Cén fáth a gcloisim go minic eachtrannaigh ag úsáid Béarla briste in aghaidh na Téalainne? An gceapann siad i ndáiríre go dtuigeann na Téalainnis sin níos fearr ná Béarla ceart? Braithim go bhfuil an cleachtas sin aisteach agus náireach. Labhair Béarla maith! Níl sé sin deacair, an ea?

'Ní maith liom' , 'An dtéann tú cá háit?' ‘Tabhair tuáille dom!’, ‘Ní maith an bia’, níl iontu seo ach roinnt samplaí den chaoi a gcloisim eachtrannaigh go minic i mbun cumarsáide le Téalainnis. Cloisim é seo go príomha ó eachtrannaigh a bhfuil cónaí orthu anseo le fada an lá; déanann siad é sin go mór lena gcomhpháirtithe freisin. Tugaim faoi deara go ndéanann turasóirí é sin chomh minic. Tá aithne agam fiú ar dhaoine Ollannacha a úsáideann leanbh Béarla lena bpáirtí Téalainnis, agus freagraíonn an comhpháirtí sin i mBéarla ceart.

Is féidir leat a fheiceáil freisin i Sleachta ó na scríbhneoirí ar an bhlag go bhfuil siad beagnach i gcónaí ag caint le Téalainnis i mBéarla briste. Samplaí go leor. Le déanaí: 'An nglacann tú cithfholcadh ar dtús?' den eachtrannach. Freagra ceart ón Téalainnis: 'Is féidir linn cithfholcadh le chéile.'

An gceapann na daoine sin i ndáiríre go bhfuil an Téalainnis 'Ní maith liom é', 'Cá bhfuil tú ag dul?' 'Tabhair dom tuáille le do thoil' nó 'Is fíor-dhrochbhia é seo', 'Ar mhaith leat cith a ghlacadh ar dtús?' nach dtuigeann? Agus déan gearán ansin nach bhfuil Béarla maith ag na Téalainnis!

Fuair ​​​​mé amach tar éis bliana gur labhair mo shean-Téalannach liom i gcineál Téalainnis simplithe, agus bhí buile orm.

Braithim go bhfuil an cleachtas seo an-náireach. Is é an rud atá á rá agat i ndáiríre ná go bhfuil na Téalainnis sin ró-dhúr chun Béarla a fhoghlaim i gceart.

Cad a cheapann léitheoirí blag faoi seo? An labhraíonn tú Béarla briste le Téalainnis freisin agus cén fáth? An bhfeiceann tú é sin mar rud gnáth, riachtanach agus ceart nó mar rud éasca, dúr agus náirithe?

Ar ndóigh tá sé níos fearr fós Téalainnis a fhoghlaim, ach má úsáideann tú Béarla, déan é sin i ngnáth-Bhéarla gramadaí. Sin é mo thuairim.

Freagair an ráiteas: 'Níor cheart duit Béarla briste ach ceart a úsáid agus tú ag caint le Téalainnis!'

57 freagra ar “Ráiteas: ‘Níor cheart duit Béarla briste ach ceart a úsáid nuair a labhraíonn tú le Téalainnis!’”

  1. Carlo a deir suas

    Maidin mhaith ó chiang mai,
    Sea, ar ndóigh, tá an ceart agat. Bheadh ​​sé níos fearr gnáthBhéarla a labhairt.
    Ní fheicim é mar uirísliú orm féin
    Labhraím as Ollainnis le mo chairde freisin mar tá taithí tar éis a mhúineadh dom go dtuigim níos fearr mé.
    Cé mhéad uair a tharla sé dom go ndearna cara nó cara liom iarracht rud éigin a mhíniú i mBéarla ceart agus ansin cuireann an leath eile, a bhfuil siad ina gcónaí leo go minic le blianta, ceist orm.
    ,, cad a deir sé Carlo,,

  2. jogchum a deir suas

    beag bídeach.

    Labhraím Béarla gual. Díreach go leor chun plé simplí a bheith agat. Labhraíonn mo bhean chéile mar an gcéanna (Béarla guail). Tuigimid a chéile go foirfe. Na samplaí a luaigh tú, go dtugann an páirtí freagra i mBéarla ceart agus go leanann an fear céile ag labhairt i mBéarla leanbh ... bhuel sin comhartha, domsa ar a laghad, nach féidir leo a mhalairt a dhéanamh. Dála an scéil, níl teanga idir beirt tábhachtach ar chor ar bith. Má labhraíonn an bheirt acu Téalainnis nó Béarla foirfe lena chéile. AG MIAN LEO tuiscint a fháil ar a chéile atá tábhachtach.

  3. Khan Peadar a deir suas

    A Tino, a chara, níor casadh orm fós leis an gcéad Téalainnis a labhraíonn Béarla foirfe, agus níl mé ag caint faoi Thais a rinne staidéar nó fás aníos i Sasana nó i SAM.
    Tá an taithí chéanna agam le Carlo, tuigtear Tenglish, ní gnáth-Bhéarla. Caithfidh go leor foighne agus smacht a bheith agat chun Béarla ceart a choinneáil. Mar sin féin, tá an ceart agat, chun Béarla a fhoghlaim nach bhfuil Tenglish lena chéile ar an mbealach ceart.

    • Tino Kuis a deir suas

      A Pheadair a chara Khan,
      Níl mé ag caint faoi Bhéarla foirfe nó Béarla casta. Agus níl mé ag caint faoi na Téalainnis. Deirim go dtuigtear teachtaireacht shimplí mar ‘Ní maith liom é’ díreach chomh maith le ‘Ní maith liom’.
      B'fhéidir gur cheart do mhúinteoirí na Téalainne tosú ag labhairt Béarla briste, neamhghramadach lena gcuid mac léinn mar ní thuigfidh siad a mhalairt?

      • SirCharles a deir suas

        Labhair Béarla maith go leor mé féin, mar sin is féidir liom dul in éineacht leat beagán Tino, ach tá sé ag dul céim rófhada chun é a rá go náireach. Ná déanaimis dul i ngleic leis chomh deacair sin agus an greann atá ann a fheiceáil agus tá sin an fáth go ndéanaim mé féin ‘ciontach’ de go minic.

        Díreach cosúil leis na briathra dúbailte a úsáidtear go minic, mar shampla tá ‘walkwalk’ agus ‘looklook’ go hiomlán mícheart ach gan a bheith chomh greannmhar, níl sé chomh dona sin, bíodh an cat ciallmhar! 😉

  4. jasper a deir suas

    A Tina, a chara,

    Is gnách Béarla Oxford a labhairt liom, ach go praiticiúil anseo sa Téalainn Tenglish den chuid is mó, an Lingua Franca anseo, cosúil le Pidgin tá sé in Oileáin na Farraige Theas. Ní ábhar náire é seo, ach cuireann sé gnáthchumarsáid chun cinn. Teagmhasach, tá mo bhean chéile anois (tar éis 7 mbliana pósta) chomh fada agus is féidir liom gnáth-Bhéarla a labhairt léi gan an iomarca míthuisceana a chruthú. Mar sin féin, má labhraím le Sasanach, Astrálach nó Meiriceánach, de ghnáth ní féidir le mo bhean chéile sinn a leanúint go hiomlán, agus caithfidh mé a Béarla a aistriú go Béarla.
    Mar sin baineann sé le cumarsáid, rud ar bith eile. I mo shúile níl baint ar bith aige le bheith uiríslithe nó inferior.

