"On ide naprijed, ja nemam tajni"

Uredništvo
Geplaatst u društveni mediji
Oznake: , ,
27 listopada 2012

Format je jednostavan. Izađete na ulicu s mikrofonom i kamerom i pitate mlade: 'Jeste li ikad kriomice pogledali Facebook stranicu svog prijatelja? I ako ti faen to znači?'

Odgovori rezultiraju programom zbog kojeg odrasli ponekad teško gutaju. Ali napokon je mladima dana prilika da slobodno govore.

Program intervjua FRISUN može se vidjeti na YouTubeu:  www..com/user/vrzochannel.com i ne preuzima se u određeno vrijeme. Tvorac je Surabot Leekpai, sin dvadesetog premijera Tajlanda Chuana Leekpaija. Pluem, kako mu glasi nadimak, nije očekivao da će postati toliko popularan kad ga je pokrenuo. Na ideju je došao jer je surfajući internetom otkrio da mladi često otvoreno raspravljaju o osjetljivim temama.

Predstava je agresivna, ali ne i nepristojna

On sada daje tim mladim ljudima forum sa FRISUN da on i Mallika Chongvatana, tadašnja voditeljica Strawberry Cheesecake, predstavlja. Njih dvoje kliknu, toliko da se vjenčaju u studenom. “Emisija je agresivna,” priznaje Pluem, “da, ali nije nepristojna. Razgovaramo na isti način kao mladi Tajlanđani. Ne moramo umjetno uljepšavati predstavu.'

Pluem sada ima studio, osoblje i sponzore. U početku je Pluem sve plaćao iz vlastitog džepa, no od 15. epizode uspjelo je pronaći sponzore. TrueVisions mu se čak obratio oko premještanja serije na kabelsku televiziju, ali Pluem je odlučio da neće emitirati više od nekoliko epizoda na kabelskoj televiziji. Ako nema sponzora, neće se raditi program i čekat će se na jedan. Sada je svjetlo ugledalo 60 epizoda.

Tino je preveo neke odgovore

A što su mladi odgovorili na Facebook pitanje? Tino Kuis gledao je program i preveo neke od odgovora ('Nisam mogao pratiti neke od njih, puno slenga.').

– Naravno (ljutito ga je udarila djevojka), ali na njemu je bilo razočaravajuće malo zanimljivog (još jedan udarac).

– Ja to ne radim (namig).

– Nema veze, ja imam dvije Facebook stranice, ona jednu može vidjeti, za drugu ne zna.

– Ne radi mi, svaki dan mijenjam lozinku.

– Puno brišem.

– Ne više (djevojka gleda skeptično).

– มึงเสือกมาก

- Ne bi trebao to krpati!

– Dobra ideja, sigurno ću to napraviti!

– On ide naprijed, nemam tajni.

(Izvor: Bangkok Post, Brunch, 21. listopada 2012.; zahvaljujući Tino Kuis)

12 odgovora na “'Može on, ja nemam tajni'”

  1. Rob V kaže dalje

    Pravopisna pogreška: otvorenog srca bi naravno trebalo biti otvorenog srca ili ovdje trebam zamisliti vrlo čudan internetski fenomen? 😉

    Naravno da je lijepo vidjeti da se i mladi razvijaju, a postati malo asertivniji ne škodi, naravno. Zatim se pitam u kojoj će mjeri nacionalna društva/kulture postati sličnija jedna drugoj zbog lakih komunikacijskih i informacijskih mogućnosti (Internet). Hoće li trenutne kulturne norme poput “šef je uvijek u pravu, čak i kad nije u pravu, stoga nemojte kritizirati menadžera” s vremenom nestati?

    • talenat kaže dalje

      Da odgovorim na vaše posljednje pitanje: da, naravno, te se kulturne norme mijenjaju pristojnom brzinom. I počinje s bolje obrazovanom, urbanom omladinom: to su očito bili sugovornici u ovim videima. Samouvjeren, neovisan, neustrašiv, otvorenog srca. Usporedite ga malo s Provoima iz 60-ih.

      • Rob V kaže dalje

        Doista. Ovaj članak Voranaija Vanijake (opinion kagina Bangkok Post) lijepo se uklapa u to:

        “Neki od ovih učenika su prethodno bili u programima razmjene gdje su imali priliku studirati u inozemstvu. (…) njihovi roditelji i škole su se dogovorili da ih pošalju u zapadnu zemlju kako bi mogli imati koristi od zapadnog obrazovanja, ali kada su se vratili kući i pokazivali zapadnjačko razmišljanje i stavove, roditelji i škola su ih zbog toga prekoravali.

        Umjesto toga, inzistirali su na vraćanju učenika u tu malu kutiju zvanu "tajstvo", s naglaskom na ono što je prikladno i ispravno, kao što je neispitivanje drugdje, uključujući roditelje i učitelje.

        Jedan se požalio: “Koja je svrha slanja nas u inozemstvo ako im se ne sviđa ono što smo naučili? (…) Odgovor je da im ne smeta vaše učenje, oni samo ne žele da mislite da znate više od njih, to potkopava njihov autoritet. A kako vas mogu kontrolirati ako nemaju autoritet?”

        Izvor: http://www.bangkokpost.com/opinion/opinion/316897/the-ego-has-landed

        U nadolazećim godinama, nova tajlandska generacija postat će puno asertivnija, sa svim dobrim (i lošim) što dolazi s njom u različitim aspektima društva.

