Dobrodošli na Thailandblog.nl
S 275.000 XNUMX posjeta mjesečno, Thailandblog je najveća tajlandska zajednica u Nizozemskoj i Belgiji.
Prijavite se za naš besplatni e-mail bilten i ostanite informirani!
bilten
Postavka jezika
Ocijenite tajlandski baht
Sponzorirati
Najnoviji komentari
- Rudolf: Citat: Koliki su trenutno procijenjeni troškovi izgradnje kuće po m². To samo ovisi o vrsti zahtjeva koje ispunjavate
- Johnny B.G: U 50-80-im/90-ima, nizozemska redovno uzgojena hrana također je sadržavala otrov, a ipak postoji 20% starijih ljudi u Nizozemskoj, a to je također slučaj u TH.
- Johnny B.G: Tumač se temelji na brojnim izvorima, ali tu je, naravno, mnogo više. U Isaanu od prije 50-60 godina r
- orobiti: U prosjeku boravim na Tajlandu 6 do 8 mjeseci godišnje i svaki dan uživam u tamošnjoj hrani. Ljudi mi nikad, nikad, nikada neće reći
- Eric Kuypers: Roberte, znaš li koliki je Isaan? Izgovorite NL tri puta, pa ima smisla ako dajete malo smjera poput profesionalca
- RonnyLatYa: Da, kažem da je Kanchanaburi samo primjer i da to možete promijeniti. To možete učiniti i na samoj web stranici pa vidjeti
- vilijam-korat: U sušnom razdoblju linija je ispod Bangkoka i niže i istočno od toga do iznad Nacionalnog parka Khao Yai obično
- Eric Kuypers: Ako promijenite naredbeni redak, kao što je https://www.iqair.com/thailand/nong-khai, dobit ćete drugi grad ili regiju. Ali ti
- Cornelis: Pa, GeertP, ja apsolutno nisam 'pobornik prokulica' ili ovisnik o Red Brandu, ali to ne znači da ne volim tajlandsku kuhinju.
- Rudolf: Ovisi o tome što tražite u Tajlandu, ali da budem iskren, po mom mišljenju nemate puno izbora. Veliki gradovi se raspadaju
- RonnyLatYa: Pogledajte i ovo. https://www.iqair.com/thailand/kanchanaburi Također se pomaknite malo dolje i oni će vam također dati neko objašnjenje
- Petar (urednik): Također uživam u tajlandskoj hrani i da, cijena je vrlo atraktivna. Ali samo je činjenica da su tajlandski farmeri nevjerojatni
- Utičnica: Najbolje je ići u razdoblju od studenog do veljače. Netko s astmom nikako ne bi trebao dolaziti ovdje od ožujka do svibnja
- GeertP: Dragi Ronalde, potpuno se slažem s tvojom pričom, i ja uživam u tajlandskoj kuhinji svaki dan pa čak i nakon 45 godina Thaila
- Eric Kuypers: Wilma, loš zrak nije u cijelom Tajlandu. Tajland je više od 12x Nizozemska! To su veliki gradovi (promet) i neki
Sponzorirati
Opet Bangkok
Meni
ploče
podnijeti
- pozadina
- djelatnost
- advertorial
- dnevni red
- Porezno pitanje
- Belgijsko pitanje
- Znamenitosti
- Bizarno
- budizam
- Prikazi knjiga
- Kolona
- Korona kriza
- kultura
- Dnevnik
- dating
- Tjedan od
- Zapis
- Roniti zaroniti
- Ekonomije
- Dan u životu…..
- otoci
- Hrana i piće
- Manifestacije i festivali
- Festival balona
- Festival kišobrana Bo Sang
- Utrke bivola
- Festival cvijeća u Chiang Maiju
- Kineska nova godina
- Party punog mjeseca
- Božić
- Festival lotosa – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival Naga Fireball
- Proslava Nove godine
- Phi ta khon
- Vegetarijanski festival u Phuketu
- Festival raketa – Bun Bang Fai
- Songkran – tajlandska Nova godina
- Festival vatrometa Pattaya
- Iseljenici i umirovljenici
- državna mirovina
- Osiguranje automobila
- Bankarstvo
- Porez u Nizozemskoj
- Tajlandski porez
- Belgijska ambasada
- belgijske porezne vlasti
- Dokaz života
- DigiD
- Emigrirati
- Iznajmiti kuću
- Kupite kuću
- In memoriam
- Račun dobiti i gubitka
- kraljev
- Troškovi života
- nizozemsko veleposlanstvo
- nizozemska vlada
- Nizozemska udruga
- Vijesti
- Umiranje
- Putovnica
- Mirovina
- Vozačka dozvola
- Distribucije
- Izbori
- Osiguranje općenito
- Visa
- posao
- bolnica
- Zdravstveno osiguranje
- biljke i životinje
- Fotografija tjedna
- Naprava
- Novac i financije
- Povijest
- Zdravlje
- Dobrotvorne organizacije
- Hoteli
- Gledajući kuće
- Je li uključeno
- Kan Petar
- Koh Mook
- Kralj Bhumibol
- Živjeti u Tajlandu
- Podnesak čitatelja
- Poziv čitatelja
- Savjeti čitatelja
- Pitanje čitatelja
- Društvo
- tržnica
- Medicinski turizam
- milje
- Noćni život
- Vijesti iz Nizozemske i Belgije
- Vijesti iz Tajlanda
- Poduzetnici i poduzeća
- Obrazovanje
- Istraživanje
- Otkrijte Tajland
- Opinie
- Izvanredan
- Pozvati na akciju
- Poplave 2011
- Poplave 2012
- Poplave 2013
- Poplave 2014
- Hibernacija
- Politika
- Anketa
- Priče s putovanja
- Putovati
- odnosa
- kupovina
- društveni mediji
- Spa i wellness
- Sport
- Šteden
- Izjava tjedna
- Plaža
- Taal
- Prodaje se
- TEV postupak
- Tajland općenito
- Tajland s djecom
- tajlandski savjeti
- Tajlandska masaža
- Turizam
- Izaći
- Valuta – tajlandski baht
- Od urednika
- Nekretnina
- Promet i transport
- Viza za kratki boravak
- Dugotrajna viza
- Pitanje vize
- Avionske karte
- Pitanje tjedna
- Vrijeme i klima
Sponzorirati
Prijevodi odricanja od odgovornosti
Thailandblog koristi strojne prijevode na više jezika. Korištenje prevedenih informacija je na vlastitu odgovornost. Ne odgovaramo za greške u prijevodima.