    • Dick van der Lugt a deir suas

      @ Jasper Aontaím le do thuairim, ach ba mhaith liom trácht amháin a dhéanamh. Ní teanga í Tenglish, ní fiú canúint, ach Béarla cam.
      Ar an láimh eile, meastar gur teanga í Pidgin toisc go bhfuil a gramadach, a stór focal agus a idiom féin aici. Labhraítear í freisin ar chósta thiar na hAfraice. Tugtar Wescos air freisin. Tá nathanna an-deas aige. Nuair a d'oibrigh mé go deonach in Iarthar Camarún, d'fhéadfadh sé beagán cainte a dhéanamh.

      • ean as an mbóthar a deir suas

        Ní Béarla cam é Tenglish. Is aistriúchán díreach ón Téalainnis é. Má labhraíonn tú beagán Téalainnis is féidir leat Tenglish a labhairt. “pai hongnaam / téigh go leithreas.” “Mai mee / no have” etc.
        Iontach chun cumarsáid a dhéanamh leis an Téalainnis. Ná déan dearmad "cochall" a chur leis.

        • Dick van der Lugt a deir suas

          @ john van de weg Is Béarla é Tenglish ag baint úsáide as tógálacha gramadaí Téalainnis. Ní Béarla ceart é, mar sin is Béarla cam é. Ní hé seo le rá nach moltar é a úsáid i gcomhrá. Mura dtuigeann an duine eile ach Tenglish, tá sé ciallmhar é a úsáid. Tar éis an tsaoil, is cumarsáid í teanga.

    • Marcus a deir suas

      Fuaimeanna Oxford English shitty, tá BBC Béarla i bhfad níos neodrach. An gciallaíonn tú é i ndáiríre nuair a deir tú é seo fút féin? Cá bhfuair tú é sin? 🙂

    • chantach a deir suas

      Dia duit jasper,

      Tá comhpháirtí rialta Téalainnis agam ó Isaan (Ban Dung) ar feadh 2 bhliain freisin agus is féidir leis do scéal a mheaitseáil!!!!
      Tá mé ag iarraidh a fháil uirthi an R a fhuaimniú i gceart le 2 bhliain anois!!!
      is minic a dhéanann sé seo le frásaí mar:
      Is maith le Hairy Harry Fingering Garbh sa Gaineamh Liath!!!!
      tá sé curtha de ghlanmheabhair aici anois, ach fuaimníonn sí é go han-tapa agus ar an drochuair tá an R fós ina L!!!
      díreach cosúil leis an bhfocal Falang!!
      ach a choinneáil ag labhairt Tengli oibríonn is fearr.

      • Leo a deir suas

        Is cosúil go bhfuil beagán bac ar fhuaimniú an R toisc go meastar gur fuaim barbarach é.
        Níl a fhios agam é sin. Fuaimníonn mo bhean chéile dorcha mar dragan agus rinneamar cluiche as sin.
        Nuair a chiallaíonn mé dorcha deirim drak agus ansin ceartaíonn mo bhean chéile mé le dorcha radanta.
        Má tá roinnt focal beagáinín deacair chuir mé a lámh ar mo laringe ionas gur féidir léi creathadh an fhuaimniú a mhothú. Chun a bheith in ann é a chleachtadh níos déanaí leat féin.
        Chun cleachtadh leis an R, caithfidh mé a rá RAM RAM RAM RAM RAM RAM i ndiaidh a chéile tapaidh.
        Agus toisc go bhfuil sé sin spraoi, tá sí ag éirí níos fearr agus níos fearr.

        Beannachtaí,
        Leo.

  5. Henk j a deir suas

    Ráiteas nach féidir leat aon rud a dhéanamh leis, spraoi a léamh, ach sin faoi.
    Déanann an domhan ar fad cumarsáid ar bhealach a thuigeann an páirtí eile. Is féidir é seo a dhéanamh leis na lámha agus na cosa, gothaí, i dteanga agus i dteanga briste.

    Is é an rud atá tábhachtach ná go dtuigeann tú go frithpháirteach. Ar ndóigh is scéal difriúil é seo le linn gnó a dhéanamh, ach ní le gach duine an foirfeacht.
    Bhí cónaí orm ar theorainn na Gearmáine ar feadh na mblianta, áit ar labhair muid an chanúint Gearmáinise/Groningen. Ní raibh cásanna srl. cinntitheach chun an chumarsáid a thuiscint.
    Agus mar a tuairiscíodh le déanaí sna meáin, labhair an tUasal Louis van Gaal freisin ar a bhealach guail Béarla agus níor cuireadh an milleán air as seo.
    Os a choinne sin, is gnách linn a oiriúnú do theanga an duine eile. Is féidir leat é seo a chasadh thart agus ligean do Shasana, Gearmáinis, Téalainnis, etc. cumarsáid a dhéanamh i Ollainnis.

    Mar sin bíodh gach duine ina fhiúntas agus chomh fada agus a thuigtear é agus gach duine sásta ansin tá sé go maith.
    Sampla de Téalainnis ag labhairt Béarla.
    Iarraim ort 1 bhanc cumhachta inniu.

    Mar sin teastaíonn banc cumhachta uaidh… Tá a dhícheall á dhéanamh aige, tuigim é. Feabhas a chur ar? Ní hea, ansin beidh plé eile agat.

  6. erik a deir suas

    Labhraím Béarla ceart sa bhaile le mo pháirtí agus le mo mhac altrama.

    Ach rith isteach san easpa Béarla ceart ar an taobh eile. Bíodh an tuiscint go bhfoghlaimíonn daoine SAM Béarla ar scoil agus an fuaimniú, stop é. Chanel agus Channel, tá a fhios againn go léir an fuaimniú a phiocadh suas ón teilifís. Ach cad atá uait le ministir (an comh-aireachta roimhe seo) nach gceapann go bhfuil Béarla riachtanach?

    Cloím leis na rialacha mar a tugadh ag an HBS sna 60í agus fós is féidir liom dul ar aghaidh leis an ‘BBC English’ sin. Labhraím Téalainnis ard freisin agus fanaim ar shiúl ó Isaan agus Lao. Bó!

  7. Eddy a deir suas

    Labhraíonn mé féin Twente le mo bhean chéile Téalainnis, rud a mhúin mé di a labhairt go rathúil, ní thuigeann sí Ollainnis nó Béarla, ó bhaile labhraíonn sí meascán de Laos agus Isaan, iontach, ach d'fhéadfadh sí a thuiscint an Twente teanga réasúnta maith tar éis tamaill. ag labhairt, caithfidh baint a bheith aige le gramadach Twente.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 a deir suas

    Tá sé foghlamtha agam nach féidir cumarsáid a dhéanamh ach amháin má tá an tarchuradóir agus an glacadóir tiúnta ar an minicíocht chéanna. Just a thomhas an mhinicíocht ar a bhfuil an glacadóir agus ansin a tharchur freisin ar an minicíocht. Seachas sin ní féidir aon chumarsáid a dhéanamh. Is léir mar sin?

    • Tino Kuis a deir suas

      A Jerry a chara,
      Dá mbeadh an méid a mholann tú anseo déanta ag do thuismitheoirí, ní bheadh ​​an Ollainnis agus an tSéalainn foghlamtha i gceart agat riamh. Agus más fíorbheagán Béarla a thuigeann do pháirtí go fóill agus gur fíorbheagán Téalainnis a thuigeann tú, an leanfaidh tú de bheith ag baint le teanga chomharthaíochta go ceann 20 bliain? Feidhmíonn tú amhail is nach bhfuil an faighteoir in ann feabhsú. Is féidir sin go deimhin, ach amháin má chomhoibríonn an tarchuradóir.

