužuje nagradu za ljepotu, političkim žargonom rečeno.

    Zatim želim postaviti pitanje: “Zar Amerikanci ne govore engleski? Zar Južnoamerikanci ne govore španjolski? Postoji li uopće kineski jezik?" Kineski se odnosi na standardni mandarinski, službeni jezik Narodne Republike Kine, Tajvana i jedan od službenih jezika Singapura. Ali Wikipedia kaže: "Kineski ili kineski jezici je skupni naziv za skupinu jezika koji zajedno čine sinitsku granu sino-tibetanske jezične obitelji." Standardni jezik temelji se na pekinškom dijalektu mandarinskog pekinškog jezika. Zapravo, kineski se može smatrati makrojezikom koji se sastoji od 10 do 15 jezika. Dakle, ne možemo govoriti o "kineskom".

    Govorim coal engleski jednostavno zato što ga nikad nisam pravilno naučio. Ispričavam se mnogo puta, ali se onda umirim. Doista, važno je razumije li vas sugovornik. Ako mi netko kaže nešto na dobrom engleskom što ne razumijem, ne sramim se to reći. Često moram pitati (također i na Tajlandu) razumije li netko engleski, a obično mi kažu: "malo". I onda kažem: "I ja"

    • Jack S kaže dalje

      Mislim da je ovo lijepa reakcija... Ovdje vidite reakcije ljudi koji su ponosni što govore tajlandski ili engleski, ali ne znaju čak ni napisati rečenicu s "d" i "t" na pravom mjestu riječi . Za mene je to kao da grebete po ploči noktima...
      Uz ono što sam napisao: posao mi je omogućio da dugi niz godina radim s tajlandskim kolegama. Svi su bili iz dobrih obitelji, imali su obrazovanje i također su pristojno govorili engleski. A kad me posjeti dobra poznanica iz Bangkoka, pričam s njom na normalnom engleskom. Govorim "tajlandsko-engleski" sa svojom djevojkom. Mojoj djevojci to ne smeta i zapravo nitko ne smeta.
      Godinama sam bila udana za Brazilca i često sam posjećivala Brazil. Moj portugalski nikad nije bio tako dobar, ali sam se mogao razumjeti. Moja tadašnja svekrva znala je dobro razgovarati sa mnom i razumjela sam što je rekla. Moj bivši svekar, s druge strane, jednostavno nije znao govoriti jednostavnije, a ja nisam razumjela ni riječi. Uvijek sam to doživljavala kao bolno i osjećala sam se gluplje nego što jesam. S vremenom sam naučila sve više portugalskog, a neposredno prije razvoda konačno sam mogla razgovarati s njim...
      Ovaj me brak naučio da jezik morate naučiti SAMI. Možete biti motivirani, ali na kraju to sami naučite. Moja me bivša žena nikad nije mogla naučiti pravilnom portugalskom. A sad mi djevojka pokušava pomoći s tajlandskim. Ali jezik se ne uči tako što se čuje riječ. To je samo vježba i još više prakse. Tko se tome sada veseli? Tajlanđanina koji jedva ili rijetko koristi engleski ne treba optuživati ​​da ne zna dobro govoriti engleski. Kao što sam rekao, trebali bismo pokušati naučiti NJIHOV jezik, a ne obrnuto. I zato samo govoreći tajlandsko-engleski možete upoznati ljude i to je daleko od ponižavajućeg. Pa kad bih tako razgovarao s bivšim tajlandskim kolegom. Jer joj je engleski u redu. Onda je tajlandski engleski "no-go".

  33. TLK-IK kaže dalje

    Slažem se s izjavom. Ali ne zato što mislim da je dobar engleski bolji, već zato što je lako naučiti tajlandski jezik. To je lakše nego obrnuto za Tajlanđanina. Ali većina stranaca brzo shvati da vam Tahis ne treba da naručite pivo i uskočite u krevet sa svojom Tajlanđankom. Tako da gotovo nitko ne uči tajlandski jezik. Stvar čiste lijenosti

  34. Marco kaže dalje

    Mislim da samo pokazujete poštovanje ako razgovarate sa svojim sugovornikom na normalan način, bilo na engleskom, njemačkom ili nizozemskom.
    Da to ne mogu, pokušao bih to vrlo brzo naučiti.
    Kad bih sa svojom ženom govorio na engleskom, čak i samo iz zabave, ovo se ne bi cijenilo.

  35. Jovan kaže dalje

    U mnogim odgovorima čitam da ljudi radije govore na nekakvom tenglish-u, jer smatraju da je drugačija komunikacija gotovo nemoguća. Kroz pravila se iščitava neka vrsta lijenosti, odnosno nespremnosti na poboljšanja, a zadovoljan je sve dok postoji međusobno razumijevanje. Drugi misle da to zvuči smiješno, te smatraju da je ovakav oblik komunikacije tipičan za Tajland, što naravno ima smisla, jer oni nikad nisu napredovali i nisu sami naučili bolje raditi. Sada, poboljšavanje komunikacije svaki put često je vrlo ometajuće, ali u privatnom razgovoru, sa željom za boljim učenjem engleskog, to je obično metoda koja se prihvaća sa zahvalnošću. Problem je ako djeca nastanu iz braka Thai-Farang, ili ako je već bilo djece iz prve veze u kućanstvu, ta djeca usvajaju isti krivi engleski, vjerujući da ako Farang tako govori, to mora biti ispravno. Kad sam naučila tajlandski, bila sam zadovoljna svojim tajlandskim partnerom, jer sam svaki put znala pitati da li ga pravilno izgovaram, pogotovo s obzirom na različite visine tonova koje su vrlo važne u tajlandskom govoru, a koje bez tajlandskog ne bih mogla tako lako naučiti partner. imao. Čak i sada svaki dan kažem da se ne vrijeđam kada me ispravlja, i cijenim to, a također želim ta poboljšanja kada govori. Mogli biste to vrlo oštro reći, ako nikada niste ispravljali dijete u Nizozemskoj, a oni su također počeli govoriti istim jezikom, onda bismo završili s vrlo čudnim jezikom. Pas se i dalje zvao "Wou Wou", automobil "Tuut Tuut", a mačka "Miau".

  36. Marcus kaže dalje

    Ako gledate obrazovne programe na tajlandskoj televiziji, lekcije stranih jezika, postaje vam jasno. I učitelji govore na vrlo čudan način. Gramatički, da, to znaju, ali onda izgovor, Kao što je to često u Tajlandu, loši učitelji koji često nisu završili potrebnu obuku. Imao sam jednog, cum laude kemijskog inženjera s Chulalonkorn Uni koji nije znao što je bilanca mase i onda razbijaš glavu i pitaš se koliko je otac platio za magisterij

  37. cb1max kaže dalje

    Lijepa izjava, ali onda neke reakcije, super!!!!!. Odgovori su mi često bili još smješniji (je li smješniji ili smješniji) na pisanom nizozemskom od vaše izjave

  38. BramSiam kaže dalje

    Očito je previše truda za cb1maxa objasniti što mu/joj se toliko sviđa u komentarima. Nije "smješnije" ili čak "smješnije", ali je "smješnije" ili "zabavnije". Ali tamo gdje je čak i osnovni engleski pretežak, izjava se ne primjenjuje i ljudi mogu samo brbljati, mislim.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica radi najbolje zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaše postavke, napraviti vam osobnu ponudu, a vi nam pomažete poboljšati kvalitetu web stranice. Opširnije

Da, želim dobru web stranicu