Pročitajte našu cijelu ovdje odricanje.
Royalty
© Copyright Thailandblog 2024. Sva prava pridržana. Osim ako nije drugačije navedeno, sva prava na informacije (tekst, slike, zvuk, video, itd.) koje pronađete na ovoj stranici pripadaju Thailandblog.nl i njegovim autorima (blogerima).
Nije dopušteno potpuno ili djelomično preuzimanje, postavljanje na druge stranice, reprodukcija na bilo koji drugi način i/ili komercijalna uporaba ovih informacija, osim ako Thailandblog nije dao izričito pismeno dopuštenje.
Dopušteno je povezivanje i upućivanje na stranice na ovoj web stranici.
Naslovna » Pitanje čitatelja » Tražim sudskog prevoditelja uključujući legalizaciju
Tražim sudskog prevoditelja uključujući legalizaciju
Dragi čitatelji,
Tražim sudskog prevoditelja za tajlandski na engleski ili nizozemski. Sudski prevoditelj mora znati sam staviti pečat za legalizaciju.
Unaprijed hvala.
S poštovanjem,
Cristian
Urednici: Imate li pitanje za čitatelje Thailandbloga? Iskoristi kontaktirati.
Cristian, moglo bi biti korisno ako prvo spomeneš gdje živiš/jesi. Država i regija.
Prevoditelj ionako ne može staviti pečat za legalizaciju.
Stavlja pečat i/ili potpis kojim dokazuje da je sudski prevoditelj i da je izvršio prijevod.
Njegov potpis potom mora biti legaliziran. To može učiniti sud, državni odjel ili veleposlanstvo
samo pogodak: (preko googla, bez iskustva)
https://www.consularservices.asia/legalization-document-thailand/
Ljudi također češće govore o S & C travelu, suprotno od veleposlanstva.
Ova agencija prevodi i predstavlja dokumente vanjskim poslovima Tajlanda, a zatim veleposlanstvu, kako je ovdje opisano:
https://www.netherlandsworldwide.nl/legalisation/foreign-documents/thailand
Možete to učiniti i sami, može potrajati.
Savjet: pažljivo provjerite možete li od tajlandske općine zatražiti i dokumente na engleskom jeziku. Moguće je češće nego što mislite i sprema prijevod.
Ovo je također obrađeno mnogo puta na “Zakladni strani partner”
Pozdrav,
Gdje trenutno boravite. Belgija Nizozemska; ili Tajland.
Možete li mi odgovoriti na to, možda znam nekog sudskog tumača.
Ako sudski prevoditelj kojeg priznaje belgijsko ministarstvo stavi svoj pečat u Belgiji s ispravnim tekstom, to se ujedno legalizira u Belgiji. Mvg Roger. Za Antwerpen postoji jedan u Zwijndrechtu.
To je točno, ali se odnosi samo na legalizaciju prijevoda pod zakletvom i za upotrebu u Belgiji. Ne od legalizacije potpisa koji dokazuje vjerodostojnost izvornog dokumenta.
“LEGALIZACIJA PRISEGENOG PRIJEVODA NA BELGIJSKI ZA INTERIJERE
Od 01., prijevodi pod zakletvom koje koristi belgijska vlada više ne moraju biti legalizirani.
Svi sudski prevoditelji dobili su novi službeni pečat 01. sa svojim službenim VTI brojem koji im je dodijelio NRBVT (Nacionalni registar sudskih prevoditelja i tumača). S ovim novim pečatom legalizacija više nije potrebna ako je prijevod namijenjen za domaću upotrebu.