      • Jerry Q8 a deir suas

        A Tino, a chara, agus seans go bhfeicfidh an modhnóir é seo mar chomhrá, bainfidh mé triail as. Bhuail tú (go páirteach) an tairne ar an ceann. Go deimhin, d'fhoghlaim mé Zeeuws Pléimeannach ó mo thuismitheoirí, mar ní raibh mo mháthair ag freastal ar an mbunscoil ach amháin agus thosaigh m'athair ag obair tar éis na scoile ard. D'fhoghlaim mé Ollainnis agus Béarla ar scoil, ach níl mé níos mó oideachais ná an MULO agus tá ainmfhocail a bhfuil níos mó ná 3 shiolla acu thar lear dom. Ní raibh focail Bhéarla “sofaisticiúla” le feiceáil inár bhfoclóir ach an oiread. Ach ina ainneoin sin, bhí mé in ann déanamh le mo ghual Béarla san Iúgslaiv agus sa tSín. Agus tá, nuair nár thuig an faighteoir bhí orm teanga chomharthaíochta agus líníochtaí a úsáid. I ngan fhios dom, tá mé ag aistriú mo stór focal níos mó go dtí mo pháirtí reatha, mar tugaim faoi deara go bhfuil feabhas ag teacht ar a cuid Béarla mar go bhfuil an dá mhinicíocht atá againn ag méadú go mall, ach líne amháin ag an am. Ní raibh náire orm riamh faoin leibhéal íseal Béarla a bhí agam, mar uair amháin nuair a thug mé cuairt ar fheirmeoir i Sasana ghabh mé mo leithscéal as mo chuid Béarla bocht, agus d’fhreagair sé “tá do Bhéarla i bhfad níos fearr ná m’Ollainnis” Agus tá sé sin agam don chuid eile de. cuimhnigh mo shaol.

    • Farang teangú a deir suas

      Níorbh fhéidir liom a bheith ráite níos fearr Gerrie, agus tá mo tharchuradóir tiúnáilte go foirfe le mo ghlacadóir!

  9. Kees a deir suas

    Níl sé i gceist teanga a úsáid i gceart gramadaí agus i bhfuaimniú foirfe nó chun a thaispeáint cé chomh maith agus atá tú. Thar aon ní eile, is modh cumarsáide í teanga. Is é an cleas ná leibhéal an duine a bhfuil tú i mbun cumarsáide leis a thomhas agus é a choigeartú dá réir. Más Béarla Béarla nó Béarla é sin, is cuma liom. Má tá míthuiscint orm faoi Bhéarla tapa labhartha, tá teipthe ar an gcumarsáid.

    Tá leibhéal an-íseal inniúlachta sa Bhéarla ag go leor daoine sa Téalainn. Sin an fáth go gceapaim go bhfuil sé tábhachtach a bheith in ann Téalainnis a labhairt. Déanaim é sin i ngach áit, ach amháin ag an dochtúir, an banc, an dlíodóir agus an fiaclóir. Ansin ba mhaith liom a bheith in ann a thuiscint go cinnte cad atá á rá. Teagmhasach, táim an-sásta le daoine Téalainnis a choigeartóidh beagán a luas cainte nuair a dhéanann siad cumarsáid liom.

  10. Ruud a deir suas

    Ní mór cuid den cheist cé chomh maith agus atá máistreacht ag an duine Ollannach (nó Beilgeach) atá i gceist sa Bhéarla.
    Ní dhéanaim iarracht riamh Béarla iomlán a labhairt leis na daoine sa sráidbhaile má dhéanann siad iarracht.
    Tá cúpla ann a leomh uaireanta cúpla focal Béarla a rá.
    Mar sin féin, tá an fhuaimniú chomh dona agus chomh dothuigthe sin nach ndéanfaidh mé iarracht é a fhreagairt sa Bhéarla is fearr atá agam.
    Ní thuigeann na scoláirí Béarla ar chor ar bith.
    Is féidir leo cúpla abairt atá curtha de ghlanmheabhair acu a rá, ach níl aon tuairim acu cad is brí leo.
    Deirtear liom go maith maidin ó mhaidin go mall san oíche.
    Ón abairt "Múinteoir maidin mhaith, conas atá tú?"
    De réir dealraimh níl a fhios ag an múinteoir cad is brí le dea-maidin ach an oiread.

    • Trienekens a deir suas

      Ar an drochuair, caithfidh mé a rá go n-aontaím le ráiteas Ruud.
      Bhí mé i dteagmháil le roinnt múinteoirí Béarla a rinne é sin go díreach agus a chuir roinnt abairtí isteach i gcinn na scoláirí nuair a bhí an fhuaimniú an-lag agus nár tuigeadh an t-ábhar. Ní féidir comhrá a bheith agat nó fiú freagra a fháil.

      Tá mé cinnte go bhfuil scoileanna eile ann ina n-éireoidh rudaí níos fearr, ach ar an drochuair níl aithne agam orthu.

      Tá go leor spáis fós ann chun oideachas a fheabhsú. Maidir leis an taifead, is cinnte nach bhfuil na Téalainnis dúr, ach mar a tugadh faoi deara go minic cheana, tá leibhéal an oideachais trua.

    • BertH a deir suas

      Hi Ruud,

      Thug mé cuairt ar scoil ard uair amháin le linn mo chuid oibre deonach. Tháinig mé i dteagmháil leis an múinteoir Béarla ansin. Níor thuig mé focal a dúirt sí. Nuair a mhúineann sí, cé chomh bocht is atá Béarla ag na daltaí?

  11. Farang teangú a deir suas

    Náiriú? cén nonsense atá ann faoi dhaoine a thuigeann tú, más mian liom go mbeadh Béarla maith ag an Téalainnis, múinfidh mé é ar scoil. Is fíor freisin nach labhraíonn formhór mhuintir na hÍsiltíre fiú Béarla ceart iad féin, sampla maith is ea mé féin agus Louis van Gaal.

    Tuigim go bhfuil daoine atá go maith ag teanga(cha) iad féin agus a rinne a bpost féin, nó go bhfuil siad siúd atá bródúil as an Téalainnis agus an Béarla foghlamtha acu, ag cur as dóibh faoi seo, ach a bheith feargach (mmm).

    Nuair a bhuail mé le mo bhean chéile ar dtús labhair muid Béarla lena chéile, agus ansin d’úsáid mé na focail agus na habairtí sin a raibh a fhios agam go dtuigfeadh sí mé, ar shíl tú go gcuirfinn ceart uirthi gach abairt a labhair sí? Bhí rud eile le déanamh agam! (Bhí mé go hiomlán i ngrá, tá a fhios agat!).

    Agus tar éis bliana labhair sí Béarla measctha le canúint Rotterdam (agus bhí an fhuaim go hiontach!!!) cosúil le: Tá tú me d'r one(tje), nó níl mé craiceáilte Henkie : Níl mé craiceáilte Henkie. agus seo Go your gang. Agus is é an rud iontach a thuig mé go díreach cad a bhí i gceist aici agus sin an rud a bhí i gceist, ceart? Ní raibh an smaoineamh aici riamh gur shíl mé go raibh sí ró-dhúr mar Téalainnis chun Béarla a fhoghlaim, agus anois in 2014 labhraíonn sí Ollainnis go deas, measctha le beagán Béarla agus uaireanta roinnt Téalainnis, rud a chuireann níos mó spraoi le cumarsáid, díreach inné. ansin d'iarr sí orm "Terak, an bhfuil a fhios agat cá bhfuil mo Hend Beag?" ó anseo fuair mé um, d'fhéach mé arís le mo shrón.

    Bhuel Tino ní raibh uaim ach é sin a rá.

    Mar sin ní bhaineann do ráiteas 'nár cheart duit labhairt le Téalainnis a bhfuil Béarla briste aige, ach ní bhaineann sé linne, is maith linn a bheith ag comhrá le chéile.

    smaoinigh tú!

