An Boezewush

Leis an Inquisitor
Geplaatst isteach Colún, Ina gcónaí sa Téalainn
Tags: ,
12 Bealtaine 2017

 

Is teanga bhláthach í Fíor-Phléimeannais le focail an-aisteach do mhuintir na hÍsiltíre. Cosúil le “boozewoesj”. Tagraíonn sé seo do réigiún nó áit aisteach, i bhfad i gcéin agus gan fáilte a chur roimh. Ná fiafraigh den Inquisitor cá as a dtagann an focal, is dócha áit éigin ó chuimhne choilíneach i bhfad i gcéin nuair a bhí an Bheilg fós ina húinéir bródúil ar an gCongó.

Timpeall trí bliana ó shin, chuaigh an Inquisitor isteach sa jungle Téalainnis, Isaan. Cé go bhfuil sé ciallmhar, chinn sé a chinneadh an raibh sé oiriúnach le haghaidh athlonnaithe eile tar éis naoi mbliana i Pattaya, an 'farang enclave' par excellence. Tar éis an tsaoil, buaileann gach duine an grá dá saol ag pointe éigin.

Thar na blianta, bhí The Inquisitor ann, fiú chodail ann. Buriram agus Nakhom Panom. Ag dul amach leis na comharsana Pattayan a bhí ar cuairt teaghlaigh. Ach bhí sé chomh pampered sin nach raibh aon smaoineamh iarbhír aige faoi shaol fíor Oileán. Tugadh sicín agus fries dó le hithe.

Fuair ​​​​sé seomra leapa príobháideach le aerchóiriú. Níor chóir slipéir a chaitheamh mar gheall ar na fabhtanna. Ní dhearna sé tada i ndáiríre ach cóisir. Anois bhí rudaí ar tí éirí dáiríre

Go dtí, abair, bhí Udon Thani fós inaitheanta, ach ina dhiaidh sin d'éirigh sé difriúil. Rinne an tógáil rialta bealach do spás i bhfad níos oscailte, fós go leor talún saothraithe, ach tá sé sin ag éirí níos lú de réir a chéile, tá an tírdhreach ag éirí beagán níos fiáine. Tá na modhanna iompair ag tosú ag breathnú beagán caite, rudaí rickety gan ainm branda. Agus tiomáint siad i bhfad níos moille anseo.

Dá gaire duit an sráidbhaile, is measa na bóithre. Asfalt ar dtús, ach de réir a chéile le feiceáil go leor potholes. Ansin cineál bóthair coincréite ina bhfuil dearmad déanta ag daoine joints leathnú a chur, is cosúil go bhfuil na leaca coincréite ag snámh go neamhspleách ar a chéile. Agus ansin bóithre salachar simplí go simplí, a iompaíonn ina bóithre eachtrúil Savannah nuair a bhíonn báisteach ann.

Ina theannta sin, ní aistrítear gach comhartha sealaithe go Béarla a thuilleadh, rud a chuireann mearbhall ar chúrsaí. Tá a fhios ag léitheoirí dílse cheana féin go bhfuil dúil ag an Inquisitor ar uirlisí nua-aimseartha ar nós pleanálaithe bealaigh. Agus, in ainneoin treoracha a mhná céile, bhí sé caillte cheana féin cúpla uair.

Tar éis thart ar aon uair an chloig déag tiomána gan ach na stadanna gearra riachtanacha, feictear aoibh gháire sona ar aghaidh chailín an Inquisitor: gan ach cúpla ciliméadar eile agus sroichfimid mo shráidbhaile. Ar an mbóthar deireanach Savannah sin, le potholes a fhágann go bhfuil cart The Inquisitor ag caoineadh, tiomáinimid na ciliméadar deiridh trí fhoraois a iompaíonn ina páirceanna ríse gan teorainn. Agus tá turraing chultúir nua ag The Inquisitor.

Tosaíonn an sráidbhaile go tobann, roimhe seo ní raibh aon fhoirgneamh le feiceáil. Tithe adhmaid rickety den chuid is mó le cré rammed ar urlár na talún, coimeádann cuid acu a gcuid muc ann nó ligeann dá gcuid buabhall an oíche a chaitheamh anseo. Nó tá sé lán le bruscar le hammock anseo agus ansiúd.

