Google के अनुसार थाई भाषा
थाईलैंडब्लॉग नियमित रूप से डच में लेख प्रकाशित करता है, जो (आमतौर पर) अंग्रेजी से अनुवादित होते हैं। मैं अधिकांश अनुवाद स्मृति से करता हूं, लेकिन मैं अंग्रेजी-डच शब्दकोशों और कभी-कभी Google के अनुवाद पृष्ठ का भी उपयोग करता हूं।
Google की सेवा का उपयोग अलग-अलग शब्दों के लिए किया जा सकता है, लेकिन यदि आप चाहते हैं कि पूरे वाक्यों का अनुवाद किया जाए, तो यह अक्सर गड़बड़ हो जाता है। छोटे-छोटे वाक्यों के लिए जो स्वीडन, फ़िनलैंड, थाईलैंड आदि के मित्र फ़ेसबुक पर पोस्ट करते हैं, गूगल का अनुवाद पूरी तरह से समझ से बाहर है।
मैंने बाद के ज्ञान को ध्यान में रखा जब मैं हाल ही में अंग्रेजी से थाई में एक पाठ का अनुवाद करना चाहता था। एक थाई महिला, जिसे मैं बहुत अच्छी तरह से जानता हूं, ने फेसबुक पर "मुझे तुम्हारी बहुत याद आती है" शब्दों के साथ एक तस्वीर पोस्ट की थी। मुझे इस युवती से कोई लेना-देना नहीं है, जिसका नाम काई है, लेकिन मुझे लगा कि इसका जवाब देना मज़ेदार है। प्रभाव बढ़ाने के लिए, मैंने अपनी प्रतिक्रिया थाई में करने का फैसला किया।
मैंने निम्नलिखित वाक्य की रचना की: "हमें बताओ, मेरी प्यारी काई, वह कौन है जिसे तुम याद करते हो?" और तुरंत थाई अनुवाद मिला: "บอกให้เรารักไก่ของฉันคนนั้นคือใครที่พล าด”, बढ़िया, लेकिन मुझे कैसे पता चला कि अनुवाद अच्छा और पठनीय होगा, क्योंकि मैं भाषा नहीं बोलता। इसलिए मैंने इसका परीक्षण किया और अब अंग्रेजी और डच में अनुवाद करने के लिए थाई पाठ का उपयोग किया।
अंग्रेजी अनुवाद पढ़ा: "मुझे बताओ कि यह कौन है कि मेरा लंड छूट गया" और डच के लिए मुझे पाठ मिला "मुझे बताओ कि यह कौन है कि मेरा लंड छूट गया"। यह बिना कहे चला जाता है कि मैंने पाठ का उपयोग नहीं किया है।
संक्षेप में, Google Translate पेज काफी अच्छा अनुवाद उपकरण हो सकता है, लेकिन यह बिल्कुल अविश्वसनीय है और इसलिए यदि आप अनुवाद की भाषा में महारत हासिल नहीं करते हैं तो यह बेकार है।
इसलिए मैं थाई-language.com का उपयोग करना पसंद करता हूं क्योंकि यह शब्द के लिए शब्द का अनुवाद कर सकता है और वैकल्पिक अर्थ दिखा सकता है। उनके पास नमूना वाक्य भी हैं। इसके साथ मैं फेसबुक पर थाई वाक्यों का अनुवाद कर सकता हूं (आप तुरंत बुनियादी व्याकरण उठा लेते हैं क्योंकि आप देखते हैं कि शब्द क्रम और संरचना क्या है)। दूसरा तरीका भी ठीक काम करता है: अलग-अलग शब्दों, उदाहरण वाक्यों का उपयोग करके और आपको लगता है कि थाई वाक्य संरचना कैसी है, फिर आप आश्चर्यजनक रूप से अच्छा (और कभी-कभी हास्यास्पद रूप से गलत) अनुवाद लिख सकते हैं।
मेरे पास थाई-language.com के साथ अच्छे अनुभव हैं और मैं तहे दिल से इस साइट की सिफारिश कर सकता हूं। मैं इसे रोजाना इस्तेमाल करता हूं।
मुझे Google और Bing अनुवाद मशीनों पर आरंभ न कराएं। मेरी पत्नी अंग्रेजी बोलती है और उचित अंग्रेजी लिखती है जब वह मुझसे फेसबुक के माध्यम से बात करती है, वह केवल एफबी पर थाई में लिखती है, मैं कभी-कभी दोस्तों के साथ उसकी चैट पर एक अनुवाद लिंक जारी करना चाहता हूं, लेकिन जब इसका अनुवाद किया जाता है तो 90% अस्पष्ट है।
जब मैं पूछता हूं कि उसका क्या मतलब है कि वह फट जाती है, तो अक्सर आपको मिलता है या आपका मतलब यह है? शब्द अभी भी ठीक हैं, आप वाक्यों को भूल सकते हैं
यह समय है कि मैं थाई पढ़ना सीखूं।
पिअर
प्रिय ग्रिंगो,
मैंने आपके वाक्य की नकल की और इसका बिंग के साथ थाई और फिर डच में अनुवाद किया।
परिणाम था: मेरी कहानी बताओ, कौन चिकन प्रेमी है जो तुम्हें याद करता है।
बुरा नहीं मैंने सोचा लेकिन काई को मैरी में बदल दिया और फिर निम्नलिखित हुआ:
मेरी प्रिय मैरी को बताओ, तुम ऐसा कुछ सोचती हो।
अगर केवल काई समझती है कि मैंने सोचा था !!!
जो से अभिवादन
प्रिय ग्रिंगो,
जैसा कि आप जानते हैं कि ज्यादातर लोगों के पास स्मार्टफोन होता है।
इसके बारे में अच्छी बात यह है कि आप थाई का अनुवाद करने वाले ऐप्स भी डाउनलोड कर सकते हैं
भाषण के साथ।
अनुवाद पर मेरी पत्नी और बेटी दिल खोलकर हँसे
पुनः।
वास्तव में, यदि आप छोटे वाक्यों को रिकॉर्ड करते हैं, तब भी अनुवाद यथोचित रूप से अच्छा होता है
लेकिन लंबे वाक्यों से वास्तव में आपको प्रफुल्लित करने वाले उत्तर मिलते हैं।
थाई बोलना भी संभव नहीं है, लेकिन कुंजी में बोलना है।
Google की ओर से बहुत अच्छा है, लेकिन अभी भी बहुत कुछ करना बाकी है।
मौसम vriendelijke groet,
एर्विन
मुझे नहीं पता कि अनुवाद केवल अनुवादक समस्या है या नहीं।
एक अनुवाद कार्यक्रम केवल एक वाक्य का ठीक से अनुवाद कर सकता है यदि वाक्य लिखने वाला व्यक्ति सभी अवधियों और अल्पविरामों को रखता है।
वे एक वाक्य के अर्थ के लिए आवश्यक हैं।
लेकिन कितने लोग ऐसा कर पाते हैं?
मुझे नहीं पता कि वाक्य में अल्पविराम कहाँ लगाया जाए।
और अगर आपके पास काई नाम की एक महिला है या तो चिकन या मुर्गा या मुर्गियां और/या मुर्गे या मुर्गे के साथ मुर्गे या मुर्गे के साथ मुर्गे (आपके मामले में चिकन) तो आपको आश्चर्य नहीं हो सकता है कि एक अनुवाद कार्यक्रम कहता है कि वहां चिकन या मुर्गा बनाया जाता है .
थाई में बड़े अक्षर नहीं हैं, इसलिए Google कभी भी काई को एक नाम के रूप में नहीं पहचानेगा।
थाई का भी कोई बहुवचन रूप नहीं है।
और यह क्रियाओं को संयुग्मित भी नहीं करता है।
यह अद्भुत सरल भाषा है
सिर्फ वही दिखाते हैं....
आप वास्तव में इसे केवल तभी अच्छी तरह याद कर सकते हैं जब आपने इसे एक बच्चे के रूप में उठाया हो।
मेरा दिमाग एक ही शब्द के बीच एक अलग स्वर के बीच अंतर करने के लिए तारित नहीं है।
इसके अलावा, मैंने देखा है कि देशी थाई भी कभी-कभी उन स्वरों के साथ गलतियाँ करते हैं।
सौभाग्य से, इसका अधिकांश भाग वाक्य के संदर्भ से स्पष्ट है।
आपके मूल पाठ का वह थाई अनुवाद (थाई लिपि में) इतना बुरा भी नहीं है। इसमें कुछ भी अशोभनीय नहीं है और अधिकांश थायस इसे मूल अंग्रेजी पाठ के रूप में समझेंगे। यह कहता है '... राक काई खोंग छन...', जो होना चाहिए '...काई, थी राक खोंग छन...' ('मेरी प्यारी काई') लेकिन वह समझ में आता है। थाई वाक्य में अंतिम शब्द พลาด या फलाड है, जो 'लापता, चला गया, अधूरा' के अर्थ में भी गायब है। मुझे लगता है कि थाई समझते हैं कि इस शब्द का दुरुपयोग किया गया है और คิดถึง या खिद ठेंग, शाब्दिक रूप से 'आई थिंक ऑफ यू', को 'आई मिस यू' होना चाहिए था। लेकिन अगर आप इसे आगे अनुवादित करते हैं, तो त्रुटियों की संख्या तेजी से बढ़ जाती है।
शब्दों का अनुवाद करें, और मैं भी इसका प्रेमी हूँ http://www.thai-language.com ठीक चलता है लेकिन वाक्य, यहां तक कि सबसे सरल वाक्य, आमतौर पर बकवास नहीं होते हैं।