    Farang teangú

    • Tino Kuis a deir suas

      Farang Tintong a chara.
      Tuigim go bhfuil cónaí ort san Ísiltír le do pháirtí Téalainnis agus go labhraíonn sí anois ‘Ollainnis deas’. An mbeadh sé foghlamtha aici mura mbeadh an gnáthOllainnis á labhairt agat léi? Seachas a joke anois agus arís, mar is féidir liom freisin. (khoeay meanton in ionad kloeay ag titim ton m.sh.).
      Tá formhór na mban Téalainnis san Ísiltír ag iarraidh an Ollainnis a fhoghlaim go maith, rud a chiallaíonn go bhfuil siad ag súil go gcuideoidh a gcomhpháirtí leis seo trí Ollainnis a labhairt go gramadaí, ar dtús beagán níos deacra ach i gcónaí ceart. Cad atá ina choinne sin?

      • Farang teangú a deir suas

        A Tino, a chara, Canann gach éan de réir a ghob Tá tú an ceart ar fad nuair a deir tú go bhfuil an chuid is mó de mhná Téalainnis ag iarraidh Ollainnis a fhoghlaim go maith, agus má tharlaíonn sé sin, táim cinnte go gcuireann gach duine a chos is fearr chun cinn ina leith seo, agus ní hamháin an chomhpháirtí tábhachtach seo, ach ag an obair, agus cairde, etc Mar sin féin, caithfidh sé fanacht gnáth cumarsáide agus ní mór gach comhrá le do pháirtí dul isteach ar chineál éigin de chúrsa teanga, Ciallaíonn mé caithfidh sé fanacht spraoi. Tuigim go bhfuil tú thar a bheith paiseanta faoin teanga, agus go bhfuil an Téalainnis foghlamtha agat, ach ní féidir le gach duine é sin a dhéanamh, agus níl sé ag teastáil ó gach duine. Nuair a fhéachaim orm féin, ní raibh teanga riamh úsáideach domsa, ní hé mo rud í, agus téann sé sin do go leor daoine. Sin an fáth go gcuireann sé náire orm más mian leat é a fhorchur chomh dian ar dhaoine, nó, mar a déarfá, éiríonn tú diabhalta faoi, lig do chách a bheith saor, mar a chuireann Gerrie Q8 é chomh hálainn lena tharchuradóir agus lena ghlacadóir, mar sin mar atá sé. díreach i ndáiríre.

  12. Tino Kuis a deir suas

    Van Kooten agus de Bie faoi 'fadhbanna teanga', grósaeir Turcach agus Ollannach.. An-deas.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis a deir suas

      moderator a chara,
      An féidir leat an nasc seo a phostáil faoin bpostáil freisin? Tá sé chomh deas!

  13. Ronald a deir suas

    tá Béarla briste (mar atá i gcás “teanga linbh” a labhairt le páistí i dteanga an duine féin) dímheasúil ar bhealach agus tá easpa measa agus meas air, gan trácht ar chuidiú le haon duine. (leanbh agus/nó daoine fásta). Is cinnte go mbraitheann go leor Thais é agus tá sé sin brónach! (cé nach bhfuil sé beartaithe)

  14. céanna a deir suas

    Aontaím leis an ráiteas gur cheart duit Béarla a labhairt chomh ceart agus is féidir.
    Gan casadh fós ar an gcéad Ollannach a bhfuil Béarla foirfe aige. Is maith linn a chur in iúl dúinne go bhfuil máistreacht againn ar an mBéarla chomh maith sin, ach is minic a bhíonn sé sin an-díomá! Ní fadhb í go bhfuil Béarla againn le blas Ollainnis. Tá an oiread sin variant sa Bhéarla gur féidir leis an accent Ollainnis a bheith mar chuid de. Díreach cosúil le blas Téalainnis an Bhéarla dála an scéil (tá an chéad cheann i.e. an chéad cheann fós deacair)
    Ach muintir na hÍsiltíre a fhiafraíonn ‘cé chomh déanach is atá sé?’ …. aaarghl, ar ais ar scoil!

    Is é an taithí atá agamsa ná nuair a bhíonn Béarla againn, mar chainteoirí dúchais neamhdhúchasacha, ag labhairt Béarla chomh ceart agus is féidir, tuigtear go maith sinn mar tá ár luas i bhfad níos moille ná luas na gcainteoirí dúchais agus is lú an claonadh atá againn gach cineál nathanna cainte a úsáid.

    Mar sin labhair Béarla chomh cruinn agus is féidir, agus b'fhéidir go mall síos ar an luas beagán. Mura dtuigeann tú, is féidir leat féin a mhíniú i Tenglish i gcónaí.

  15. John a deir suas

    Ceapann go leor Téalainnis go bhfuil Béarla maith ag gach Farang, agus ar an drochuair glacann siad seo mar shampla.
    Tá Farang agat freisin a chuireann a gcuid Béarla in oiriúint do chineál Tenglisch, agus a cheapann gur féidir leo iad féin a thuiscint níos fearr dá bharr. Sin an fáth a n-eascraíonn frásaí cosúil le “Same Same”, “Mo chara leat” agus “Mo chara liom”, ag iarraidh a dhéanamh soiléir an bhfuil siad ag caint faoi do chara nó faoina gcara féin.
    Toisc go bhfuil sé seo greannmhar do go leor Farang, labhraíonn cuid acu ar ais ar an mbealach céanna, ionas go bhfaigheann an Téalainnis an tuiscint gur Béarla maith é seo. Is í an fhadhb seo, nach ndéantar a mheas faoina luach go minic, mar aon leis an droch-oideachas Béarla sa Téalainn go minic, atá le locht as an riaráiste ollmhór in úsáid cainte an Bhéarla, rud nach ábhar iontais.

  16. francamstardam a deir suas

    Is mór an náiriú é gan iarracht a dhéanamh an teanga chéanna a labhairt agus a d’idirghabhálaí, nuair atá tú (beagán) in ann é sin a dhéanamh.
    Leis an gcuid is mó de na Téalainnis, is Béarla briste é sin.
    Béarla scoile le Lochlannaigh.
    Bíonn sé deacair dom cumarsáid a dhéanamh le hAlbanach má leanann sé ag labhairt ina chanúint féin.
    Táim ag súil go labhróidh Freaslainnis Iartharach Ollainnis liom.
    Agus ceadaítear aon rud a chuireann cumarsáid chun cinn.
    Is minic a iarraim ar Ghearmánach a labhraíonn Béarla Gearmáinis a labhairt liom, agus is fearr liom uaireanta freagra a thabhairt i mBéarla.
    Sa Bhruiséil is minic a éiríonn mé pissed as.

  17. Leo Gerritsen a deir suas

    Dia duit Tino,

    Tá an youtube de Koot en de Bie álainn, go háirithe an deireadh.
    Má labhraím Ollainnis arís tar éis míosa, caithfidh mé
    tar éis deich nóiméad le beagán de pian jaw (a théann go tapa cé). Mar sin
    coinnigh ag cleachtadh.
    Labhraím Béarla simplí le mo bhean mura n-iarrann sí rud éigin orm
    soiléiriú. Seo mar a chuireann sí in iúl dom go n-airíonn sí agus go bhfuil an t-am aici dul suas
    foghlaim. Glacaim an t-am le haghaidh sin agus a thabhairt di oiread agus is féidir
    samplaí le comhthéacs. Ar an mbealach seo is féidir léi an teanga a bhlaiseadh.
    Déanann sí an rud céanna domsa don Téalainnis. Tá Ollainnis ag teastáil uaithi
    ní dom a fhoghlaim, ach anois is arís cuireann sí iontas orm le ceann amháin
    frása Ollainnis. Mar shampla: Sea yes yes buachaill. Nó: maidin mhaith

    Beannachtaí,
    Leo.

  18. Daniel a deir suas

    Is é an rún go príomha go dtuigeann an seolaí a bhfuil á rá. Is féidir é a dhéanamh, b'fhéidir, leis na lámha agus na cosa. I gcaidreamh, is pointe speisialta é tuiscint a fháil ar a chéile. Bhí aithne agam uair amháin ar bhean a chaith trí mhí ag stánadh ar théacsleabhar Béarla ach tar éis trí mhí ní raibh tada foghlamtha aici agus ní raibh fonn uirthi cabhair a fháil. Ceann eile a cheannaigh mé téacsleabhar freisin ach fuair mé amach nach bhféadfaí an leabhar a léamh fiú. Ní raibh a fhios fiú an difríocht idir d agus b nó e agus c. Bhuail mé le bean uair amháin a lig d'fhear eachtrannach é a chuardach ar an idirlíon. D’iarr sí orm Béarla a mhúineadh do na cailíní. Stop mé go tapa. Ba bhreá le gach téacs leabhrán gnéis a líonadh gan bualadh le fear mura raibh siad ar aon intinn. Tá sé an-deacair an teanga a mhúineadh do mhná atá beagán níos sine gan oideachas. Bíonn siad ag súil go mbeidh siad in ann labhairt go líofa tar éis ceachta. Agus go tapa croí a chailleadh.

  19. Frankc a deir suas

    Is ábhar suimiúil é agus coinníonn sé gnóthach mé freisin. Tháinig fearg ar mo dheirfiúr nuair a chuala sí mé ag caint “Tenglish” (ní raibh an téarma seo ar eolas agam fós) le mo chailín. Tuigim é sin óna taobh féin, ach ag an am céanna tá an taithí seo agam: faighim moladh i gcónaí ó mo chailín agus a cairde go dtuigeann siad mo chuid Béarla chomh maith. Tá sé ráite ag roinnt cairde léi: gee, ní féidir liom Farang a thuiscint riamh, ach tuigim go han-mhaith é. Tá sé sin go deas, ach ní féidir liom oideas a thabhairt duit mar níl a fhios agam cad a dhéanfaidh mé dom féin…. In aon chás, is dóigh liom go bhfuil sé tábhachtach labhairt le do chailín faoi seo. Agus freisin ó mo thaobh féin hmmm mór le Tino: éirí diabhalta nuair a dhéanann sí a dícheall a bheith intuigthe duit? Agus anois tá sí sean a deir tú?

  20. BramSiam a deir suas

    Ar ndóigh ba chóir duit iarracht a dhéanamh a labhairt i gceart, ach más mian simplí, Béarla le Téalainnis. Níl sé chomh tábhachtach do theagmhálacha fleeting, ach má tá comhpháirtí Téalainnis agat is cosúil domsa an t-aon bhealach chun comhthuiscint níos fearr a bhaint amach. Ar ndóigh, is féidir leat dul i bhfad freisin leis na lámha agus na cosa, ach ansin roghnaíonn tú dul i bhfad siar san éabhlóid. Ar ámharaí an tsaoil, tá cara agam a bhfuil suim aige i nuances an Bhéarla. Ba mhaith léi a fháil amach go díreach cad é an difríocht idir m.sh. 'Ba mhaith liom' agus 'Ba chóir dom'. Ar an mbealach sin gheobhaidh tú níos faide. Ar dtús ní raibh mé in ann ach beagán níos lú Béarla a labhairt le cairde agus ansin níor thuig sí rud ar bith. Anois níl sé seo indéanta a thuilleadh agus caithfidh mé féachaint ar a bhfuil á rá agam. Is sa chás go bhfeiceann tú gur míbhuntáiste é sin ar cheart duit leanúint go stócach ag úsáid ‘Béarla briste’,

  21. Téalainn John a deir suas

    Tá stór bean agam agus tá a teaghlach an-bháúil freisin, ach má dhéanaim iarracht rud éigin a dhéanamh soiléir i ngnáthbhealach i mBéarla, tá sé an-, an-deacair agus tá an freagra sa Téalainnis, ní thuigim. I gcodarsnacht leis sin, is minic a éiríonn leis sa Bhéarla gual, mar sin go dtí na blianta sin go léir
    go bhfuil muid le chéile. Ní labhraíonn sí Béarla i gceart nó go maith fós, díreach cosúil le Ollainnis, agus nuair a dhéanaim iarracht Téalainnis a labhairt, ní dhéanann sé mórán ciall ach an oiread, ach tuigeann sí an bealach a labhraíonn sí Téalainnis léi anois. tá baint ar bith aige le meas nó le heaspa.
    Sneaks isteach go huathoibríoch.

  22. Ernst Ach a deir suas

    A Tina, a chara,
    In éineacht le mo mhac bhí mé i Bancác ar feadh dhá sheachtain. Tá tuairim agam le cur le do thuairim.
    Tá sé mar gheall ar a thuiscint. Aontaím leis an ráiteas go mbíonn torthaí níos fearr ag caint leis na lámha agus na cosa. Ní bheidh náiriú, sílim, mar rún go deo.
    Tarlaíonn náiriú níos minice i ndéileálacha dímheasúla le daoine.
    Tá mé ag obair in Oirdheisceart na hÁise le 25 bliain.

    Trom

  23. Ron Bergcott a deir suas

    Bímid i gcónaí ag cithfholcadh le chéile, álainn! Teagmhasach, nuair a iarraim an seic nó an bille ag an tseiceáil amach sa tionscal lónadóireachta, ní thuigeann daoine mé. Is é an focal ceart i Tenglish ná seicbhile mar sin úsáidim é nó déanaim comhartha scríbhneoireachta le mo lámh dheas. Cé chomh náireach?
    Rón.

    • Leo a deir suas

      De ghnáth deirim é mar "shek bin, khrap". An chuid is deacra domsa ná aird a fháil sular féidir liom an abairt sin a rá.

      Beannachtaí,
      Leo.

  24. léann siad a deir suas

    Is fearr,
    Labhraíonn mo dheartháir céile as an Astráil Béarla líofa lena bhean chéile Téalainnis, ach ní thuigeann sí é, nuair a bhíonn mé ann aistrím Béarla go Béarla aige, agus tuigeann mo dheirfiúr céile.
    Tá mo chuid Béarla lousy freisin, ach uaireanta déanaim cumarsáid le mo bhean chéile as fearg le mo bhean chéile Poet Phassaa Ling, nó caoineadh mar a dhéanann mhoncaí lena chéile, agus oibríonn sé sin go foirfe, caithfidh tú breathnú ar a chéile ar ndóigh,
    Oibríonn na lámha, na cosa agus na súile agus roar moncaí go foirfe chomh fada agus is mian leat a chéile!

    Beannacht,

    iasacht

  25. Rob V. a deir suas

    Sa Téalainn is minic a labhraím Béarla leibhéal tosaigh simplí: focail éasca, luas mall cainte, abairtí gearra. Leis an gcuid is mó de na daoine Téalainnis a bhfuil aithne agam orthu trí mo bhean chéile, oibríonn sé sin amach go maith. Ar an tsráid éiríonn sé beagán níos deacra, déanaim iarracht Béarla simplí móide gothaí a úsáid, ach mura n-oibríonn sin caithfidh mé aistriú go Tenglish fós. Caithfidh an tarchuradóir agus an glacadóir a bheith ar an líne chéanna den chuid is mó, agus daoine a mbuaileann tú leo níos minice is féidir leat an leibhéal sin a ardú go mall agus labhairt le leibhéal beagán níos airde gach uair.

    Le mo chailín (an uair sin) labhair mé gnáth (leibhéal A2-B1) Béarla, abair meánscoil Ollainnis rang a dó. D'éirigh go maith leis sin, agus chaith mé isteach níos mó agus níos mó focail Ollainnis. In éineacht le stampáil (leabhrán ceachta), d’éirigh léi sa scrúdú comhtháthú (leibhéal A1) san ambasáid. Uair amháin san Ísiltír bhí sé ina mheascán de Ollainnis shimplí (A1) agus Béarla réasúnta (A2-B1), cé go raibh an temptation chun Béarla a labhairt go hiontach. Dúirt mo chailín nár thaitin léi gur ag aistriú go Béarla a bhí mé i gcónaí. Ansin níor bheag ach gur labhair mé Ollainnis léi, arís trí shíniú. Mar shampla, "An féidir leat an fean a mhúchadh?" , ag cur in iúl do snaidhm an lucht leanúna. Thóg sé tamall ar an bpingin titim uaireanta, agus má chuaigh rudaí i bhfostú i ndáiríre, bhí uirthi Béarla a labhairt, ach tháinig feabhas tapa ar a cuid Ollainnis. Ar ndóigh, leis na moltaí riachtanacha ó na cúpla Téalainnis atá ar eolas aici agus ó mhuintir na hÍsiltíre. Aontaím go hiomlán gur fearr dúshlán a thabhairt do do pháirtí comhrá go réidh ón mBéarla (nó an Ollainnis) atá ag éirí níos airde. Ach ní bhíonn sé sin éifeachtach i gcónaí ar an margadh nó sa siopa... Bíonn gá le Tenglish uaireanta.

    Mar sin aontaím leis an ráiteas, le 1 nuance: NACH bhfuil tú ag labhairt Béarla briste ach (simplí) ceart le Téalainnis MÁS FÉIDIR LEAT.

  26. Jack S a deir suas

    Is minic a ghabh mo chara leithscéal liom nach raibh a cuid Béarla maith go leor. Ach thug mé suaimhneas di i gcónaí ag rá (agus sin é mo thuairim) go bhfuil mé sásta le gach focal atá sí in ann a labhairt. Tar éis an tsaoil, tá cónaí orm i dtír HER agus is mise an té a chaithfidh iarracht a dhéanamh í féin a thuiscint. Ba chóir dom Téalainnis a labhairt agus gan a bheith ag súil léi Béarla foirfe a labhairt. Labhraímid anois Béarla briste lena chéile freisin. An Béarla sin a úsáideann formhór na ndaoine thuas. Tá sé intuigthe agus cosúil go leor i gcomhréir leis an Téalainnis. Ní dóigh liom go bhfuil sé uiríslithe, ach fóirsteanach.
    Is é an rud a d’fhéadfadh a bheith “náireach” dom nuair a thiteann Meiriceánach nó Sasanach isteach i ráiteas den chineál seo i mo choinne. Toisc go bhfuil mo chuid Béarla go maith. Is minic a léim leabhair as Béarla, féachaim ar gach scannán i mBéarla nó le fotheidil Bhéarla agus níl fadhb ar bith agam leis.
    Rud greannmhar a bhí ann ná gur chuir bean aosta Gearmánach an-iontas orm an bhféadfainn Téalainnis a labhairt, nuair a chabhraigh mé léi le fear oibre Téalainnis a raibh air rud éigin a dhéanamh ina teach. Is ar éigean a labhair sí Béarla, is é an Téalainnis-aitheanta go maith agus labhair mé leis mar sin freisin ... cheap sí gur labhair mé Téalainnis !!!
    Mar sin níl. Ní dóigh liom go bhfuil sé dímheasúil, ach ómósach. Ní chaithfidh mé idirghabhálaí Téalainnis aghaidh a chailleadh mar bheadh ​​mo chuid Béarla i bhfad níos fearr. Ní dhéanann tú é sin san Áise.

  27. René Máirtín a deir suas

    Baineann sé go príomha leis an gcumarsáid idir tú féin agus do pháirtí, ach chun teacht ar ghrúpa chomh mór agus is féidir, is fearr domsa iarracht a dhéanamh Béarla ceart a labhairt. B’fhéidir go mbeifeá ag smaoineamh ar an mBéarla ceart mar is ar éigean a thuigeann daoine ó cheantair éagsúla ina bhfuil an Béarla mar theanga oifigiúil a chéile mar gheall ar an blas atá orthu. Ar ndóigh caithfidh tú a bheith ag faire amach freisin nach mbeidh tú i gcás mar Koot agus Bie ag an grósaeir glas a chuir Tino ar an mblag. Mar sin is é Béarla ceart an chéad rogha domsa.

  28. chris a deir suas

    Lig dom a rá ar dtús go n-aontaím le ráiteas Tino. Bíonn am éasca agam ag caint freisin. Tá comhpháirtithe gnó eachtracha ag mo bhean chéile agus tá Béarla maith aici. Ag an obair bím i gcónaí ag labhairt Béarla 'ardscoile' le mo dhaltaí agus uaireanta bíonn Fraincis agam.
    Cúpla nóta breise:
    1. tá teanga dinimiciúil. Cuirtear focail leis (ó oen go ríomhaire agus smst in Ollainnis; strawberrie, ríomhaire agus cairéad sa Téalainnis) agus uaireanta déantar na rialacha a choigeartú. Níl sé éasca ag duine ón Ísiltír a mháthairtheanga a scríobh gan smál. Cruthaíonn an deachtú bliantúil seo arís agus arís eile.
    2. Is teanga dhomhanda é an Béarla go príomha agus tá scortha aige le fada mar theanga na ‘chainteoirí dúchais’ i Sasana, i SAM, san Astráil agus i roinnt tíortha eile. Tá níos mó Síneach ag déanamh staidéir ar an mBéarla faoi láthair ná mar atá Meiriceánaigh ar an phláinéid. Beidh iarmhairtí aige sin don teanga seo san fhadtréimhse, lena n-áirítear an Béarla ceart nó nach bhfuil.
    3. Is dócha go réiteofar fadhb Tino laistigh de 10 mbliana. Léigh alt le déanaí go bhfuil an oiread sin dul chun cinn á dhéanamh le luas agus cáilíocht na ríomhairí aistriúcháin (sliseanna aistriúcháin) go mbeidh sé indéanta, laistigh de chúpla bliain, Ollainnis a labhairt le do bhean Téalainnis a chloiseann an Téalainnis trí ghléas ina cluas. Is féidir léi freagra a thabhairt go simplí i Téalainnis agus cloisfidh tú Ollainnis cheart trí ghléas i do chluas.

    Tá sé fós, i mo thuairim, nach bhfuil teanga amháin cumarsáide, ach freisin mar chuid den chultúr: ó litríocht go greann agus an léiriú ar náisiún ar leith. Ar an ábhar sin caithfidh tú léamh agus scríobh na teanga a fhoghlaim agus ní í a labhairt.

  29. Vinny a deir suas

    Ní raibh mé chun freagra a thabhairt ar dtús, ach is aoibhinn liom an ráiteas, mar sin déanaim é ar aon nós.
    Agus mar gheall ar an bhfíric, má thosaíonn tú ag caint i mBéarla foirfe anseo sa Téalainn, ní thuigfidh an tromlach thú.
    Is minic nach dtuigeann siad fiú i droch-Bhéarla thú, gan trácht ar Bhéarla foirfe.

    Agus ansin is féidir leat an Téalainnis a chosaint mar an ridire bán dathúil gur féidir leo é a fhoghlaim i ndáiríre agus mar sin de, ach is é an pointe go labhraíonn tú amach anseo agus ní sa nóiméad féin.
    Nuair a fhaigheann tú freagra UHHH (náireach agus frithshóisialta) ar ghnáth-abairt Bhéarla, déanann tú an abairt i bhfad níos simplí láithreach ionas go dtuigeann sí í.
    Agus má éiríonn leat, is dócha go ndéanfaidh tú arís é an chéad uair eile.

    Náiriú ?
    Labhraím Téalainnis féin, mar bhí mé ag iarraidh fáil réidh leis na comhráite bochta Béarla sin mé féin.
    Mar thoradh air sin, tuigim an Téalainnis go han-mhaith anois agus ná déanaimis labhairt faoi uirísliú, mar creidim go bhfuil smacht níos fearr acu ar uirísliú ná mar atá againn.
    Tá an méid a deir siad uaireanta faoi choimhthíoch iomlán nuair a sheasann tú díreach faoi bhun par.
    Ach amháin nuair a chloiseann siad go dtuigeann tú, an bhfuil siad aoibh gháire cairdiúil agus go tobann labhairt i bhfad níos deise.

    Ní cúis náiriúla dom freisin do leibhéal Béarla a choigeartú ionas go mbeidh tú fós in ann cumarsáid a dhéanamh leo siúd nach bhfuil cumas maith acu air.
    Sílim go bhfuil sé sóisialta.

    • Hendrikus a deir suas

      Vinny, bhuail tú an tairne ar an ceann. Níl sé le fáil anseo ach amháin sa Téalainn, fiú i Sasana labhraítear Béarla "sleng" i go leor cathracha. Ní dhéanfaidh aon ní degenerating faoi agus daoine a thuiscint a chéile. Caithfidh tú breathnú air níos cosúla le canúint.

  30. NicoB a deir suas

    Thosaigh cumarsáid le mo bhean chéile i mBéarla, bhí a cuid Béarla teoranta, go háirithe ó thaobh stór focal. Labhraím Béarla réasúnta, go mall ach is cinnte go bhfuil níos mó focal Béarla agus a mínithe á n-úsáid agam go cinnte, go dtí gur aontaigh muid nach mbeadh srianta ar bith orm a thuilleadh ar úsáid na bhfocal Béarla. Níor labhair mé riamh Tenglish léi, ba chuma linn nach raibh sé ciallmhar. Mar sin chuaigh sé go breá. Tá an rud céanna déanta againn leis an Ollainnis. Chuaigh sé go maith freisin, léann sí Ollainnis anois freisin, torthaí iontacha.
    Ach má labhraím le Téalainnis a labhraíonn focal amháin Béarla agus nach dtuigeann mo chuid Béarla ar chor ar bith nuair a úsáidim i gceart gramadaí é, aistrím go Tenglish nó, nuair is féidir, go dtí an Téalainnis nó lámha agus cosa, i mbeagán focal, Tá sé níos tábhachtaí ansin le bheith in ann cumarsáid a dhéanamh ná neamhchumarsáid a oiriúnú anseo agus ansiúd do na féidearthachtaí praiticiúla.

  31. Mise Farang a deir suas

    Tá sé iontach cé mhéad freagra atá ann! Coinníonn sé daoine gnóthach…
    Mo thuairim ar an ábhar. Is é an Béarla an teanga is fulangaí ar domhan!
    Is é Béarla an t-aon teanga ar domhan ar féidir leat fás gan na cainteoirí dúchais ag titim ort. An labhraíonn tú, a deirim, Spáinnis, nó Fraincis nó Ollainnis, ansin beidh na cainteoirí a luaitear i gcónaí ag mothú go bhfuil tú ag labhairt a dteanga gan staonadh. Nó feabhsaíonn siad tú. Nó, tar éis an tsaoil, ní bhaineann tú. Tá lámh againn ann go háirithe ag cainteoirí Ollannacha. Is minic a úsáideann daoine teanga le bheith deighilte. Imircigh eatarthu féin.
    Níl a fhios agam go fóill ag Briotánach amháin, Astrálach, etc conas é sin a dhéanamh liom, chun mé féin a fheabhsú. Glacann siad leis go n-úsáidtear a dteanga mar chineál teanga idirmheánach idir daoine chun cumarsáid a dhéanamh, chun ‘ábhar’ a dhéanamh. Agus go mbíonn ‘gual-Béarla’ mar thoradh ar rud mar sin, gan fadhb ar bith.
    Sin é neart mór an Bhéarla mar theanga! Agus ó na cainteoirí dúchais Béarla. An tsolúbthacht lena ndéileálann siad le hathruithe. Mar thoradh air sin, mairfidh an Béarla an domhandú mór. Os a choinne sin, 2000 bliain ó shin labhair formhór na hEorpa agus na hAfraice Thuaidh freisin Laidin - tríd an Impireacht Rómhánach. Tá an teanga sin marbh anois!
    Ar deireadh: ar ndóigh tuigeann Téalainnis do ramshackle Béarla níos fearr ná mar a thuigeann siad cainteoir dúchais ó Shasana, SAM srl. Ag an leibhéal sin aimsímid a chéile lenár teoranta sa Bhéarla. Tá ár stór focal níos simplí, ár n-abairtí níos simplí.
    Conclúid: iontach suimiúil gur féidir leat féin a thuiscint go soiléir ar fud an domhain le beagán eolais, stór focal, fuaimniú, comhréir an Bhéarla... Léiríonn sé sin airíonna uathúla an Bhéarla. Leis an méid céanna Sínise, Araibis, Ollainnis, etc. ní bheadh ​​tú in áit ar bith.
    Bígí ag faire amach: Is breá liom Ollainnis!

  32. Francach Nico a deir suas

    41 Freagraí ar an ráiteas thuas. Pffff, is ar éigean a leomh mé é a dhéanamh 42.

    "MISE FREISIN"

    Anois má thosaímid ag iarraidh ABN a scríobh ar an mblag seo. Toisc gur féidir linn a bheith ag súil leis sin ón Ollainnis. Agus ansin seiceáil trácht le haghaidh earráidí clóscríofa (nó an earráidí clóscríobh é?). Ansin táimid tar éis teacht ar bhealach fada. Mar gheall ar a bheith macánta, cad is féidir leat a bheith ag súil ó Bhéarla duine éigin mura bhfuil duais áilleachta tuillte ag an Ollainnis, é a chur i béarlagair pholaitiúil.

    Ansin ba mhaith liom an cheist a chur: “Nach labhraíonn Meiriceánaigh gual Béarla? Nach labhraíonn Meiriceánaigh Theas Spáinnis gual? An bhfuil teanga Sínise ann fiú?” Tagraíonn an tSínis do Standard Mandairínis, teanga oifigiúil Daon-Phoblacht na Síne, Taiwan agus ceann de theangacha oifigiúla Shingeapór. Ach deir Vicipéid: “Is ainm comhchoiteann iad teangacha na Síne nó na Síne ar ghrúpa teangacha a chomhdhéanann an brainse Siníteach den teaghlach teanga Sino-Tibéidis le chéile.” Tá an teanga chaighdeánach bunaithe ar Beijinghua, canúint Mandairínis Beijing.Go deimhin, is féidir an tSínis a mheas mar mhacratheanga, ina bhfuil idir 10 agus 15 theanga. Mar sin ní féidir linn labhairt ar "Sínis".

