An cànan Thai a rèir Google

Air fhoillseachadh le Gringo
Geplaatst a-steach Cànan
Tags:
1 Sultain 2013

Bidh Thailandblog gu cunbhalach a’ foillseachadh artaigilean ann an Duitsis, a tha (mar as trice) air an eadar-theangachadh bhon Bheurla. Bidh mi a’ dèanamh a’ mhòr-chuid de na h-eadar-theangachaidhean a nì mi bhon chuimhne, ach bidh mi cuideachd a’ cleachdadh faclairean Eng – Duitsis agus uaireannan duilleag eadar-theangachaidh Google.

Faodar seirbheis Google a chleachdadh airson faclan fa leth, ach ma tha thu ag iarraidh seantansan slàn eadar-theangachadh, bidh e gu tric na bhreugan. Airson seantansan goirid a bhios caraidean às an t-Suain, an Fhionnlainn, Thailand agus mar sin air adhart a’ postadh air Facebook, tha eadar-theangachadh Google gu tur do-chreidsinneach.

Thug mi aire don eòlas mu dheireadh nuair a bha mi airson teacsa eadar-theangachadh bho Bheurla gu Thai o chionn ghoirid. Bha boireannach Thai, air a bheil mi glè eòlach, air ìomhaigh a chuir air Facebook leis na faclan “Tha mi gad ionndrainn cho mòr”. Chan eil gnothach sam bith agam ris a’ bhoireannach òg seo, leis an t-ainm Kai, ach bha mi a’ smaoineachadh gu robh e èibhinn freagairt a thoirt dha sin. Gus a’ bhuaidh a mheudachadh, chuir mi romham mo fhreagairt a dhèanamh ann an Thai.

Rinn mi an t-seantans a leanas: “Innis dhuinn, a Chai ghràidh, cò e a tha thu ag ionndrainn?” agus sa bhad fhuair e an eadar-theangachadh Thai: “บอกให้เรารักไก่ของฉันคนนัฉนคืคคา ล าด”, Sgoinneil, ach ciamar a bha fios agam gum biodh an t-eadar-theangachadh math agus furasta a leughadh, oir chan eil an cànan agam. Mar sin chuir mi gu deuchainn e agus a-nis chleachd mi an teacsa Thai airson eadar-theangachadh gu Beurla agus Duitsis.

Leugh an eadar-theangachadh Beurla: “Innis dhomh cò e a chaill mo choileach” agus airson Duitsis fhuair mi an teacsa “Innis dhomh cò e a chaill mo choileach”. Chan eil sin ri ràdh nach do chleachd mi an teacsa.

Ann an ùine ghoirid, faodaidh duilleag Google Translate a bhith na inneal eadar-theangachaidh gu math snog, ach tha e gu tur neo-earbsach agus mar sin gun fheum mura dèan thu maighstireachd air cànan an eadar-theangachaidh.

7 Freagairtean do “An cànan Thai a rèir Google”

  1. Rob V. ag ràdh air

    Mar sin is fheàrr leam thai-language.com a chleachdadh oir is urrainn dha facal air an fhacal eadar-theangachadh agus brìgh eile a nochdadh. Tha seantansan sampall aca cuideachd. Leis an sin is urrainn dhomh seantansan Thai eadar-theangachadh air Facebook (bidh thu a’ togail gràmar bunaiteach sa bhad oir chì thu dè a th’ ann an òrdugh agus structar nam faclan). Tha an dòigh eile timcheall cuideachd ag obair gu math: air bunait fhaclan fa leth, seantansan eisimpleir agus mar a tha thu a’ smaoineachadh a tha structar seantans Thai, faodaidh tu an uairsin eadar-theangachaidhean iongantach math (agus uaireannan ceàrr a sgrìobhadh).

    • Johan Combe ag ràdh air

      Tha eòlas math agam le thai-language.com agus is urrainn dhomh an làrach seo a mholadh gu mòr. Bidh mi ga chleachdadh gach latha.

  2. cloiche ag ràdh air

    Na toir orm tòiseachadh air innealan eadar-theangachaidh Google agus Bing. Bidh mo bhean a’ bruidhinn Beurla agus a’ sgrìobhadh Beurla reusanta nuair a bhruidhneas i rium tro Facebook, mar as trice cha bhith i a’ sgrìobhadh ach ann an Thai air FB, bidh mi uaireannan airson ceangal eadar-theangachaidh fhoillseachadh air a’ chat aice le caraidean, ach tha 90% gibberish nuair a thèid eadar-theangachadh.
    Nuair a bhios mi a’ faighneachd dè tha i a’ ciallachadh a bhios i a’ sgàineadh, gu tric am faigh thu no a bheil thu a’ ciallachadh seo? tha faclan fhathast gu math, faodaidh tu seantansan a dhìochuimhneachadh
    tha an t-àm ann Thai a leughadh.

    cloiche

  3. Joop ag ràdh air

    A Ghringo a ghràidh,

    Rinn mi leth-bhreac den t-seantans agad agus dh’eadar-theangaich mi e le bing gu Thai agus an uairsin gu Duitsis.
    B’ e a’ bhuil: ag innse mo sgeulachd, cò leannan cearc a bhios gad ionndrainn.
    Chan eil e dona bha mi a’ smaoineachadh ach dh’ atharraich mi Kai gu Marie agus an uairsin thachair na leanas:
    Innis do Mhàiri ghràidh, gur e sin rudeigin a tha thu a’ smaoineachadh.
    Mura h-eil ach Kai a’ tuigsinn sin bha mi a’ smaoineachadh !!!

