Boezewoesj

Od Inkvizitora
Geplaatst u Kolona, Živjeti u Tajlandu
Oznake: ,
12 svibnja 2017

 

Pravi flamanski je cvjetan jezik s vrlo čudnim riječima za Nizozemce. Kao "boozewoesj". Ovo se odnosi na čudnu, daleku i negostoljubivu regiju ili mjesto. Ne pitajte Inkvizitora odakle potječe ta riječ, vjerojatno negdje iz dalekih kolonijalnih sjećanja kada je Belgija još uvijek bila ponosni vlasnik Konga.

Prije otprilike tri godine, Inkvizitor je ušao u tajlandsku džunglu, Isaan. Mudar kakav jest, odlučio je utvrditi je li prikladan za još jedno preseljenje nakon devet godina u Pattayi, 'farang enklavi' par excellence. Uostalom, svatko u nekom trenutku upozna ljubav svog života.

Tijekom godina, Inkvizitor je bio ondje, čak je ondje i spavao. Buriram i Nakhom Panom. Izlazak sa susjedima Pattayanima koji su bili u posjetu obitelji. Ali bio je toliko razmažen da zapravo nije imao pojma o pravom išanskom životu. Dali su mu da jede piletinu i krumpiriće.

Dobio sam privatnu spavaću sobu s klima uređajem. Ne bi trebao nositi papuče zbog buba. Zapravo nisam radio ništa osim zabave. Sada su stvari trebale postati ozbiljne

Do, recimo, Udon Thanija sve je to još bilo prepoznatljivo, ali poslije je postalo drugačije. Redovitom izgradnjom napravljeno je mnogo više otvorenog prostora, još uvijek puno obradive zemlje, ali toga je postupno sve manje, krajolik postaje nešto divlji. Prijevozna sredstva počinju izgledati pomalo izlizane, rasklimane stvari bez imena marke. A ovdje voze puno sporije.

Što se bliže selu, ceste su sve gore. Prvo asfalt, ali postupno se pojavljuju mnoge rupe. Zatim neka vrsta betonske ceste gdje su ljudi zaboravili postaviti dilatacijske spojnice, betonske ploče kao da plutaju neovisno jedna o drugoj. A onda jednostavno makadamske ceste, koje se kad kiša pretvaraju u avanturističke savane.

Nadalje, svi žmigavci više nisu prevedeni na engleski, što stvari čini još zbunjujućim. Vjerni čitatelji već znaju da The Inquisitor ima averziju prema modernim alatima kao što su planeri ruta. I, unatoč ženinim uputama, već se nekoliko puta izgubio.

Nakon otprilike jedanaest sati vožnje uz samo nužna kratka zaustavljanja, na licu Inkvizitorove djevojke pojavljuje se blaženi osmijeh: još samo nekoliko kilometara i stići ćemo u moje selo. Tom posljednjom savanskom cestom, s rupama od kojih stenju Inkvizitorova kolica, zadnje kilometre vozimo kroz šumu koja prelazi u nepregledna rižina polja. A Inkvizitor doživljava novi kulturni šok.

Selo odjednom počinje, prije nije bilo nikakve zgrade. Uglavnom trošne, drvene kuće s nabijenom zemljom u prizemlju, neki tu drže svoje svinje ili puštaju svoje bivole da tu prenoće. Ili je puna smeća s tu i tamo visećom mrežom.

Nema vrpčastog razvoja, čim završi selo opet imate polja i šume, tako da gotovo da i nemate orijentira. Kokoši, psi i bivoli križaju cestu.

Zaustavljamo se u kući njezine majke i imamo malo vremena da se oporavimo od vožnje. Susjedi i obitelj su upozoreni, otuda i svi telefonski pozivi u autu. I prvo stajanje za kupovinu u onome što se De Inquisitor jedva činilo kao trgovina - dnevna soba s robom u njoj, ali pivo je jeftino, a Lao Kao još jeftiniji. Ljudi su znatiželjni i veselo pristojni. Ali Inkvizitoru ovdje od mukotrpno učenog Tajlanđanina malo koristi: ljudi ga razumiju, ali on ne razumije nikoga. Dječak.