    Labhraím Béarla gual go simplí mar níor fhoghlaim mé i gceart é. Gabhaim mo leithscéal go minic, ach ansin bím ar mo shuaimhneas. Go deimhin, baineann sé le cé acu an dtuigeann d’idirghabhálaí tú. Má insíonn duine rud éigin dom i mBéarla maith nach dtuigim, níl náire orm é a rá. Go minic bíonn orm fiafraí de (sa Téalainn freisin) an dtuigeann duine éigin Béarla, is iondúil go gcloisim: “beagán”. Agus ansin deirim: "Mise freisin"

    • Jack S a deir suas

      Is maith liom an trácht seo… Anseo feiceann tú tráchtanna ó dhaoine atá bródúil as Téalainnis nó Béarla a labhairt, ach nach féidir leo fiú abairt a scríobh leis an “d” agus an “t” san áit cheart den fhocal. Is cosúil liomsa nuair a scríofá do mhéara ar chlár dubh...
      Chomh maith leis an méid a scríobh mé: thug mo chuid oibre deis dom oibriú le comhghleacaithe Téalainnis ar feadh blianta fada. Tháinig siad seo go léir ó theaghlaigh mhaithe, bhí oideachas taobh thiar dóibh agus labhair Béarla réasúnta freisin. Agus nuair a thugann cara maith cuairt orm ó Bancác, labhraím léi i ngnáthBhéarla. Labhraím “Téalainnis-Béarla” le mo chailín. Is cuma le mo chailín é sin agus i ndáiríre níl aon duine buartha faoi sin.
      Bhí mé pósta le Brasaíleach ar feadh na mblianta agus thug mé cuairt go minic ar an mBrasaíl. Ní raibh mo Phortaingéilis iontach riamh, ach bhí mé in ann mé féin a thuiscint. Bhí mo mháthair-chéile ag an am sin in ann labhairt liom go maith agus thuig mé cad a bhí á rá aici. Ar an láimh eile, ní raibh mo iar-athair céile in ann labhairt níos simplí agus ní raibh mé in ann focal de a thuiscint. Bhí taithí agam i gcónaí é sin chomh pianmhar agus mhothaigh mé níos duibhe ná mar a bhí mé.. D’fhoghlaim mé níos mó Portaingéilis le himeacht ama, agus díreach roimh an gcolscaradh bhí mé in ann comhrá a bheith agam leis ar deireadh…
      Tríd an bpósadh seo tá sé foghlamtha agam go gcaithfidh tú an teanga a fhoghlaim FÉIN. Is féidir leat a bheith spreagtha, ach sa deireadh foghlaimíonn tú é féin. Ní raibh mo iar-bhean chéile riamh in ann Portaingéilis cheart a mhúineadh dom. Agus fiú anois tá mo chailín ag iarraidh cabhrú liom le Téalainnis. Ach ní mhúineann éisteacht focal teanga duit. Níl ann ach cleachtadh agus tuilleadh cleachtais. Cé a bhfuil suim aige ann anois? Ní cóir an milleán a chur ar Téalainnis a úsáideann Béarla ar éigean nó ar éigean as gan Béarla maith a labhairt. Mar a dúirt mé, ba chóir dúinn iarracht a dhéanamh a dteanga a fhoghlaim agus ní an bealach eile timpeall. Agus sin an fáth go díreach trí Téalainnis-Béarla a labhairt is féidir leat bualadh le daoine agus tá sé i bhfad ó bheith uiríslithe. Bhuel, dá mbeinn chun labhairt le mo iar-chomhghleacaí Téalainnis mar sin. Toisc go bhfuil a Béarla go breá. Ansin is “gan dul” é Téalainnis-Béarla.

  33. TLK-IK a deir suas

    Aontaím leis an ráiteas. Ach ní mar is fearr liom Béarla maith, ach toisc go bhfuil sé éasca an teanga Téalainnis a fhoghlaim. Tá sé sin níos éasca ná casadh timpeall le haghaidh Téalainnis. Ach tuigeann formhór na n-eachtrannach go tapa nach gá duit Tahis chun beoir a ordú agus dul isteach sa leaba le do chailín Téalainnis. Mar sin is ar éigean a fhoghlaimíonn aon duine an Téalainnis. Ábhar leisce gan focal

  34. marco a deir suas

    Is dóigh liom nach léiríonn sé ach meas má labhraíonn tú le do idirghabhálaí ar an ngnáthbhealach, cibé acu as Béarla, as Gearmáinis nó as Ollainnis.
    Mura mbeinn in ann é sin a dhéanamh, dhéanfainn iarracht é a fhoghlaim go han-tapa.
    Dá labharfainn tenglish le mo bhean chéile fiú amháin le haghaidh spraoi ní bheadh ​​sé buíoch.

  35. John a deir suas

    I go leor freagraí léigh mé gur fearr le daoine labhairt i gcineál Tenglisch, toisc go bhfuil siad den tuairim go bhfuil cumarsáid beagnach dodhéanta ar shlí eile. Tríd na rialacha léann tú saghas leisciúil, nó drogall ar fheabhsuithe, agus bíonn siad sásta, chomh fada agus a thuigeann daoine a chéile. Ceapann daoine eile go bhfuil sé greannmhar, agus ceapann siad go bhfuil an cineál cumarsáide seo tipiciúil don Téalainn, rud a dhéanann ciall ar ndóigh, toisc nach bhfeabhsaíonn siad riamh, agus nach bhfuil foghlamtha níos fearr acu iad féin. Anois feabhas a chur ar gach uair i gcumarsáid go minic an-suaite, ach i gcomhrá príobháideach, leis an fonn a fhoghlaim Béarla níos fearr, de ghnáth modh a nglactar go buíoch. Is í an fhadhb atá ann má éiríonn leanaí as pósadh Téalainnis-Farang, nó leanaí ón gcéad chaidreamh i láthair sa teaghlach cheana féin, go n-úsáideann na leanaí seo an Béarla cam céanna, agus é den tuairim má labhraíonn Farang mar sin, caithfidh sé a bheith ceart. . Nuair a d’fhoghlaim mé Téalainnis bhí áthas orm le mo pháirtí Téalainnis, mar d’fhéadfainn fiafraí de gach uair an bhfuaimním i gceart é, go háirithe ag cur san áireamh na páirceanna éagsúla atá an-tábhachtach i gcaint na Téalainne, agus nár fhoghlaim mé chomh héasca sin gan comhpháirtí Téalainnis. bhí. Fiú amháin anois deirim go laethúil nach bhfuil aon chion orm nuair a cheartaíonn sí mé, go bhfuil meas aici orm, agus guíonn sí na ceartúcháin seo nuair a labhraíonn sí. D'fhéadfá é a rá go pointeáilte freisin, mura ndearna tú ceartú riamh ar leanbh san Ísiltír, agus gur thosaigh an teanga chéanna ag caint freisin, gheobhaimid teanga an-aisteach. Tugadh "Wou Wou", an Car "Tuut Tuut" agus an cat "Miau" ar an madra fós.

  36. Marcus a deir suas

    Má fhéachann tú ar na cláir oideachais ar Téalainnis TV, na ceachtanna i dteangacha iasachta, éiríonn sé soiléir. Labhraíonn na múinteoirí ar bhealach an-aisteach freisin. Gramadach, tá a fhios acu go bhfuil, ach ansin an fuaimniú, Mar is minic sa Téalainn, múinteoirí dona nach minic a rinne an oiliúint riachtanach. Bhí innealtóir ceimiceach cum laude amháin agam ó Chulalonkorn Uni nach raibh a fhios agam cad a bhí i gceist le mais-chothromaíocht agus ansin briseann do chlogad agus n’fheadar cé mhéad a d’íoc an t-athair as an gcéim mháistreachta

  37. cb1 uas a deir suas

    Ráiteas deas, ach ansin roinnt frithghníomhartha, iontach !!!!!. Ba mhinic a d’aimsigh mé na freagraí níos greannmhaire fós (an greann nó níos greannmhaire é) in Ollainnis scríofa ná do ráiteas

  38. BramSiam a deir suas

    Is cosúil go ndéanann cb1max an iomarca iarracht a mhíniú cad a thaitníonn leis/léi faoi na tuairimí. Níl sé níos greannmhar nó níos greannmhaire, ach tá sé níos greannmhaire nó níos spraoi. Ach áit a bhfuil fiú Béarla bunúsach ró-dheacair, ní bhaineann an ráiteas ann agus feictear dom gur féidir le daoine bac a chur ar shaoirse.


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith