Airgead Thai: An e bhat, bath no baht a th’ ann?

Le Deasachadh
Geplaatst a-steach chùl, iongantach
Tags: ,
Giblean 6 2018

Is e an rud a tha gam bhualadh mar neach-deasachaidh air a’ bhlog seo nach eil fios aig eadhon expats a tha air a bhith a’ fuireach ann an Thailand airson deicheadan mar a sgrìobhas iad airgead Thai. Tha e coltach gu bheil suidheachadh an ‘h’ gu sònraichte duilich.

Nuair a thig ceistean leughadair a-steach don luchd-deasachaidh, am mearachd as cumanta: Bath, air a chuir na àite gu sgiobalta le Baht. Is gann gun mothaich luchd-leughaidh. Am bu chòir dhut smaoineachadh gur e tachartas a tha seo? Chan e, thèid e ceàrr ann an 70% de chùisean.

Chan eil mìneachadh sam bith agam air a shon. Is dòcha leis gu bheil am facal ‘bath’ anns a’ Bheurla? Am biodh cuimhneachan na chuideachadh? Dìreach smaoinich air rudeigin a tha stinks: Yuck agus an uairsin ‘t’ às a dhèidh.

Baht, airgead oifigeil Thailand

Dìreach fìrinn sgiobalta: Is e am baht (บาท, samhla ฿, còd ISO 4217 THB) airgead oifigeil Thailand. Tha am baht gu dearbh a’ seasamh airson aonad cuideam de 15,16 gram. Suas gu na tritheadan den 20mh linn, chaidh an tical airgid a chleachdadh, aig an robh cuideam de 15 gram. Tha òr ann am Bangkok fhathast air ainmeachadh ann am baht/baht. Tha luach baht timcheall air 2,5 euro cents.

Tha an tical (baht) air a bhith air a chleachdadh bho thràth san 19mh linn. Chaidh an tical an uairsin a roinneadh ann an ceithir salung (tamlung) no 64 att. Bha aon airgead òir co-ionann ri 10 àireamhan airgid agus dà airgead airgid co-ionann ri aon dolar airgid Mexico (peso). Bha còig ticals co-ionann ri aon sgeul Sìneach.

Bho 1850 gu 1879, bha ochd notaichean Thai (baht) co-ionann ri 1894 not. Ann an 1 chaidh na h-ìrean a leanas a shocrachadh: 0,6 Thai tical = 5 dolar Mheicsiceo agus 7 Thai ticals = 19 rupees Innseanach. Aig deireadh an 20mh linn, bha buinn rupee Innseanach air an cleachdadh gu farsaing ann an ceann a tuath Thailand gu tràth san XNUMXmh linn. Bha an rupee Innseanach agus punnd Straits Settlements air an cleachdadh gu farsaing anns an taobh a deas.

Chaidh deicheach a dhèanamh air an t-siostam ann an 1902; chaidh an tical a roinneadh ann an 4 saung no 100 satang. Ann an 1928 chaidh am baht a chuir na àite 1: 1. Rè dreuchd Iapanach, chaidh am baht a cheangal 1: 1 ris an yen, agus às deidh sin chaidh am baht sìos gu mòr mar thoradh air clò-bhualadh airgead pàipeir.

Bhon Dàrna Cogadh, chaidh am baht a cheangal ri dolar na SA aig ìre 1 dolar = 20 baht. Mar thoradh air an atmhorachd, b’ fheudar an co-mheas atharrachadh grunn thursan bhon uairsin, ach an-diugh tha e timcheall air 1 dolar = 32 baht.

Nuair a chaidh an euro a thoirt a-steach san Dùbhlachd 2001, thionndaidh e a-mach gu bheil na buinn 10 baht agus 2 euro glè choltach, cho mòr gus nach b ’urrainn do chuid de dh’ innealan dealachadh a dhèanamh eatorra.

Tobar: Wikipedia

Ceist leughadair

Cò den luchd-leughaidh aig a bheil mìneachadh gu bheil litreachadh airgead Thai cho duilich a chuimhneachadh? 

44 beachd air “Airgead Thai: An e bhat, bath no baht a th’ ann? ”

  1. Rob V. ag ràdh air

    “Smaoinich air rudeigin a tha a’ goid: Bah ”. Pecunia non olet, chan eil airgead a’ goid.