Gan aon fhorbairt ribíneach, chomh luath agus a chríochnaíonn an sráidbhaile tá páirceanna agus foraoisí agat arís, mar sin is ar éigean atá aon sainchomharthaí tíre agat. Téann sicíní, madraí agus buabhall trasna an bhóthair.

Stopaimid ag teach a máthar agus níl mórán ama againn teacht chucu féin ón turas. Tá foláireamh tugtha do chomharsana agus dá mhuintir, agus mar sin na glaonna gutháin ar fad sa charr. Agus stad siopadóireachta ar dtús ag an rud is ar éigean a bhí De Inquisitor cosúil le siopa - seomra suí le marsantas ann, ach tá an beoir saor agus an Lao Kao níos saoire fós. Tá na daoine fiosrach agus béasach go suairc. Ach is beag an úsáid a bhaineann an Téalainnis atá foghlamtha go saothairiúil leis an Inquisitor anseo: tuigeann daoine é, ach ní thuigeann sé aon duine. Buachaill.

Ach amháin nuair a bheidh an deoch ceannaithe ólta go hiomlán agus go n-itheann an tInquisitor go tapa an 7/11 bia atá fágtha ón mbóthar an féidir linn dul a chodladh i dteach na máthar. Ar mata bambú. Níl aon fhuinneoga ann, ach comhlaí adhmaid warped ina mbíonn mosquitoes agus míolra eile ag eitilt nó ag sní isteach go sona sásta. Agus te, gan aon aerchóiriú, ach lucht leanúna a fhógraíonn os ard go bhfuil a deireadh gar. Cloiseann an Inquisitor torann aisteach eile i gcónaí, an lá dár gcionn tuairiscítear go bhfuil francaigh idir na rachtaí adhmaid. Ó sea, agus an cith? Soitheach cloiche le huisce fuar oighir a chaitheann an cailín go sona sásta thar chorp The Inquisitor. Agus ar maidin - ró-luath, roimh éirí gréine, ag athrá an deasghnátha sin. Mmm, go deas, ach tá i bhfad níos mó spraoi ag cithfholcadh le chéile i Pattaya.

Na laethanta ina dhiaidh sin, is minic a théann an tInquisitor tríd an gceantar. Níl aithne aige ar aon duine ach tá aithne ag gach duine air. Is mian le go leor comhrá a bheith acu, rud a fhágann go mbíonn cásanna greannmhara ann. Ba thithe pictiúrtha agus fiú iad a chothabháil go réasúnta iad na tithe ramshackle a bhí cosúil le chéile tráth. Tá an fhíric go gcaitheann na hainmhithe am faoi go minic áisiúil agus eacnamaíoch araon - ní gá dóibh stábla breise a thógáil agus tá na hainmhithe ar láimh acu láithreach chun iad a thabhairt chuig féarach. Scrúdaítear an plota tógála, ceannaítear tocht – ní féidir le cúl farang an mata bambú sin a choinneáil, tosaíonn an mháthair ag foghlaim faoi inchinn aisteach an Inquisitor agus fiú greann strainséir.

Tá a chailín ag iarraidh é a athrú go Farang Isaan chomh tapa agus is féidir agus tá sé gan staonadh ag déileáil leis na daoine, maidir le teanga agus cultúr. Gan pampering, gan aon rabhadh breise. Cuir isteach na réimsí ríse i slipéir. Ag dul a ghabháil froganna sa choill tar éis cith báistí, ach iad a mhealladh chomh maith nathracha, ciallaíonn teagmháil dlúth go bhfuil na slipéir in ionad na 'bottinekes' - Pléimeannach le haghaidh buataisí.

Tosaíonn an Inquisitor ag foghlaim faoi ealaín amh Isan, agus fiú ag spraoi leis an bhfíric go bhfuil uibheacha bricfeasta a bhailiú cosúil le Cásca laethúil: na sicíní fánaíocht saor, agus mar sin cuireann siad iad nuair is mian leo agus caithfidh tú dul ag lorg dóibh. Go gcaithfear an t-iasc a ghabháil ar dtús.

