पाठक प्रश्न: मेरी पत्नी को कौन सा उपनाम इस्तेमाल करना चाहिए?

सबमिट किए गए संदेश द्वारा
में प्रकाशित किया गया था पाठक प्रश्न
टैग:
नवम्बर 20 2019

प्रिय पाठकों,

मैंने नीदरलैंड में एक थाई महिला से शादी की। हम थाईलैंड में अपनी शादी का पंजीकरण कराना चाहते हैं। सवाल यह है कि मेरी पत्नी को कौन सा उपनाम इस्तेमाल करना चाहिए?

नीदरलैंड में पंजीकृत नाम, मेरे उपनाम के बाद मेरी पत्नी का उपनाम, या सिर्फ उसका उपनाम?

साभार,

Arie

 

13 प्रतिक्रियाएँ "पाठक का प्रश्न: मेरी पत्नी को कौन सा उपनाम इस्तेमाल करना चाहिए?"

  1. रोब वी. पर कहते हैं

    थाईलैंड में आप बस यह चुन सकते हैं कि आप अपना नाम लें या अपने साथी का नाम लें। चूंकि नीदरलैंड में आपकी प्रियतमा हमेशा अपना उपनाम रखेगी और कभी भी आपका उपनाम नहीं ले सकती (जैसे कि आप उसके उपनाम के साथ नहीं कर सकते), मैं थाईलैंड में उसका अपना उपनाम रखूंगा। फिर आप दो देशों में दो अलग-अलग नामों से पंजीकृत होने की परेशानी से बच जाते हैं।

    व्याख्या:
    नीदरलैंड में आप किसी भी संभावित संयोजन में अपने साथी के नाम का उपयोग करना चुन सकते हैं, लेकिन नाम का उपयोग करना अपना उपनाम बदलने के समान नहीं है। यदि आपका नाम 'डी वोस' है और उसका नाम 'ना अयुथया' है, तो उसे बीआरपी में उसके नाम के उपयोग के साथ 'श्रीमती ना अयुथया' के रूप में सूचीबद्ध किया गया है (जो अक्षरों में अभिवादन के रूप में दिखाई देता है लेकिन औपचारिक नाम के रूप में नहीं) आपके पासपोर्ट में!) 'दे वोस - ना अयुथया'। यदि वह थाईलैंड में अपना उपनाम बदलकर 'डी वोस' कर ले, तो यह नीदरलैंड में उसके उपनाम (ना अयुथया) से मेल नहीं खाएगा। यह मुझे बिल्कुल भी व्यावहारिक नहीं लगता।

    लेकिन अगर वह अपना उपनाम बदलकर थाईलैंड करने में अधिक सहज महसूस करती है, तो ऐसा करें। आख़िरकार, वह इसे कभी भी वापस बदल सकती है। नीदरलैंड में आपका पहला नाम और आपका अंतिम नाम पत्थर पर अंकित है, आपके नाम वास्तव में अपरिवर्तनीय हैं, जबकि थाईलैंड में आप उन्हें एम्फूर पर कुछ कागजी कार्रवाई के साथ बदल सकते हैं।

  2. मार्क पर कहते हैं

    समस्याओं से बचने के लिए, नामकरण में कुछ स्थिरता वास्तव में उपयोगी है।

    थाई एमएफए के वैधीकरण विभाग में, नामों का सुसंगत और समान अनुवाद सुनिश्चित करना भी महत्वपूर्ण है। इस संबंध में अनुवाद सेवाएँ कभी-कभी "ढीली" होती हैं। आईडी कार्ड, अंतरराष्ट्रीय पासपोर्ट, अंतरराष्ट्रीय विवाह प्रमाणपत्र के अनुवाद पर नाम अब समान नहीं रह गए हैं।

    इसके बाद अक्सर सभी प्रकार के प्राधिकारियों के लिए कठिन प्रश्न खड़े हो जाते हैं। इससे पहचान संबंधी धोखाधड़ी और इसी तरह की समस्याओं का संदेह भी पैदा हो सकता है।