    Nuair a tha teagamh ann, nì mi sgrùdadh feuch an sgrìobh mi am facal Beurla airson bad, agus cha bu chòir. No dìreach cleachd am faidhle ฿. Is urrainn dhut gu furasta diofar mheur-chlàran a chuir ris an fhòn-làimhe agad, tha Duitsis, Beurla agus Thai agam.

    • Rob V. ag ràdh air

      Mo mhìneachadh: tha sinn a 'sgrìobhadh / a' smaoineachadh air [bat] (tha Tino dìreach a 'tighinn a-steach gus a ràdh gur e [bat] a th' ann). An uairsin tha sinn a’ smaoineachadh ‘tha sin a’ coimhead rud beag neònach, tha e beagan nas fhaide, bu chòir H a chur ris’. Agus voilà: bath.

      Rud eile: gu cunbhalach tha daoine ag ràdh gu bheil am baht ceangailte ris an dolar. Ged a chaidh sin a thrèigsinn leis an èiginn ionmhais aig deireadh nan 90n.

  2. Cornelis ag ràdh air

    Tha e math gu bheil an luchd-deasachaidh a’ dèanamh cinnteach gu bheil am baht air a thaisbeanadh gu ceart, ach an gabhadh aire a thoirt do chleachdadh cànain nas ceart san fharsaingeachd? No nach eil sin comasach?

    • Khan Peadar ag ràdh air

      Chan e, chan e cairt obrachail a tha sin. Tha a h-uile ceist leughadair a thig a-steach làn mhearachdan. An uairsin chan eil mi eadhon a’ bruidhinn mu dheidhinn d agus dt (tha mi a’ strì leis fhèin). Tha mòran cheistean eadhon do-dhèanta. Tha eagal orm gum feum sinn a cho-dhùnadh gu bheil an ìre mhath de dhaoine le litearrachd ìosal am measg luchd-leughaidh Duitseach agus Beilgeach Thailandblog.

      • Nicole ag ràdh air

        Tha mi ag aontachadh gu tur leat. Tha cuid de charaidean Flemish agus Duitseach agam ann an Thailand cuideachd, agus tha mi a’ smaoineachadh, mmmmmmmm. Cha tug e aire a-riamh san sgoil. Fiù 's an ìre mhath òg. Gu tric chan eilear a’ cleachdadh litrichean mòra. Tha thu cuideachd a’ faicinn tòrr mhearachdan cànain air na Meadhanan Sòisealta, agus chan eil mi a’ bruidhinn mu bhith a’ maoidheadh ​​​​litir.

      • HansBKK ag ràdh air

        Tha e coltach gu bheil e nas ceart dhomh “luchd-cleachdaidh blogaichean Thailand” a chuir an àite “expats Duitseach is Beilgeach ann an Thailand”. Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil mòran cheistean is bheachdan leughadair a’ tighinn bho dhaoine a tha a’ fuireach san Òlaind agus sa Bheilg.

      • Eideard ag ràdh air

        Cò nach eil a’ strì le sin a-nis! An seo faodaidh tu leughadh nach e Duitsis aon de na cànanan as fhasa, tha Nicole cuideachd a’ dèanamh mearachd cànain gu h-ìosal, chan e mmmmmmmm a th’ ann, ach hmmmmmmm.

        Gnìomhairean | d no dt

        Carson a bhios facal uaireannan a’ crìochnachadh ann an dt?

        Tha an litir mu dheireadh de ghnìomhair san aimsir làithreach an urra ri prìomh charactar na seantans.

        Anns na h-eisimpleirean a leanas tha e a’ dèanamh tòrr ciall, oir tha thu uile a’ cluinntinn nan litrichean nuair a bhios tu gam fuaimneachadh:

        Tha mi a’ coiseachd dhachaigh.
        A bheil thu a’ coiseachd dhachaigh? (thusa air a chùlaibh: dìreach an I-form)
        Bidh thu a’ coiseachd dhachaigh. (thu air beulaibh: i-cruth + t)
        Bidh e a’ coiseachd dhachaigh. (e / i / e: I-form + t)
        Coisich dhachaigh! (Riatanach)