Is féidir an steak sin a ithe amárach toisc go maraíonn feirmeoir bó an mhaidin sin, is féidir leat dul agus féach conas a dhéanann siad é ti-rak.

Beidh an sicín sin a ithe go luath, ach ar dtús a ligean ar ghabháil ar cheann. Nach bhfuil ach deochanna sa chuisneoir beag, ach go laistigh de dheich nóiméad go bhfuil siad fós ag siúl timpeall le glasraí ina lámha. Beacáin ón bhforaois. Farang-glasraí anaithnid ó phlandaí agus toir éagsúla.
Agus ansin le haghaidh blasanna agus vitimíní breise: seangáin dearga lena n-uibheacha. Froganna. Éin bheaga. Nathair - ní deas. Madraí, ach ní bhfaighidh The Inquisitor amach ach níos déanaí. Más rud é amháin níor cheart go mbeadh sé fógartha go raibh sé ag iarraidh é sin a thriail.

Tar éis seachtaine, tá claontacht The Inquisitor imithe. Is daoine dúlra iad seo, a bhfuil cónaí orthu inniu. Tá siad ag iarraidh a bheith cheerful. Cé a chothaímid a gcultúr.

A roinneann gach rud lena chéile gan eisceacht, agus níos mó nó níos lú ag súil leis sin uait. Ach tá i bhfad níos mó de gach rud againn a cheapann go bhfuil siad ag taosc dúinn. Agus fiú mura bhfuil tú ag roinnt, leanfaidh siad orthu ag tabhairt urraim duit, tar éis an tsaoil, is tusa an t-eachtrannach. Tuigfidh siad mo bhraistint ar phríobháideachas, a fhad is nach ndéanaim áibhéil. Beidh siad ag iarraidh mo chuid cócaireachta a bhlaiseadh ach ar an dea-uair ní thaitníonn sé leo. Agus tá iníon an charad chomh sásta sin go bhféadfadh a máthair a bheith ag teacht ar ais chun cónaí sa sráidbhaile tar éis deich mbliana. Bhí an Inquisitor cairdeach leis ón gcéad lá, tá an cineál céanna greann aici agus atá agatsa go fírinneach.

Cinneann an Inquisitor iontas a dhéanamh. Tá sé sásta, tá an chailín os cionn na gealaí, tá a máthair beagán buartha. Is píosa císte é an turas fillte. Chomh luath agus a bheidh sé in Pattaya, tá an tIonchoisní ag súil le ciúnas Isaan cheana féin. Ach cinneadh a dhéanamh taitneamh a bhaint as an uisce te sa cith ar feadh tamaill. Na scáileáin mosquito sna fuinneoga. Rachtaí gan staonadh. Agus na bialanna agus na beáir gan áireamh - níl aon cheann aimsithe aige ann. Agus a thosaíonn ag tarraingt na pleananna tógála.

– Teachtaireacht arna hathphostáil –

13 fhreagra ar “The Boezewoesj”