Tek kada je kupljeno piće potpuno popijeno i Inkvizitor na brzinu pojede preostalih 7/11 hrane s ceste, možemo ići spavati u majčinu kuću. Na prostirci od bambusa. Nema prozora, ali iskrivljene drvene kapke u koje komarci i druga gamad veselo dolijeću ili se uvlače. I toplo, bez klime, samo ventilator koji glasno najavljuje da mu se bliži kraj. Inkvizitor također stalno čuje druge čudne zvukove, sljedeći dan se javlja da između drvenih greda ima štakora. O da, a tuš? Kamena posuda s ledeno hladnom vodom koju djevojka sretno baca preko Inkvizitorovog tijela. A ujutro – puno prerano, prije izlaska sunca, ponavljanje tog rituala. Mmm, lijepo, ali zajedničko tuširanje u Pattayi puno je zabavnije.

Sljedećih dana, Inkvizitor često luta područjem. Ne poznaje nikoga ali svi znaju njega. Mnogi žele popričati, što dovodi do smiješnih situacija. Ono što je nekoć izgledalo kao trošne kuće pokazalo se slikovitim i čak razumno održavanim kućama. Činjenica da životinje često provode vrijeme ispod njega je i zgodna i ekonomična - ne moraju graditi dodatnu staju i životinje su im odmah pri ruci da ih vode na ispašu. Građevinsko zemljište je ispitano, madrac je kupljen – stražnji dio faranga ne može držati tu bambusovu prostirku, majka počinje učiti o Inkvizitorovom čudnom mozgu i još čudnijem humoru.

Njegova djevojka želi ga što prije pretvoriti u isaanskog faranga i neumoljiva je u odnosima s ljudima, u pogledu jezika i kulture. Bez ugađanja, bez dodatnog opreza. Uđite u rižina polja u papučama. Idete li loviti žabe u šumu nakon kiše, ali one privlače i zmije, bliski susret znači da papuče zamjenjuju 'bottineke' - na flamanskom čizme.

Inkvizitor počinje učiti o sirovoj isanskoj kuhinji, pa se čak zabavlja činjenicom da skupljanje jaja za doručak nalikuje svakodnevnom Uskrsu: kokoši slobodno šetaju, pa ih stavljaju gdje žele, a vi ih morate ići tražiti. Da ribu prvo treba uloviti.

Taj biftek se može pojesti sutra jer seljak to jutro kolje kravu, možete otići vidjeti kako to rade ti-rak.

Ta će se kokoš uskoro pojesti, ali prvo ulovimo jednu. Da u malom hladnjaku ima samo pića, ali da oni u roku od desetak minuta i dalje hodaju s povrćem u rukama. Gljive iz šume. Farang-nepoznato povrće iz raznih biljaka i grmova.
A onda za dodatne okuse i vitamine: crveni mravi s jajima. Žabe. Ptičice. Zmija - nije lijepo. Pas, ali Inkvizitor će saznati tek kasnije. Samo da nije najavio da želi to pokušati.

Nakon tjedan dana, Inkvizitorove predrasude su nestale. To su ljudi prirode, koji danas žive. Žele biti veseli. Koji njeguju svoju kulturu.

Koji međusobno dijele sve bez iznimke, a manje-više to očekuju od vas. Ali imamo toliko više svega da mislimo da nas crpe. Čak i ako ne dijeliš, oni će te i dalje poštovati, na kraju krajeva, ti si stranac. Razumjet će moj osjećaj privatnosti, sve dok ne pretjerujem. Htjet će kušati moje kuhanje, ali na sreću neće im se svidjeti. A prijateljičina kći je oh presretna što se njena majka možda vraća živjeti u selo nakon deset godina. Inkvizitorica je prijateljica s njom od prvog dana, ona ima isti humor kao i tvoj.

Inkvizitor odluči iznenaditi. On je zadovoljan, djevojka je na izmaku, majka je malo zabrinuta. Povratak je jednostavan. Jednom u Pattayi, Inkvizitor već čezne za Isaanovom tišinom. Ali odlučite neko vrijeme uživati ​​u toploj vodi pod tušem. Mreže protiv komaraca na prozorima. Splavi bez štakora. I bezbrojni restorani i barovi – tamo nije otkrio nijedan. I počinje crtati planove izgradnje.

– Ponovno objavljena poruka –

13 odgovora na “The Boezewoesj”

  1. Fransamsterdam kaže dalje

    Inkvizitor ne zna odakle potječe riječ Boezewoesj, ali tvrdi da je riječ o flamanskoj riječi, čije značenje čak prilično točno opisuje. Flamancima to ne bi bila čudna riječ, sugerira dalje.
    Sumnjam u ovo. Guglanje riječi daje samo desetak pogodaka, a na svim stranicama na koje završim nakon klikanja susrećem i samog Inkvizitora.
    Stoga se riječ sigurno ne koristi redovito od strane (dijela) skupine stanovništva.
    Čini se da je riječ nastala u umu samog Inkvizitora, ili je možda riječ skovana i korištena u krugu njegove uže obitelji, ali nikada nije proširila nikakvo značenje.
    Pretpostavljam da je to iskrivljena riječ bush-bush, što znači 'grm'. Ne samo grm, nego vrlo grm. Bush očito dolazi iz engleskog i znači šuma. Upotreba riječi dvaput zaredom, osim njezine funkcije označavanja ogromnog stupnja grmlja, mogla je također biti motivirana činjenicom da se u nekim manje razvijenim jezicima množina označava jednostavnim ponavljanjem riječi. To se često smatra 'primitivnim', što znači da grm-grm ima i pežorativni aspekt, odnosno riječ je o negativnoj konotaciji.
    Mislim da je iskrivljenje riječi koje dolaze iz engleskog češće u Flandriji nego u Nizozemskoj. Pretpostavljam da Flamanci - koji su već uključeni u jezičnu bitku - pridaju važnost "pravoj" flamanskoj riječi umjesto usvajanju engleskog, iz čega bi neprijatelj mogao zaključiti da je jezik preslab da ga nadvlada. 'prevesti'. S druge strane, očekivali biste da Flamanci radije govore 'čizme' nego 'bottinekes', što je vrlo francusko.
    Bilo kako bilo, imamo još jednu riječ, zahvaljujući našem Časnom Heretic Učitelju!

    • RonnyLatPhrao kaže dalje

      Time zapravo misli na “Brousse”, ali u nekim regijama još uvijek postoje odstupanja od toga u lokalnim dijalektima.
      Odmah razumijem što Inkvizitor misli pod "Boezewoesj". Zapravo ne mislim da je to čudna riječ.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/brousse

      Za nas su čizme kosti. Gumene čizme su stoga "katchoewe bones".
      Inače, kosti imaju mnogo značenja...

      Bottine su prilično čvrste cipele visokog zatvaranja. Na primjer, ono što nose vojnici ili planinske čizme.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/bottine

      Nadimak "de Bottinekes" je Specijalni tim za pomoć policije Antwerpena. Nazvane po Bottinesima koje nose kao dio svoje radne uniforme.

      • Fransamsterdam kaže dalje

        Korupcija od 'brusse' mi se sviđa.
        Skoro bih rekao: To možete osjetiti na svojim blokovima.

    • Inkvizitor kaže dalje

      Ova je riječ poznata u regiji Rupel, južno od Antwerpena. Očito regionalno.

    • TheoB kaže dalje

      Prva misao koju imam kao objašnjenje podrijetla riječi bosewoesj je da je to portmanteau/iskrivljenost riječi grm i pustoš.
      Onda mislim da bi to moglo biti i iskrivljena riječ iz afričkog jezika.

      Također bih želio reći da mislim da je ponovno objavljivanje ovog izvještaja o prvim koracima prema novoj fazi u životu Inkvizitora sasvim opravdano.