        Ma thig an cruth ik gu crìch ann an d, tha an riaghailt airson sin t fhathast a’ buntainn:

        Tha mi a’ tighinn còmhla
        Am bi thu nad bhall? (thusa air a chùlaibh: dìreach an I-form)
        Thig thu gu bhith nad bhall. (thu air beulaibh: i-cruth + t)
        Bidh e na bhall. (e / i / e: I-form + t)
        Bi nad bhall! (Riatanach)

        Mar sin thig facal gu crìch ann an dt ma tha an fhoirm I a’ crìochnachadh ann an d agus tha am prìomh charactar a’ cosnadh t a bharrachd, dìreach mar ‘he walks’.

        Ach bi faiceallach: chan eil ‘thu’ air a chùlaibh ag ràdh a h-uile dad!

        Bidh mòran dhaoine a’ smaoineachadh: ma thig ‘je’ às deidh a’ ghnìomhair, chan fhaigh an gnìomhair t.

        Chan eil sin daonnan ceart.

        Tha e cudromach, dè am facal a tha na phrìomh charactar (cuspair) na seantans. Ma ghabhas ‘thu’ a chuir an àite ‘thu’, is e ‘thu’ an cuspair. Ann an leithid de chùis, ma tha ‘je’ air a chur às deidh a’ ghnìomhair, chan eil t às deidh an fhoirm I:

        Dè do bheachd air a’ cheòl seo? (sibh = sibh)
        Dè tha thu a 'cumail an sin nad làmhan? (sibh = sibh)
        Cuin a thig thu gu bhith na stiùiriche air a’ chompanaidh seo? (sibh = thu)

        Ach mas urrainnear ‘thu’ neo ‘do’ a chur an àite ‘thu’, chan eil.

        Beagan eisimpleirean:

        Dè tha gad chumail trang?
        Buinidh an gnìomhair do ‘dè’.
        Chì thu sin ma nì thu iolra e:
        Dè na rudan a tha gad chumail trang?
        Seo a’ buntainn: thu = thu (chan e thusa = thu).

        Cò a bhios nad stiùiriche?
        Buinidh an gnìomhair do 'cò'.
        Chì thu sin ma nì thu iolra e:
        Cò na daoine a bhios nad stiùiriche?
        Seo a’ buntainn: thu = thu (chan e thusa = thusa).

        Dè thathar a’ faighneachd dhut?
        Buinidh an gnìomhair do ‘dè’.
        Chì thu sin ma nì thu iolra e:
        Dè na rudan a thèid faighneachd dhut?
        A-rithist: thu = thu (chan e thu = thu).

        Carson nach deach dt san àm a dh’ fhalbh?

        San àm a dh’ fhalbh chan fhaic thu am measgachadh litir dt aig deireadh gnìomhair, oir cha tèid litir t a chur ris an sin a-riamh. Beagan eisimpleirean:

        choisich mi, choisich e
        dhràibh mi, he drove
        Chòrd e rium, chòrd e rium
        dh’ fhàs mi, he became