    Beannachdan bho Joe

  4. Erwin Fleur ag ràdh air

    A Ghringo a ghràidh,
    Mar a tha fios agad, tha fòn cliste aig a’ mhòr-chuid de dhaoine.
    Is e an rud math mu dheidhinn seo gun urrainn dhut cuideachd aplacaidean a luchdachadh sìos a bhios ag eadar-theangachadh Thai
    le cainnt.
    Rinn mo bhean agus mo nighean gàire gu cridheil leis an eadar-theangachadh
    Tha ath.
    Gu dearbh, ma chlàras tu seantansan goirid, tha an eadar-theangachadh fhathast reusanta math
    ach bheir seantansan fada gu dearbh freagairtean èibhinn dhut.
    Chan eil e comasach cuideachd Thai a bhruidhinn ach a dhol a-steach.
    Glè mhath bho Google, ach tha tòrr ri dhèanamh fhathast.
    dùrachd,
    Erwin

  5. ruud ag ràdh air

    Chan eil fhios agam an e duilgheadas eadar-theangair a-mhàin a tha san eadar-theangachadh.
    Chan urrainn do phrògram eadar-theangachaidh seantans eadar-theangachadh gu ceart ach ma chuireas an neach a sgrìobhas an t-seantans a h-uile ùine agus cromag.
    Tha iad riatanach do bhrìgh seantans.
    Ach cia mheud duine as urrainn sin a dhèanamh?
    Chan eil fios agam càite an cuir mi cromagan ann an seantans.
    Agus ma tha boireannach agad ris an canar Kai cearc no ròc no cearcan agus/no ròc no ròc le cearcan no cearc le ròcairean (cearc sa chùis agad) cha bhith e na iongnadh dhut gu bheil prògram eadar-theangachaidh ag ràdh cearc no ròc a’ dèanamh de .
    Chan eil prìomh-litrichean aig Thai, agus mar sin chan aithnich Google gu bràth Kai mar ainm.
    Chan eil foirmean iolra aig Thai cuideachd.
    Agus chan eil e a’ ceangal ghnìomhairean nas motha.
    Is e cànan iongantach sìmplidh a th’ ann
    Is e dìreach na taisbeanaidhean sin….
    Chan urrainn dhut a chuimhneachadh gu math ach ma thog thu e mar phàiste.
    Chan eil m ’eanchainn dìreach air an sreangadh gus eadar-dhealachadh a dhèanamh eadar na h-aon fhaclan le tòna eadar-dhealaichte.
    A bharrachd air an sin, tha mi air mothachadh gum bi eadhon Thai dùthchasach uaireannan a’ dèanamh mhearachdan leis na tònaichean sin.
    Gu fortanach, tha a’ mhòr-chuid dheth follaiseach bho cho-theacsa na seantans.

  6. Tino Kuis ag ràdh air

    Chan eil an eadar-theangachadh Thai sin (ann an sgriobt Thai) den teacsa tùsail agad cho dona às deidh a h-uile càil. Chan eil dad mì-bheusach ann agus tuigidh a’ mhòr-chuid de Thais e mar a bha dùil anns an teacsa Beurla tùsail. Tha e ag ràdh '…rak Kai khong chan…', a bu chòir a bhith '….Kai, thie rak khong chan….' (‘my dear Kai’) ach thathas a’ tuigsinn sin. Is e am facal mu dheireadh anns an t-seantans Thai พลาด neo phalaad, a tha cuideachd a dhìth, anns an fhaireachdainn ‘a dhìth, air falbh, neo-choileanta’. Tha mi a’ smaoineachadh gu bheil na Thai a’ tuigsinn gu bheil am facal seo air a mhì-chleachdadh agus gum bu chòir dha คิดถึง no khid theung, gu litireil ‘Tha mi a’ smaoineachadh ort’, a bhith air a bhith ‘Tha mi gad ionndrainn’. Ach ma nì thu eadar-theangachadh nas fhaide air adhart, bidh an àireamh de mhearachdan a’ dol am meud gu mòr.
    Eadar-theangaich faclan, agus tha mi dèidheil air cuideachd http://www.thai-language.com ceart gu leòr ach na dèan seantansan, eadhon an fheadhainn as sìmplidhe, mar as trice neòinean.


Fàg beachd

Bidh Thailandblog.nl a’ cleachdadh briosgaidean

Bidh an làrach-lìn againn ag obair as fheàrr le taing do chriomagan. San dòigh seo is urrainn dhuinn na roghainnean agad a chuimhneachadh, tairgse pearsanta a dhèanamh dhut agus ar cuideachadh le bhith a’ leasachadh càileachd na làraich-lìn. Leugh tuilleadh

Tha, tha mi ag iarraidh làrach-lìn math