  1. Fransamsterdam a deir suas

    Níl a fhios ag an Inquisitor cad as a dtagann an focal Boezewoesj, ach luann sé gur focal Pléimeannach é, a ndéanann sé cur síos sách cruinn air fiú. Ní bheadh ​​focal aisteach ar bith ag daoine Pléimeannach, a deir sé freisin.
    Tá mo amhras faoi seo. Ní thugann Googling an focal ach thart ar deich n-amas, agus ar na leathanaigh go léir a deireadh mé suas ar tar éis cliceáil trí, casadh mé freisin ar an Inquisitor féin.
    Mar sin is cinnte nach n-úsáideann (cuid de) ghrúpa daonra an focal go rialta ar bith.
    Dealraíonn sé gur tháinig an focal in aigne an Inquisitor féin, nó b’fhéidir gur cumadh agus gur úsáideadh an focal laistigh dá neaschiorcal teaghlaigh, ach níor leathnaigh sé aon bhrí riamh.
    Is dóigh liom gur truaillithe de bush-bush é, rud a chiallaíonn 'bush'. Ní hamháin tor, ach an-toir. Is léir go dtagann Bush ón mBéarla agus ciallaíonn sé foraoise. D’fhéadfadh úsáid an fhocail faoi dhó i ndiaidh a chéile a bheith spreagtha freisin, seachas an fheidhm atá aige maidir le ró-ghrád an tor a léiriú, go gcuirtear an t-iolra in iúl i roinnt teangacha lagfhorbartha go simplí trí fhocal a athrá. Is minic a bhreathnaítear air seo mar ‘primitive’, rud a chiallaíonn go bhfuil gné uaigneach ag an tor freisin, i.e. is focal é le connotation diúltach.
    Is dóigh liom go bhfuil éilliú na bhfocal a thagann ón mBéarla níos coitianta i bhFlóndras ná san Ísiltír. Glacaim leis go bhfuil tábhacht ag baint le Pléimeannach - atá páirteach i gcath teanga cheana féin - go mbeadh focal Pléimeannach ‘fíor’ acu in ionad an Bhéarla a ghlacadh, as a bhféadfadh an namhaid a bhaint amach go bhfuil an teanga ró-lag chun í a ‘aistriú’. Ar an láimh eile, bheifeá ag súil gur fearr le Pléimeannach ‘buataisí’ a rá seachas ‘bottinekes’, rud atá an-Fhraincis.
    Bíodh sin mar atá, tá focal eile againn, a bhuí lenár Máighistir Oighríosach!

    • RonnyLatPhrao a deir suas

      Ciallaíonn sé seo an “Brousse” i ndáiríre, ach i gceantair áirithe tá claontaí uaidh seo go fóill sna canúintí áitiúla.
      Tuigim láithreach cad a chiallaíonn an Inquisitor le “Boezewoesj”. I ndáiríre ní dóigh liom gur focal aisteach é.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/brousse

      Dúinn, is cnámha iad buataisí. Mar sin is “cnámha katchoewe” iad buataisí guma.
      Dála an scéil, tá go leor bríonna ag cnámha….

      Tá bottine sách ard-dhúnadh, bróga daingean. Mar shampla, mar a chaitheann saighdiúirí nó buataisí sléibhe.
      http://vlaamswoordenboek.be/definities/term/bottine

      Is é an leasainm “de Bottinekes” Foireann Chúnaimh Speisialta phóilíní Antwerp. Ainmnithe i ndiaidh, go deimhin, na Bottines a chaitheann siad mar chuid dá éide oibre.

      • Fransamsterdam a deir suas

        Tarraingíonn caimiléireacht 'brousse' orm.
        Ba mhaith liom a rá beagnach: Is féidir leat a bhraitheann ar do bloic.

    • An Inquisitor a deir suas

      Tá an focal seo ar eolas i réigiún Rupel, ó dheas de Antuairp. De réir cosúlachta réigiúnach.

    • TheoB a deir suas

      Is é an chéad smaoineamh atá agam mar mhíniú ar bhunús an fhocail bosewoesj ná gur portmanteau/éillithe é ar na focail Bush and wasteland.
      Ansin sílim go bhféadfadh sé a bheith chomh maith le éilliú focal ó theanga Afracach.

      Ba mhaith liom a rá freisin go gceapaim go bhfuil údar iomlán le hathfhostú an chuntais seo ar na chéad chéimeanna i dtreo céime nua i saol an Inquisitor.

    • Khan Éan a deir suas

      Tá brón orm, Frans, ach creidim nach féidir an milleán a chur ar an Inquisitor anseo. Agus, b'fhéidir i bhfad níos lú ná an Ísiltír, tá stair choilíneach ag an mBeilg freisin, agus í mar “Chongó na Beilge” ag an am. Nuair a labhraíonn tú le hiar-choilíneachtaí tiocfaidh tú ar na “boozewoesj” freisin.
      Ina theannta sin, cuirim i gcoinne do ráiteas go bhfuil éilliú na bhfocal níos forleithne i bhFlóndras ná san Ísiltír. San Ísiltír, tá “Béarlaú” i bhfad níos coitianta; roinnt samplaí?…
      Rachaidh muid ar an “tram”, marcálann tú an “trem”, ithimid “subh”, ithimid “jem”…ní úsáideann muid an focal “überhaupt” (ón nGearmáinis) ach an oiread…Tá go leor samplaí ann a thaispeánann go bhfuil iarsmaí Pléimeannach an-barántúla. Agus ina theannta sin, a Frans daor, “sans rancune”!