    • Khan Yan kaže dalje

      Oprosti, Frans, ali vjerujem da se Inkvizitor ovdje ne može kriviti. I, možda mnogo manje od Nizozemske, Belgija također ima kolonijalnu prošlost, kao tadašnji “Belgijski Kongo”. Kad razgovarate s bivšim kolonijalistima, doista ćete se susresti i s "boozewoesj".
      Nadalje, ovime prigovaram vašoj izjavi da je iskrivljenje riječi raširenije u Flandriji nego u Nizozemskoj. U Nizozemskoj je "englezifikacija" puno češća; neki primjeri?…
      Mi se vozimo „tramvajem“, ti se voziš „tremom“, mi jedemo „džem“, ti jedeš „jem“…mi također ne koristimo riječ „überhaupt“ (iz njemačkog)…Ima mnogo primjera koji pokazuju da su flamanski ostaci vrlo autentično. I nadalje, dragi Frans, “sans rancune”!

  2. Miel kaže dalje

    Ja sam Flamanac, ali nigdje nisam čuo tu riječ. Međutim, znam nekoliko dijalekata. Gdje se nalazite?

  3. NicoB kaže dalje

    S obzirom na reakcije, nitko neće povjerovati, ali to je istina.
    Kad sam vidio naslov objave, kao Nizozemac odmah sam prepoznao riječ Boezewoesj i odmah znao što znači.
    Gdje sam to naučio? nema pojma.
    Dakle, nije mi bitno je li ovo flamanska riječ ili nije, pa vidite, Nizozemci i Flamanci su čak i povezani jezikom!
    Lijepo je opisano kako Isan Boezewoesj izgleda u prvi mah, doista Boezewoesj.
    NicoB

  4. Henry kaže dalje

    U Antwerpenu kažu Sjakkamakka umjesto boezwoesj. Nisam znao tu riječ.

  5. Van Caeyzeele Jan kaže dalje

    Lijepo djelo koje pokazuje da je ljubav prema Isaanu mikrob kojeg Inkvizitor nije pustio. Ako poznajete kraj i mjesto u kojem živi, ​​za sve to vrijeme nije se puno promijenilo. Što se tiče inkvizitorove upotrebe riječi, očito je slučaj da su glasovi suplementarni tako da ih kao Belgijanac možete odmah smjestiti i razumjeti... odakle god dolazile i tko god ih izmislio.

  6. Ivan VC kaže dalje

    Lijepo djelo koje pokazuje da je ljubav prema Isaanu mikrob kojeg Inkvizitor nije pustio. Ako poznajete kraj i mjesto u kojem živi, ​​za sve to vrijeme nije se puno promijenilo. Što se tiče inkvizitorove upotrebe riječi, očito je slučaj da su glasovi suplementarni tako da ih kao Belgijanac možete odmah smjestiti i razumjeti... odakle god dolazile i tko god ih izmislio.

  7. bona kaže dalje

    Boezewoesj je sveobuhvatna riječ bez specifičnog značenja i zapravo ne znači određenu regiju. Obično: negdje u selu ili nešto slično, može biti malo selo ili jednostavno, negdje na farmi.
    Kao rođeni stanovnik Bruxellesa, razumijem gotovo sve dijalekte, i belgijski (čak i onaj, po našem mišljenju, obrnuti, limburški) i nizozemski (također frizijski, koji na BVN-u ima titlove).
    Kod nas kažu (svima razumljivim jezikom)
    A ako to ne RAZUMETE, samo SJEDITE!
    Znakovni jezik također se preporučuje svima.
    Bona.

  8. Jasper van Der Burgh kaže dalje

    Mislim da sam već naišao na tu riječ u knjigama Jeffa Geeraertsa. Njegove knjige svakako vrijede ako vas zanima tadašnji Belgijski Kongo. Jeo sam ih kao mladić.


Ostavite komentar

Thailandblog.nl koristi kolačiće

Naša web stranica radi najbolje zahvaljujući kolačićima. Na taj način možemo zapamtiti vaše postavke, napraviti vam osobnu ponudu, a vi nam pomažete poboljšati kvalitetu web stranice. Opširnije

Da, želim dobru web stranicu