    • रोब वी. पर कहते हैं

      हाँ, एक स्क्रिप्ट से दूसरी स्क्रिप्ट में कनवर्ट करना। यह वैसे भी किया जा सकता है, लेकिन फिर आपको एक डच नाम भी पढ़ना होगा और उसका अंग्रेजी में अनुवाद करना होगा। दीर्घ स्वरों को भी लघु बनाया जाता है। दान जैसा नाम कुछ-कुछ แดน (डेन) या เดน (दीन) जैसा हो जाएगा। इसके विपरीत, आप गलतफहमियां भी देखते हैं: ผล को 'पोर्न' के रूप में लिखा जाता है, जबकि उच्चारण 'पोन' है।

      यदि आपके पास किसी डच नाम का आधिकारिक तौर पर थाई में अनुवाद है, तो मैं किसी ऐसे व्यक्ति से सलाह लूंगा जो डच ध्वनि/भाषा जानता हो ताकि थाई में अनुवाद बहुत टेढ़ा न हो। इसके विपरीत, थाई से डच तक बहुत कम विकल्प हैं क्योंकि पासपोर्ट में पहले से ही लैटिन लिपि है। उदाहरण के लिए, मेरी दिवंगत पत्नी के नाम में एक लंबा आ (า) था, लेकिन उनके पासपोर्ट में वे एक सिंगल ए लिखते हैं... आप इसके लिए थाई उदार लिप्यंतरण प्रणाली को दोषी ठहरा सकते हैं।

  3. जॉन पर कहते हैं

    ध्यान रखें कि थाईलैंड में फ़रांग उपनाम रखने के भी नुकसान हैं।
    हमने प्रस्थान से तीन महीने पहले टिकट खरीदे थे
    जब हम बैंकॉक पहुंचे, तो ओवरबुकिंग के कारण हमारी जगहें 24 घंटे के लिए बदल दी गई थीं।
    तीन महीने बाद हम निश्चित रूप से उडोन थानी के लिए उड़ान भरने के समय पर थे।
    संयोग से, केवल फ़रांगों को एक दिन प्रतीक्षा करने की अनुमति थी
    अगर मेरी पत्नी अपना पहला नाम इस्तेमाल कर सकती तो मुझे संदेह है कि हमने धर्म परिवर्तन नहीं किया होता।
    इस अविश्वसनीय अनुभव के बाद से, हम नोकेयर के साथ फिर कभी उड़ान नहीं भरेंगे

  4. वाल्टर पर कहते हैं

    यदि आपकी थाई पत्नी ने विवाह के बाद आपका उपनाम अपनाया है, तो क्या तलाक की स्थिति में उसे अपना नाम वापस अपने मूल उपनाम में बदल लेना चाहिए?

  5. Arie पर कहते हैं

    धन्यवाद! यह स्पष्ट है कि क्या करना है!

  6. जान एस पर कहते हैं

    मेरी पत्नी के पास दोहरी राष्ट्रीयता है और इसलिए उसके पास थाई और डच पासपोर्ट है।
    वह दोनों पासपोर्ट में अपना पहला नाम इस्तेमाल करती है। उसके डच पासपोर्ट में प्रविष्टि, ई/जी और फिर मेरा उपनाम शामिल है।
    वह अपने डच पासपोर्ट के साथ नीदरलैंड छोड़कर प्रवेश करती है।
    वह अपने थाई पासपोर्ट के साथ थाईलैंड में प्रवेश करती है और छोड़ देती है।
    इसलिए उसे कभी भी वीजा की जरूरत नहीं पड़ती.

    • Dieter पर कहते हैं

      मैं बेल्जियन हूं और मेरे लिए यह थोड़ा अलग है लेकिन फिर भी समान है। मेरी पत्नी अपने थाई पासपोर्ट के साथ थाईलैंड छोड़कर प्रवेश करती है। ब्रुसेल्स में वह देश के प्रवेश और निकास पर अपना थाई पासपोर्ट और बेल्जियम का पहचान पत्र दिखाती है। इसलिए उसके पास दो पहचान पत्र भी हैं। थाई और बेल्जियम. कभी वीजा की भी जरूरत नहीं पड़ेगी.