        • Fransamsterdam ag ràdh air

          Agus chan eil gnìomhairean le foirm I a’ crìochnachadh ann an t air an cur ris san aimsir làithreach. Bidh mi a’ bìdeadh, tha thu a’ bìdeadh, tha e a’ bìdeadh. Agus airson a chumail cunbhalach chan ann a-rithist ‘tha e ag iarraidh’. Thàinig am plèana air tìr, ach thàinig am plèana air tìr. "Tha mi toilichte gu bheil mi a 'dràibheadh." A bheil sin ceadaichte? An uairsin bhiodh e na ‘you drive’, ach tha sin gu math ceàrr. Mura h-eil e a’ tighinn bho ‘ret’, agus mar sin is e ‘ret’ an aimsir a dh’ fhalbh. O uill, mura do sguab mi às an litir cheàrr. Sgrios mi an litir. An litir a chaidh a dhubhadh às. Dè cho fada ‘s a bha thu ag ionnsachadh mus b’ urrainn dhut do dheuchainn a ghabhail?
          Tha na tha ceart no ceàrr air a dhearbhadh le beagan dhaoine uasal aig an Taalunie agus tha iad dìreach ga dhèanamh. Gu beagan cheudan bliadhna air ais bha a h-uile duine a' sgrìobhadh an dualchainnt aca fhèin agus cha b' ann gu 1851 a chaidh litreachadh neo-chinnteach a chur a-mach. Bha seo riatanach oir chaidh co-dhùnadh WNT (Dictionary of the Dutch Language) a dhèanamh. Rud eile, gu litireil cha robh fios agad càite am faiceadh tu. Rinn Messrs. Chaidh a chrìochnachadh ann an 1863 agus tha na pàirtean mu dheireadh fhathast sgrìobhte anns an litreachadh tùsail. A bharrachd air grunn atharrachaidhean cudromach, tha sinn fhathast a 'cleachdadh seo' Spelling De Vries en Te Winkel '.
          Tha sin feumail, ach ’s e dìreach cànan beò a th’ ann an Duitsis, anns nach bu chòir dhut a dh’aona ghnothach a bhith ag iarraidh atharrachaidhean/leasachaidhean a chumail air ais. Bidh cuid de dh’ atharrachaidhean a chaidh a dhèanamh cuideachd a’ togail strì - mar eisimpleir, is toil leam gu mothachail peacachadh an aghaidh nan riaghailtean eadar-n, agus is toil leam gnè nas motha na gnè. Ged a tha gnè ceadaichte agus chan eil sexy no sexy. Bha na faclan anns an Groot Dictee o chionn beagan bhliadhnaichean cuideachd ro ghòrach airson faclan, nach do bhrosnaich ùidh am measg an fheadhainn as àbhaistiche (ma tha gin ann).
          Agus bidh slipers a 'ruith anns na teaghlaichean as fheàrr. Nuair a tha rìgh ‘a’ tuigsinn rudeigin’ (Willem A.) no bana-phrionnsa (Margriet van V.) a’ coimhead air rudeigin ‘with curled toes’, tha mi a’ faireachdainn gu math brònach.

        • Patrick ag ràdh air

          Gliocas beag: ged a tha e seann-fhasanta, tha e ceart fhathast: past tense singular with ‘thu’ as subject, gets a ‘t’. M.e. An robh thu, an robh thu…

          • Fransamsterdam ag ràdh air

            Havet is t Ach mar sin bhiodh e agad.

    • RonnyLatPhrao ag ràdh air

      Tha thu ceart.
      Tha mi ag aideachadh gu bheil mi cuideachd caran leisg leis na faclan agam.
      Gu sònraichte nuair a bhios mi ag obair air mo fòn cliste. Bidh glainneachan orm mu thràth agus air an scrion nas lugha sin chan eil mi an-còmhnaidh a’ mothachadh mo mhearachdan.
      Ach uaireannan bidh mi dìreach ag ath-fhreagairt ro luath, gun a bhith a’ leughadh an teacsa gu mionaideach
      Mar as trice cha mhothaich mi na mearachdan gus an nochd an teacsa air a’ bhlog.

      Feuchaidh mi ri barrachd aire a thoirt dha san àm ri teachd.

    • Daibhidh Daoimein ag ràdh air

      Agus dè mu dheidhinn typos. Typos. No eadhon nas miosa, an corrector litreachaidh a tha gu tur ceàrr. Is e an aon leigheas a th’ agam a bhith a’ dearbhadh agus a’ leughadh. Is fheàrr latha às deidh sin. Ach an uairsin chan eil ath-bheachdan uaireannan comasach tuilleadh, agus ma dh'fheumar a dhèanamh gu sgiobalta, nì mi na mearachdan as motha. A bharrachd air an sin, tha mi a’ leigeil orm a ràdh nach do sgrìobh mi a-riamh - mura h-eil ach timcheall air - gu sgiobalta, lol ;~) Agus dìreach mar an t-susbaint, tha an cruth àbhaisteach don neach fa-leth, a dh’ aindeoin a h-uile dragh a th’ air cànan agus / no purists stoidhle no an dèan an tha luchd-deasachaidh a’ toirt beachd air.

    • Danny ag ràdh air

      A Chornelius a ghràidh,

      A’ bruidhinn air feadaireachd, chan eil mi a’ tuigsinn carson nach do chleachd thu àite às deidh am facal coitcheann no mapa agus an uairsin comharra ceist!
      Am bi sinn a’ gealltainn gun a bhith a’ gearan mu chùisean gu tur neo-chudromach air a’ bhlog seo.

      Danny

      • Khan Peadar ag ràdh air

        Leis nach bu chòir àite a bhith ann? Bidh comharra puingeachaidh an-còmhnaidh a’ tighinn às deidh na litreach mu dheireadh.

  3. Tino Kuis ag ràdh air

    Madainn mhath. Faradh trom aig bracaist.

    Agus an uairsin am fuaimneachadh, balaich is caileagan. Chan e ‘bat’ a th’ ann le fuaim ghoirid oir tha sin a’ ciallachadh ‘an-dràsta’ neo ‘tiogaid’ (pas, tiogaid inntrigidh) ach ‘bàat’ le –aaa snog, fada, snog – agus gu dearbh tòna ìosal mar ann an 'Chan eil mi a' faighinn buannachd bhuaithe' ach beagan nas fhaide.

    Nach eil e neònach nuair a chanas cuideigin 'Am faod mi airgead a bhith agam?'

    • Ronald Schuette ag ràdh air

      gu tur ceart. Agus chan eil aon litreachadh ceart (fuaimneach) ann. Is e Baht, fonaigs Beurla, dona mar a tha e, an fheadhainn as fharsainge a chleachdar. Bhiodh sinn ga sgrìobhadh (mar a tha mi cuideachd a’ dèanamh anns an leabhar-teacsa cànain agam Taise) mar Baat. Bu chòir fios a bhith againn cuideachd nach cluinnear/fuaimneachadh am fuaim ‘t’ mu dheireadh a-riamh. Ann an ùine ghoirid, bidh Thais cuideachd a’ dèanamh hodgepodge de fhuaimneachd, ach tha fios aca mar a dh’ fhuaimnicheas iad e!

  4. Fransamsterdam ag ràdh air

    "Ciamar a bu chòir dhut a sgrìobhadh?" ceist a tha gu math duilich ma tha facal a’ tighinn à cànan cèin far a bheil iad cuideachd a’ cleachdadh litrichean eile. Gu tric is e tar-chur a th’ ann a tha ag amas air dòigh-obrach a tha gu ìre mhòr fonaig, ach an uairsin a-rithist chan ann an-còmhnaidh. Co-dhiù, chaidh Siostam Ath-sgrìobhaidh Coitcheann Rìoghail Thai a dhealbhadh airson seo. Tha grunn lochdan aig an t-siostam seo agus chan eil e air a chuir an sàs gu cunbhalach.
    .
    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Royal_Thai_General_System_of_Transcription
    .
    Faodaidh tu cuideachd faighneachd dè a th’ ann am prìomh-bhaile Shìona. Beijing neo Beijing? A bheil ceàrr ceàrr?

    • Daibhidh Daoimein ag ràdh air

      Gheibhear litreachadh ceart airgead nar cànan ann am faclair na Cànan Duitseach. An dà chuid a thaobh rubles, dhollairean, agus baht. Tha e cho sìmplidh sin co-dhiù. Chan eil ach glè bheag no dad aig RTGST Thai ris. Tha sin an àite a bhith a’ frithealadh an fheum air faclan bho chànan an t-saoghail Thai a thabhann co-ionann ann an sgriobt Laideann? Thoir an aire gu bheil airgeadan neo-chliùiteach againn nar cànan. Tha ainmean-àite cuideachd nan ainmearan ach air an calpachadh, agus tha iad a’ leantainn riaghailt litreachaidh eile? Neo?

  5. Kees ag ràdh air

    A bheil litreachadh oifigeil anns a’ chànan Duitseach den fhacal baht/bath/baat? Am faca tu a-riamh cia mheud litreachadh eadar-dhealaichte a tha air fhoillseachadh air Chiang Mai? Chan urrainnear an litreachadh Thai a ghlacadh san aibideil againn. Tha e coltach riumsa gu bheil Duitsis nas fheàrr agus cleachdadh an dearbhair litreachaidh na phuing tòrr nas cudromaiche.

    • Ronald Schuette ag ràdh air

      leugh mo bheachd air Tino.

  6. l.low meud ag ràdh air

    Cluinnidh tu T an toiseach agus an uairsin cuiridh tu H ris, dìreach mar a tha leis an fhacal Thailand.
    ba th

    • Ronald Schuette ag ràdh air

      Mar sin chan eil thu a’ cluinntinn an ‘t’, oir ’s i sin an litir mu dheireadh den fhacal...!!!

      • l.low meud ag ràdh air

        Duilich, ach a bheil mi ag ionndrainn rudeigin?!
        Dè a tha thu a’ ciallachadh?

        • Eric ag ràdh air

          Tha mi a 'smaoineachadh gu bheil Ronald a' ciallachadh nach eil an connrag mu dheireadh "t" air fhuaimneachadh ann an Thai.

          Chan eil sin ceart gu leòr, bidh iad ga fhuaimneachadh, ach bidh iad a’ slugadh an fhuaim mu dheireadh airson pàirt mhòr gus nach cluinn thu ach e (cuideachd a’ buntainn ris na fuaimean deireannach “k” agus “p” co-dhiù).

          Ach cluinnidh tu fhathast an diofar eadar baa, baat, baak agus baap.

  7. DJ ag ràdh air

    Cha d’ fhuair mi a-riamh gearan bho mo leannan Thai san àm a dh’ fhalbh gun robh mi air mearachd a dhèanamh air an àireamh de bahts a chaidh a chuir gu dòigheil, uaireannan a dh ’fhaodadh beagan a bharrachd a bhith air a dhèanamh, an uairsin a-rithist …………

  8. Henry ag ràdh air

    Bho thubaist Tom Yam Kun, chan eil an THB a-nis ceangailte ris an dolar.

  9. Frans de Beoir ag ràdh air

    Leis gu bheil thu a’ sgrìobhadh Baht mar บาท, a’ sgrìobhadh an ท (thô thahaan) aig an deireadh, is e Barth an eadar-theangachadh litireil.

  10. Frans de Beoir ag ràdh air

    Duilich Bath

  11. Frans de Beoir ag ràdh air

    Tha mi a’ leantainn air adhart gam leasachadh fhèin:
    Baath le า (Salla aa).

    • Arnold ag ràdh air

      Agus tha Salla ‘sara aa’ a-rithist air sgàth สระ า . Ged is ann le mo leannan a tha a h-uile r mar l, mar le uimhir de Thais…

  12. Daniel M. ag ràdh air

    Ma dh’atharraicheas tu บาท gu Duitsis, ’s e baath (b-aa-th) a th’ ann. Cho soilleir ri uisge glan.

    • Rob E ag ràdh air

      Chan eil fios agad dè an seòrsa uisge a bhios tu ag òl, ach ma chuireas tu บาท tro google translate, thig e a-mach baht. Ann an Duitsis agus ann am Beurla.

      • Rob V. ag ràdh air

        A Rob, a ghràidh, cha robh Daniel a’ bruidhinn air an eadar-theangachadh bhon fhaclair, ach ga thionndadh a rèir caractar fa leth. Faic cuideachd na diofar bheachdan gu h-àrd bho Frans de Beer, Tino, Ronald msaa.

        Chan eil Google Translate a’ sealltainn ach eadar-theangachadh facal. Chan eil sin daonnan ceart le eadar-theangachaidhean oir faodaidh iomadh ciall a bhith aig faclan. Faodaidh aithris coimpiutair/robot Google cuideachd do chuir air an t-slighe cheàrr.

        B’ fheàrr dhut sgrùdadh a dhèanamh air thai-language.com. Ma bhriogas tu air ìomhaigh an neach-labhairt, aig ceann deas na duilleige lìn, cluinnidh tu am fuaimneachadh (faidhle mp3) cuideachd.

        าท:
        http://thai-language.com/id/131329

  13. Danny ag ràdh air

    Tha mi toilichte gu bheil trioblaid agad cuideachd uaireannan leis a’ chànan Duitseach, tha sin ri do chreideas agus nach bu chòir nàire a bhith ort.

  14. Pòl Schiphol ag ràdh air

    A’ moladh cumail ri Baath mar an eadar-theangachadh as ceart gu saidheansail bho seo a-mach.

  15. RonnyLatPhrao ag ràdh air

    Nach eil thu a’ smaoineachadh gu bheil thu a’ dèanamh cus anns na beachdan agad?
    Nuair a leugh mi cuid de na beachdan tha mi a' smaoineachadh... Ach 's e sin dìreach mo bheachd.
    Tha, tha mi air droch fhoghlam. duilich mu dheidhinn sin

    • Khan Peadar ag ràdh air

      Tha mi cuideachd gun oideachadh. Tha Mavo 4 agam, ach chan urrainn dhut mòran a dhèanamh leis. Tha barrachd dragh orm mu neo-chùram agus leisg cuid de dhaoine. Ma chuireas tu a-steach ceist leughadair anns a bheil thu airson gun dèan daoine eile oidhirp gus do chuideachadh, nach urrainn dhut cuideachd do dhìcheall a dhèanamh gus a leughadh? Mura h-eil dyslexic aig cuideigin, ach faodaidh tu sin innse ro-làimh.
      Faodaidh tu cuideachd dearbhadh litreachaidh, oidhirp bheag ach deagh bhuaidh a chleachdadh.

      • RonnyLatPhrao ag ràdh air

        Khan Peadar,

        Na gabh seo mar rud pearsanta
        Air a chaochladh
        Is tusa an duine mu dheireadh air an robh dùil agam ris an fhreagairt seo.
        Gun luaidh air sin a bha mi a’ ciallachadh.
        Tha mi a’ bruidhinn barrachd mu dhaoine eile a tha den bheachd gu bheil iad a’ dèanamh a h-uile càil gu foirfe, ga sgrìobhadh no ga chur an cèill gu foirfe.

        Duilich ma thug mi a’ bheachd sin mar fhreagairt loidhne.

        • RonnyLatPhrao ag ràdh air

          Air a riaghladh ro luath a-rithist ... chì thu a’ mhearachd (ean).)

        • Khan Peadar ag ràdh air

          Ronnie gun fheum. Bha mo bheachd cuideachd nas fharsainge, gun a bhith sònraichte dhutsa.

  16. kees cearcall ag ràdh air

    Seadh, tha sinn san sgoil an-dràsta, am bu chòir dhuinn aire a thoirt do ar cleachdadh cànain nuair a fhreagras sinn?
    Agus dè a tha cudromach dha expats, no daoine às an Òlaind a tha dèidheil air a dhol gu Thailand airson saor-làithean.
    Agus an uairsin gaol airson Thailand, agus ag iarraidh barrachd fhaighinn a-mach mu dheidhinn!
    Tha mi a’ faighinn droch fhaireachdainn an seo, elite aig a bheil cead an Làrach sgoinneil seo a chleachdadh.
    Tha mi dha-rìribh an dòchas gum fuirich an Làrach mar a tha e, fiosrachadh agus sgeulachdan.

    Gu dùrachdach; Cearcall Chè. chan eil a leithid de ghaisgeach ann an cànan na h-Òlaind nas motha.

  17. Fransamsterdam ag ràdh air

    Mar as trice bidh sinn Duitseach a’ tuigsinn gu math nuair a tha cuideigin a’ ciallachadh ‘Baht’.
    Ach dè thig ron sin, an àireamh sin, mar a ruigeas iad e…

  18. caogadh ag ràdh air

    Bidh e a’ fàs eadhon nas toinnte !!
    ’S e Bart an t-ainm a th’ air mo mhac.
    Marrrrrr, nuair a bhios mo leannan a’ bruidhinn mu dheidhinn tha mi dha-rìribh ga cluinntinn a’ bruidhinn air airgead Thai.
    Dèan tomhas.

  19. l.low meud ag ràdh air

    Gràdh na beachdan sin uile!

    Tha mi an dòchas a-nis gu bheil an sgillinn, gabh mo leisgeul, bath (je) , air tuiteam!


Fàg beachd

Bidh Thailandblog.nl a’ cleachdadh briosgaidean

Bidh an làrach-lìn againn ag obair as fheàrr le taing do chriomagan. San dòigh seo is urrainn dhuinn na roghainnean agad a chuimhneachadh, tairgse pearsanta a dhèanamh dhut agus ar cuideachadh le bhith a’ leasachadh càileachd na làraich-lìn. Leugh tuilleadh

Tha, tha mi ag iarraidh làrach-lìn math