  2. Anouk kaže dalje

    Pretpostavljam da su mladi ljudi često razgovarali otvoreno, ne otvoreno.

    • Khun Peter (urednik) kaže dalje

      Prilagođen

  3. talenat kaže dalje

    Ta tajlandska fraza, มึงเสือกมาก, meung seuag želudac, prilično je nepristojna, samo ne među mladima. To znači, u slobodnom prijevodu, 'K vragu, zadrži ta glupa pitanja za sebe, sitniče'.

    • talenat kaže dalje

      A onda su ispitivači povikali "Vau!" i svi su prasnuli u smijeh. Lijepo za vidjeti.

    • Tookie kaže dalje

      Tino, tu rečenicu jako oštro kažem svojoj ženi, ona misli nešto sasvim drugo. Pustio sam je da pročita ovaj tvoj tajlandski komad i ne može ništa shvatiti.

      Nedavno je netko i ovdje napisao da krabhom = znači isto tako, znači: da, po mome.

      • talenat kaže dalje

        Jesi li to rekao svojoj ženi, Tookie? Onda možeš biti sretan što, kako je Tjamuk napisao, nisi dobio u glavu. Ima istu emocionalnu vrijednost kao: 'Jebi se'! Naravno da vaša žena može napraviti nešto od toga, ali ona ne želi da naučite takve riječi. To je vrlo uobičajeno za mlade ljude. Moj sin uvijek kaže "meung" svojim prijateljima.
        Jednom sam urednicima predložio da napišem tekst o tajlandskim psovkama (znam ih 45, od potjantrojke do n**k je mama), ali oni nisu mislili da je to dobra ideja. Što misle čitatelji?

        • Tookie kaže dalje

          Da Tino, rekao sam to fonetskim izgovorom, mislila je da sam rekao volim te jako ili tako nešto. Onda sam joj dao da pročita tekst bloga i nije mogla ništa shvatiti. Rekao sam pročitaj tajlandska slova, ali ne, prema njoj to nije tajlandski.

          Upravo sam sad dopustio da ga ponovno pročitam i ohhhh nije vidjela tajlandska slova (točno su ispred, dečko soo thai) da, sada shvaća. Nikada ne bih trebao reći da je to previše nepristojno za nju.

          Dakle, vaš Thai je u redu! Solly za nesporazum, ali da, Tajlanđanka, hej.

          Znam i psovke, ne mogu dalje od tood-kwai (buffalo magarac) i to nasmijava sve.

          Ponekad sam ja naš stražar s rakom sawasdee i onda kažu kaphom. Ako je rečeno reci to prvo onda ja kažem kaphom i to je pogrešno jer sam na višem položaju od rečenog.
          U taksiju uvijek kažem kaphom, ali to nije potrebno (čak i glupo) jer sam viši od taksista.

          Tako da ću Kaptana koristiti samo da nekoga nasmijem, ionako vrlo rijetko razgovaram s ministrima ili pukovnicima.

          Naučena lekcija, hvala ljudi!

        • Rob V kaže dalje

          Ponekad sam imao koristi od toga. Tajlanđanin me optuživao za razne stvari i počeo me prozivati, od kojih sam neke razumio. Kasnije je to opet došlo na raspravu i sve je glatko demantirano, dok nisam glasno citirao niz psovki koje su mi bačene (bivol, životinja, **** tvoja majka itd. Nažalost znam za drugu polovicu priča) scheldwaterval još uvijek ne zna što je to značilo.

          Khue i meung je malo složeniji. Neću započeti dok ne znam kada je prikladno koristiti ovo, ako smatrate da je to ispravno, vaši tajlandski prijatelji će to cijeniti, ali ako to koristite neispravno, i dalje ćete imati problema. Samo pokušavam pratiti svoju djevojku i vidjeti s kim koristi te riječi i tko (najbolji prijatelji, bliska obitelj) ih koristi s njom. Ali igram na sigurno izgovarajući imena tih kontakata na nizozemskom, što također stvara urnebesne trenutke.

          Samo učenje jezika iz udžbenika čini razgovore vrlo hladnim, malo znanja slenga, neformalnog jezika i tako dalje je također vrlo korisno. Ali onda morate jako dobro znati kada ga možete primijeniti sami. Ali nema ništa loše u promatranju. 🙂

      • HansNL kaže dalje

        Kapom, kako zvuči, ne znači samo isto.

        Superlativ od "kap" je "kapom"
        I od "manjeg" do "više"

        Superlativ za "kapom" je ""Kaptan"

        Primjer:
        Razumijem ili da jednakom po činu ili položaju: kapuljača
        Razumijem ili da protiv višeg čina ili položaja: kapom
        Razumijem ili da protiv najvišeg po činu ili položaju: kaptan

        Za kaptan za obične ljude vrijede:
        – Pukovnik ili viši u policiji ili oružanim snagama;
        – državni tužilac;
        - Sudac;
        – ministar ili senator;

        Pravila za kapom nisu tako stroga.
        Više kao opći iskaz poštovanja.

        Među prijateljima ili obitelji također ovisi gdje se tko nalazi, u zatvorenom krugu bez obzira na razliku u rangu ili staležu može se koristiti riječ kap, u javnosti kapom, odnosno kaptan.
        Kapom je dakle najsigurniji, iako se ponekad susrećete s Janom s kratkim prezimenom.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica radi najbolje zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaše postavke, napraviti vam osobnu ponudu, a vi nam pomažete poboljšati kvalitetu web stranice. Opširnije

Da, želim dobru web stranicu