Međutim, ako se autentičnost dokumenta mora dokazati i za ili iz inozemstva, potrebno je ipak završiti cijeli postupak legalizacije potpisa jer se na taj način može zajamčiti vjerodostojnost dokumenta. Sudski prevoditelj to ne može učiniti.
LEGALIZACIJA PRISEGENOG PRIJEVODA NA BELGIJSKI ZA INOZEMSTVO
Ako se prijevod namjerava koristiti u inozemstvu, obično je potrebna legalizacija. Koji je točno postupak legalizacije potreban ovisit će o zemlji odredišta. Apostille je potreban za većinu zemalja. Da bismo dobili Apostille, prvo moramo legalizirati potpis sudskog prevoditelja od strane FPS Justice, a zatim imamo potpis FPS Justice legaliziran od strane FPS Foreign Affairs.
Lanac legalizacije obično izgleda ovako:
potpis sudski prevoditelj
legalizacija od strane FPS Justice
legalizacija FPS vanjskih poslova
legalizacija od strane veleposlanstva ili konzulata zemlje odredišta
LEGALIZACIJA STRANOG IZVORNOG TEKSTA ZA BELGIJU
Vaša belgijska općina ili vaš belgijski bilježnik ne znaju je li potpis strane općine ili stranog bilježnika vjerodostojan. Zato biste svoje izvorne tekstove trebali legalizirati u zemlji porijekla prije nego što ih donesete u Belgiju. U Belgiji će strani dokumenti biti prihvaćeni samo ako imaju Apostille ili pečat za legalizaciju belgijskog veleposlanstva u zemlji podrijetla.
Obično morate proći niz preliminarnih koraka prije nego što dobijete Apostille ili pečat za legalizaciju od belgijskog veleposlanstva. Veleposlanstvo Belgije na licu mjesta obično vam može savjetovati koji su koraci točno potrebni.
Vaš lanac provjere autentičnosti vjerojatno će izgledati ovako:
Legalizacija od strane lokalnih vlasti (općina, pokrajinska vlada, ministarstvo)
Legalizacija od strane Ministarstva vanjskih poslova dotične zemlje
Legalizacija od strane belgijskog veleposlanstva ili belgijskog konzulata u relevantnoj zemlji
https://www.flanderstranslations.be/nl/legalisatie-definitie.html
https://wilkens.be/nieuws/beedigde-vertaling-legalisatie-apostille-is-precies/
Za tvoju informaciju.
Tajland nije potpisao Apostille sporazum, tako da se Apostille pečat ne može koristiti
https://www.nederlandwereldwijd.nl/legaliseren/landen-apostilleverdrag
To možete učiniti u Ministarstvu vanjskih poslova u Bangkoku. Tamo se legaliziraju dokumenti.
Mogli biste potražiti prijevode kod priznatog prevoditelja, ali prema mom iskustvu najbolje je da i to obavite tamo.
Po ministarstvu hodaju (bili) ljudi koji nude te prijevode. Naravno za cijenu koja je u redu za praktičnost koju imate kao rezultat.
Mogu vam reći kako smo to uspjeli:
Kad sam trebao prevesti i legalizirati naše vjenčane papire, prijevod smo obavili u Hua Hinu. Već smo upozoreni da je Ministarstvo dosta precizno s tekstovima prijevoda.
Naš je dokument odbijen i morali smo ga ponovno prevesti.
Ovo nakon što smo tamo čekali od osam ujutro do četiri popodne.
Nakon tog razočarenja, prišao nam je mladić kojeg smo cijeli dan viđali kako hoda okolo. Rekao nam je da je iz zaklete prevoditeljske agencije i da može sve organizirati za nas. To znači: prevedite, isporučite, pokupite i pošaljite kući.
Učinili smo to i ne samo da smo uštedjeli još jedan boravak u hotelu, već smo imali pogodnost da sve uredno dobijemo kod kuće.
Naravno, u pozadini svog uma također sam znao da bi to mogao biti rizik. Ali mislim da bi te netko htio prevariti, to bi se brzo razotkrilo.
Mislim da je ovo najbolja opcija. Ovdje je link na ministarstvo s radnim vremenom itd
https://www.mfa.go.th/en/publicservice/5d5bcc2615e39c306000a328?cate=5d5bcb4e15e39c30600068d3
Učinio sam to preko SC Travela u travnju (agencija koja je prije bila preko puta veleposlanstva, ali više nije). Telefon/Linija 066-81-914-4930. Kontakt je jednostavan i brz.
Vjenčani list sam prevela i legalizirala. Oni mogu sve dogovoriti, ali se možete (osim prijevoda) i sami pobrinuti za legalizaciju u tajlandskom ministarstvu vanjskih poslova i nizozemskom veleposlanstvu. Legalizacija u nizozemskom veleposlanstvu košta 900 bahta po stranici. Pretpostavite da unatoč prethodnim dogovorima sve može potrajati dugo (tjednima), pa odvojite vrijeme ili jasno navedite kada sve treba biti spremno ako imate termine u veleposlanstvu. Stvarno trebate držati prst na pulsu. SC Travel će (ako je moguće) također doći u vaš hotel kako bi sredili papirologiju.
SC Travel je preporuka, ali svakako ne najjeftiniji.