An sgriobt Thai - leasan 4
Dhaibhsan a bhios a’ fuireach gu cunbhalach ann an Thailand no aig a bheil teaghlach Thai, tha e feumail an cànan Thai gus a dhèanamh leat fhèin. Le togradh gu leòr, faodaidh cha mhòr duine aig aois sam bith an cànan ionnsachadh. Chan eil tàlant cànain agam fhìn gu dearbh, ach às deidh timcheall air bliadhna is urrainn dhomh Thai bunaiteach a bhruidhinn fhathast. Anns na leasanan a leanas ro-ràdh goirid leis na caractaran, faclan agus fuaimean a chleachdar gu cumanta. Leasan 3 an-diugh.
An sgriobt Thai - leasan 4
Cuid de charactaran sònraichte
Mar a chunnaic thu ann an leasanan roimhe, tha cuid de shoidhnichean sònraichte a 'nochdadh os cionn connragan. Bidh iad sin a’ toirt buaidh air fuaimneachadh. Gu h-ìosal chì thu soidhne อ๊, a tha car coltach ri 3 na laighe air a thaobh. A bharrachd air an sin, chì thu soidhne + (อ๋). Canaidh sinn ‘máai trie’ agus ‘máai tjàt-ta-waa’ riutha. 'S e seo dà shoidhne tonal tearc a tha a' freagairt ri 'máai èhk' (อ่) agus 'máai thoo' (อ้) bho leasan 1. Tha na ceithir soidhnichean seo a' tighinn à Pali agus 's iad na h-àireamhan 1, 2, 3 agus 4. Le atharrachadh mòr den t-siostam tòna, o chionn beagan linntean, gu mì-fhortanach chan eil na soidhnichean sin a’ riochdachadh tòna sònraichte tuilleadh. Na gabh dragh, thig cleachdadh nan caractaran sin nas fhaide air adhart. Airson a-nis, chan eil agad ach cuimhneachadh gu bheil iad a’ dèanamh rudeigin ris an tòn.
อ่ | soidhne tòna (maai ehk), 1 |
อ้ | soidhne tòna (maai thoo), 2 |
อ๊ | soidhne tòna (maai trie), 3 |
อ๋ | soidhne tòna (maai tjàt-ta-waa), 4 |
อ็ | soidhne giorrachadh, a’ dèanamh am fuaim nas giorra |
อ์ | stom teken, maakt de klank stom |
Is e an dà charactar eile an seo an caractar làmh-ghoirid อ็ agus caractar อ์ a tha a’ comharrachadh fuaim balbh. Tha an soidhne giorrachaidh a' coimhead car coltach ri gob eun no cealla sperm a' tionndadh mun cuairt... Mar a tha an t-ainm a' moladh, tha an soidhne seo a' sealltainn nach bu chòir an fhuaimreag a bhith fada ach goirid. Tha an soidhne ‘gòrach’ a’ coimhead car coltach ri sia no neoni cam le curl. Tha faclan iasaid aig Thai cuideachd bhon Bheurla, am measg feadhainn eile, far a bheil an litreachadh ann an Thai gu tric cho faisg ‘s a ghabhas air an litreachadh tùsail. Ach leis gum faod an litreachadh seo fuaimneachadh meallta no do-dhèanta a thoirt seachad (bhiodh R sgrìobhte aig an deireadh air ainmeachadh mar N ann an Thai), tha an caractar seo air a chleachdadh. Tha fios agad an uairsin nach bu chòir an litir seo a bhith air fhuaimneachadh.
Verder met wat gewone letters:
ท | th (aspirated) |
ด | d |
ต | t (ongeaspireerd) |
อุ | oe (korte klank) |
อู | oe: (lange klank) |
1.
Facal | Fuaimneachadh | Toon | Ciall |
aidh | thohng | m | òr |
aidh | thòhng | h | bolg |
adh | thah | d | pìob, hose, dìg |
Aig | thu: | d | aig, aig (àite) |
2.
adh | din | m | talamh, talamh |
ดี | Sin: | m | Falbh |
aidh | dai | d | kunnen, in staat zijn |
3.
aidh | cruaidh | m | dood gaan |
aidh | tông | d | feumaidh |
gach fear | thóek | h | gach, slàn |
4.
กู | bò: | m | ik (plat, intiem gebruik) |
ดู | dèan: | m | faic |
รู้ | earb: | h | fios agad |
อยู่ | Seosamh: | l | ergens zijn (ik ben thuis) |
Plaats ไม่ (mâi) voor een werkwoord om het negatief te maken: ไม่ รู้ (mâi róe: ) = ik weet het niet.
In de les hieronder gaat Mod in op het gebruik van ‘jòe:’ :
Stuthan air a mholadh:
- Tha an leabhar 'de cànan Thai' agus stuthan a ghabhas luchdachadh a-nuas bho Ronald Schütte. Faic: slapsystems.nl
- An leabhar-teacsa 'Thai airson luchd-tòiseachaidh' le Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-language.com
Ik hoop dat nog niet iedereen is afgehaakt? 🙂
Dè an ìre as urrainn dhut a leughadh mu thràth? A bheil luchd-leughaidh ann a tha mar-thà a 'feuchainn ri rudeigin a leughadh mun cuairt orra?
Gabh an soidhne bhon phostadh eile an-diugh:
https://www.thailandblog.nl/thailand-tips/naar-lumpini-park-bezoek-ook-krua-nai-baan-restaurant-uitstekende-visgerechten/
Tuilleadh fiosrachaidh
Als het goed is kun je al lezen:
ครัว = *roewa . ใน = nai. บ้าน = baan
Nochdaidh an litir mu dheireadh (kh) ann an leasan nas fhaide air adhart, agus an uairsin chì thu gu bheil i ag ràdh:
khroewa – nai – bâan = keuken – in – thuis. De keuken thuis.
Ceartachadh: chan eil an ‘ai’ (ใ) tearc seo a’ nochdadh ach ann an leasan 10. Gu math coltach ris an ‘ai’ (ไ) bho leasan 3.
A Rob, a ghràidh,
Nach e KHroewa a th’ ann?
Tha, KH le miann. Ach chan eil an ค (koh khwaai) a’ tighinn ach ann an leasan nas fhaide air adhart. Sin as coireach gu bheil mi ga sgrìobhadh aon uair le asterix (*) airson nan litrichean nach urrainn luchd-leanmhainn nan leasanan a leughadh fhathast. Bidh mi a’ sgrìobhadh am freagairt gu h-iomlan anns an loidhne mu dheireadh agam.
Als het goed is kan men namelijk de ” คroewa ใn b^aan” lezen. Waarbij de koh-khwaai (kh) nog onbekent en dus onleesbaar is. En ook de ai nog aan bod moet komen (al lijkt die erg veel op de ai die we al wel behandeld hebben).
Hi Rob,
Bidh mi a’ leantainn do bhlog a thaobh na leasanan Thai agad.
Hats dheth, a’ coimhead math.
beannachd leat Richard
Faic barrachd
[còmhla]
Mòran taing dhut.
(còmhla ris)
Is het niet “khoohp kHun KHOOHP” ?
Tha riochdachadh fonaigs ann an ABC fhathast mar thuairmse agus eadar-dhealachadh beachd. Sgrìobh mi K gun fhiosta an àite KH. bhithinn a’ sgrìobhadh ‘khòp khoen kháp’ mi fhìn. Ma choimheadas mi air leabhar Ronald Schütte, bidh e ga dhèanamh san aon dòigh.
Betreffende kháp: dat laatste is de meest gebruikte vorm van hoe mannen respect/beleefdheid toevoegen, officieel is het ‘khráp’ (ครับ ).
Na bha mi airson a ràdh: anns na freagairtean agad aig 15:01 PM agus 15:03 PM, tha am facal mu dheireadh ceàrr ann an sgriobt Thai ... rinn thu a-rithist a 'chiad fhacal ...' s dòcha mearachd lethbhreac-paste?
Thoir sùil nas mionaidiche air sin…
Hi Daniel, tha sin ceart. Ceàrr le gearradh/paste. A bharrachd air an sin, chaidh mo theachdaireachd à sealladh sa bhad às deidh dhomh brùthadh air ‘send’. Cha do chòrd na puist agam ris an làrach-lìn gu mòr. A rèir choltais thug an luchd-deasachaidh a-mach às an sgudal e às deidh a h-uile càil.
Bu chòir dha a bhith คับ/ครับ.
Tapadh leat tha fàilte ort. Sin an rud a nì mi air a shon.
ขอบคุณขอบ (khop koen khap).
A Rob, a ghràidh,
Thòisich mi na leasanan Thai agam le Thai a tha cuideachd a’ bruidhinn Duitsis gu foirfe. Is urrainn dhomh cuideachd Thai a leughadh mi fhìn agus chan eil an taing mu dheireadh agad a’ coimhead ceart dhomh.
Co-dhiù, chan eil an w in kroewa mar a sgrìobhas tu e air fhuaimneachadh w. Ach tha, tha e coltach mar sin. Mar a chaidh ainmeachadh, fhuair mi mo bhunait bho Thai, agus mar sin bidh mi a’ leantainn fuaimneachadh Thai.
Bho Rob.
Tuilleadh air เปเตอร์
Mâi pen rai khoen Peter.
555 ik begrijp hieruit dat KhunPeter alias Peter(voorheen khunpeter)
en Petervz alle dezelfde zijn.
Beannachdan agus latha math dhut, Mart
Mì-thuigsinn.
Ik heb zo sterk mijn twijfels dat een niet talenknobbel op leeftijd op 1 jaar tijd zich enigszins verstaanbaar zou kunnen maken. Het blijft een toontaal en wie dat niet meekrijgt met de paplepel blijft in de meeste gevallen toch onverstaanbaar
Fred,
Tha eòlas aige air a h-uile cànan, Duitsis nam measg. Nan canadh tu Duitsis gun tònaichean, shaoileadh a h-uile duine gu robh thu craicte. Is e an t-eadar-dhealachadh gu bheil ann an tònaichean Duitseach air an cleachdadh gus faireachdainnean leithid teagamh, fearg, eagal, msaa a chuir an cèill. Ann an Thai, tha na tònaichean cudromach airson brìgh facal agus mar sin feumaidh tu an ceangal ri sin. Faodaidh a h-uile duine sin a dhèanamh, cuid nas fhasa na feadhainn eile.
Dh'fhaodadh a bhith. Ach, tha mi air feuchainn agus gun a bhith ag iarraidh a bhith àrdanach, is urrainn dhomh a ràdh gu bheil mi math air cànanan. Tha mi a’ bruidhinn 5 gu math fileanta.
Ach chuir mi m’ fhiaclan a-steach do Thai. Tha e coltach gu bheil a bhith a’ faighinn a’ chànan sin aig aois 60 na shìneadh dhomh.
Ik ken er velen die wel heel veel woorden kennen maar omzeggens niemand die een normaal gesprek kan voeren in het Thais ….zelfs niet die die al 3 jaar les volgen.
Ik blijf er bij Chinees Japans Thais enzovoort moet je mee beginnen voor je 20 ste.
Cuir stad air, Fred. Tha mi eòlach air grunn dhaoine a dh’ ionnsaich Thai reusanta às deidh leth-cheud bliadhna a dh'aois.
Cha bu chòir dhut a bhith ag iarraidh bò agus meung a chleachdadh.
Tha e cho rèidh agus do-chreidsinneach dhuinn mar a chleachdas sinn e, ach faodaidh e obrachadh mar anart dearg airson tarbh agus gu sònraichte nuair a bhios e ag òl agus gun eòlas air inbhe sòisealta, faodaidh e a bhith na chunnart beatha.
Ja, je kunt het beter zelf niet gebruiken. Levensgevaarlijk is sterk overdreven. Maar je moet deze woordjes wel kennen want pubers praten niet anders . กูไม่ชอบมึง