  7. जावेद पर कहते हैं

    10 साल पहले बुरिराम में शादी के बाद हमें केवल एक ही विकल्प दिया गया था।
    उसका विवाहपूर्व नाम पूरी तरह से हटा दिया गया और अब उसके पास केवल मेरा अंतिम नाम है।
    मुझे नहीं पता कि इसका कारण क्या है, क्या यह सही है और क्या इसे अलग तरीके से किया जाना चाहिए/किया जा सकता है।
    अधिकारी के मुताबिक उनके पास यही एकमात्र विकल्प था।
    वैसे, जब हम नीदरलैंड में एक साथ रहते थे तो इससे काफी परेशानी होती थी।
    नीदरलैंड में, कुछ अधिकारी यह नहीं समझ सकते कि किसी लड़की का नाम नहीं है।

  8. रोब वी. पर कहते हैं

    @हाँ सो रहा सिविल सेवक?

    “2003 में एक संवैधानिक अदालत के फैसले के बाद से, थाई महिलाओं पर अब शादी के बाद अपने पति के उपनाम अपनाने की बाध्यता नहीं है। इसके बजाय, यह एक व्यक्तिगत प्रश्न बन गया है”

    http://www.thailawonline.com/en/family/marriage-in-thailand/changing-name-at-marriage.html

    बाद में इस फैसले के अनुरूप कानून में संशोधन किया गया। जिन थायस से मैंने हाल के वर्षों में बात की, वे जानते थे या मानते थे कि उपनाम एक विकल्प है।

    • RonnyLatya पर कहते हैं

      मैंने इसे पहले भी लिखा है.
      जब 2004 में हमारी शादी हुई, तो थाई अधिकारी ने पूछा कि क्या मेरी पत्नी अपना पहला नाम रखना चाहती है या नहीं। मेरी पत्नी ने तब अपना नाम बरकरार रखा, लेकिन वह निर्णय हमारे विवाह प्रमाणपत्र पर अंकित था।

      मुझे वास्तव में कोई कारण नहीं दिखता कि वह अपना उपनाम बदलकर मेरा उपनाम क्यों रखेगी।
      मेरे लिए इसका कोई मतलब नहीं है और मुझे लगता है कि यह केवल अतिरिक्त प्रशासनिक समस्याएं पैदा कर सकता है।

  9. मार्क एलो पर कहते हैं

    हमने 1997 में बैंकॉक में शादी कर ली। बेल्जियम पहुंचने के बाद, हमने नगर पालिका में अपनी शादी का पंजीकरण कराया। हम दोनों ने अपने पारिवारिक नाम रखे।
    विवाह प्रमाण पत्र के पीछे स्पष्ट रूप से कहा गया है कि दुल्हन तीस दिनों के भीतर नगर पालिका (टैबियन बैंक) में अपना नाम दूल्हे के नाम में बदलने के लिए बाध्य थी। हमने इस पर कभी ध्यान नहीं दिया था, लेकिन हाल ही में एक परिचित ने हमारा ध्यान इस ओर आकर्षित किया। हालाँकि, किसी भी अधिकारी ने इसे कभी मुद्दा नहीं बनाया। इस बीच, इस मामले पर कानून वास्तव में बदल गया है और लोगों के पास विकल्प है।
    मैं ऐसे कई जोड़ों को जानता हूं जहां महिला ने अपना नाम बदल लिया है। उनमें से कुछ ने तलाक ले लिया है, जिसके परिणामस्वरूप काफी प्रशासनिक परेशानी हुई है।

  10. हंस पर कहते हैं

    2004 में जब हमारी शादी हुई तो मेरी पत्नी ने भी अपने उपनाम के बिना, मेरा उपनाम चुना, जो उस समय कोई समस्या नहीं थी। उसके थाई पासपोर्ट में उसका पहला नाम और मेरा अंतिम नाम सूचीबद्ध है। डच आईडी उसका पहला नाम और उसका अपना अंतिम नाम दिखाती है। अब तक इसे लेकर कभी कोई समस्या नहीं हुई।


एक टिप्पणी छोड़ें

थाईलैंडblog.nl कुकीज़ का उपयोग करता है

कुकीज़ के लिए हमारी वेबसाइट सबसे अच्छा काम करती है। इस तरह हम आपकी सेटिंग्स को याद रख सकते हैं, आपको एक व्यक्तिगत प्रस्ताव दे सकते हैं और आप वेबसाइट की गुणवत्ता में सुधार करने में हमारी सहायता कर सकते हैं। और अधिक पढ़ें

हां, मुझे एक अच्छी वेबसाइट चाहिए