Tá an scéal seo faoi I Muaj; Síneach ba ea a hathair. Bhí sí 16 nó 17 mbliana d’aois anois agus bhí sí chomh adharcach le tarpa cistine. (*) Agus bhí sí ag iarraidh ‘é’ a dhéanamh le fear. Bhí sí ag iarraidh a fháil amach cad é mar nuair a bhíonn fear agus bean lustful. Maidir leis na héin agus na beacha, tá a fhios agat!

Lá amháin bhuail sí Ba Phad ón sráidbhaile. Bhí sé an aois sin freisin. Labhair siad agus thit i ngrá. Agus lá breá amháin d’aontaigh siad bualadh le chéile ar bharra gainimh. Díreach taobh thiar den teach ina raibh sí ina cónaí lena tuismitheoirí Síneacha bhí banc gainimh, mar a fheiceann tú in abhainn Mae Tha.(**) Bhuel, lig ort gurbh í abhainn Mae Tha i ndáiríre...

Tháinig an tráthnóna agus bhí ormsa Muaj leithscéal a fháil chun an teach a fhágáil. Bhuel, sna laethanta sin ní raibh leithris ag daoine. Poop siad ar sandbar san abhainn. Mar sin nuair a tháinig an dorchadas bhí deis aici bualadh le Ba Phad ar oileán in abhainn Mae Tha. Bhuail sé go bog ar an mballa agus ansin chuaigh siad go dtí an islet. Ní thugann an scéal sonraí faoin méid a rinne siad ansin ach chuaigh sé ó níos mó go dtí níos mó!

Ach thuig na tuismitheoirí, a bhí Síneach, nach raibh a n-iníon ag iompar de ghnáth. Agus lá amháin nuair a tháinig sí ar ais ón abhainn, mar gheall ar an defecating ar an sandbar, d'fhiafraigh a hathair faoi. "Mise Muaj, cá raibh tú?" "Pooped mé." "Ó, ach cén fáth go bhfuil gaineamh ar do dhroim?" Ní raibh scéal maith le hinsint aici, mar sin dúirt sí, "Poped mé i mo luí ar mo dhroim."

Phléasc Athair amach mallacht. 'Níor cheart go n-éireodh leis! Cén fáth nach bhfuil tú amú ar do thaitneamhachtaí cosúil le gach duine eile?'

Foinse:

Scéalta ó Thuaisceart na Téalainne saor in aisce,. White Lotus Books, An Téalainn. Teideal Béarla ‘Taking a shit lying on your back’. Arna aistriú agus curtha in eagar ag Erik Kuijpers. Is é an t-údar Viggo Brun (1943); féach le haghaidh tuilleadh mínithe: https://www.thailandblog.nl/cultuur/twee-verliefde-schedels-uit-prikkelende-verhalen-uit-noord-thailand-nr-1/

(*) ‘Chomh adharcach le seol cistine’, ó dhráma le Harrie Jekkers.

(**) Sreabhann Abhainn Mae Tha, แม่ทา, i gCúige Lamphun.

4 fhreagra ar “Pléasc agus tú i do luí ar do dhroim (Ó: Scéalta spreagtha ó Thuaisceart na Téalainne; nr 36)”

  1. RonnyLatYa a deir suas

    Sa Bheilg, ní oibríonn an magadh sin i ndáiríre…. 😉

  2. frank a deir suas

    Is breá an rud é má chuireann tú "poopen" i gcomparáid le POEPEN na Beilge.

  3. Erik a deir suas

    RonnyLatYa, agus freisin Frank, bhuel, sin an rud a fhaigheann tú le difríochtaí teanga. I gceann de na teangacha Ollainnis-Limburga tarlaíonn ‘pops’ agus tá an bhrí chéanna leis sin agus atá ag pooping i bhFlóndras. Nó an poop i Pléimeannach é?

    Tá stór focal saibhir againn don ghníomhaíocht sin; seo a deir an leabhar comhchiallach:

    Imigh, béar, buail, brúigh, rith earráid mhór, déan ráiteas exculpatory, poop, cac, faoiseamh é féin, déan a ghnó, fuála, fuck, crónán, fart, fart. Léigh mé gur féidir leat a rá freisin i Pléimeannach riachtanas mór, leithreas mór, pinch rud éigin, cuir turd…..

    Gearmánachas is ea Kakken ach tarlaíonn sé sa Bhéarla freisin: to cack.

    Tógadh agus cuireadh oideachas orm san ABN. Uaireanta léigh mé focail Phléimeannais i scéalta Alphonse anseo agus ansin caithfidh mé greim a fháil ar an bhfoclóir. Tá a charm aige freisin! Déanaimis na teangacha sin agus na difríochtaí sin a chaomhnú.

  4. Níic a deir suas

    Agus sin an fáth go raibh amhras orm go bhfuil buachaill Pléimeannach ag an gcailín atá i gceist.


Fág trácht

Úsáideann Thailandblog.nl fianáin

Is fearr a oibríonn ár suíomh Gréasáin a bhuíochas le fianáin. Ar an mbealach seo is féidir linn cuimhneamh ar do shocruithe, tairiscint phearsanta a dhéanamh duit agus cabhrú linn cáilíocht an tsuímh Ghréasáin a fheabhsú. Léigh níos mó

Sea, ba mhaith liom láithreán gréasáin maith