  2. Miel a deir suas

    Is Pléimeannach mé, ach níor chuala mé an focal sin áit ar bith. Mar sin féin, tá roinnt canúintí ar eolas agam. Cá bhfaigheann tú?

  3. NicoB a deir suas

    I bhfianaise na n-imoibrithe, ní chreidfidh aon duine é seo, ach tá sé fíor.
    Nuair a chonaic mé teideal an phoist, mar dhuine Ollannach d'aithin mé an focal Boezewoesj láithreach agus bhí a fhios agam láithreach cad a bhí i gceist leis.
    Cár fhoghlaim mé riamh é? gan smaoineamh.
    Mar sin, cé acu focal Pléimeannach é seo nó nach bhfuil, is cuma liomsa, mar sin feiceann tú, tá an Ollainnis agus an Pléimeannach ceangailte fiú trí theanga!
    Chuir sé síos go deas ar chuma an Isan Boezewoesj ar an gcéad dul síos, go deimhin Boezewoesj.
    NicoB

  4. henry a deir suas

    In Antwerp deir siad Sjakkamakka in ionad boezwoesj. Ní raibh a fhios agam an focal.

  5. Van Caeyzeele Ean a deir suas

    Píosa deas a thaispeánann gur miocrób é an grá don Isaan nár scaoil an tInquisitor leis. Má tá aithne agat ar an gceantar agus ar an áit a bhfuil sé ina chónaí, níl mórán athrú tagtha ar an am sin. Maidir le húsáid focail an Inquisitor, is cosúil go bhfuil na fuaimeanna forlíontacha ionas gur féidir leat mar Bheilgeach iad a shuíomh agus a thuiscint láithreach ... cibé áit as a dtagann siad agus cé a chruthaigh iad.

  6. Eoin VC a deir suas

    Píosa deas a thaispeánann gur miocrób é an grá don Isaan nár scaoil an tInquisitor leis. Má tá aithne agat ar an gceantar agus ar an áit a bhfuil sé ina chónaí, níl mórán athrú tagtha ar an am sin. Maidir le húsáid focail an Inquisitor, is cosúil go bhfuil na fuaimeanna forlíontacha ionas gur féidir leat mar Bheilgeach iad a shuíomh agus a thuiscint láithreach ... cibé áit as a dtagann siad agus cé a chruthaigh iad.

  7. fide a deir suas

    Is focal cuimsitheach é Boezewoesj nach bhfuil aon chiall ar leith leis agus i ndáiríre ní chiallaíonn sé réigiún ar leith. Gnáth: áit éigin i sráidbhaile nó rud éigin mar sin, d'fhéadfadh a bheith ina sráidbhaile beag nó go simplí, áit éigin ar an bhfeirm.
    Ó dhúchas ón mBruiséil, tuigim nach mór gach canúint, idir an Bheilg (fiú an Limburgish, dar linne, ar gcúl) agus an Ollainnis (an Fhreaslainnis freisin, a chuirtear fotheidil ar BVN).
    Le linn deir siad (i dteanga a thuigeann gach duine)
    Agus mura dtuigeann tú é, níl le déanamh ach suí!
    Is teanga mholta do chách í teanga chomharthaíochta freisin.
    Bóna.

  8. Jasper van Der Burgh a deir suas

    Is dóigh liom gur tháinig mé trasna ar an bhfocal roimhe seo i leabhair Jeff Geeraerts. Is cinnte gur fiú a chuid leabhar má tá suim agat sa Chongó Beilge mar a bhí. D’ith mé iad mar fhear óg.


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith