L'écriture thaïlandaise – leçon 7
Pour ceux qui séjournent régulièrement en Thaïlande ou qui ont de la famille thaïlandaise, il est utile d'avoir le langue thai pour le faire vôtre. Avec suffisamment de motivation, pratiquement n'importe qui, quel que soit son âge, peut apprendre la langue. Je n'ai vraiment pas de talent linguistique moi-même, mais après environ un an, je peux encore parler le thaï de base. Dans les leçons suivantes, une courte introduction avec les caractères, mots et sons couramment utilisés. Cours 7 aujourd'hui.
L'écriture thaïlandaise – leçon 7
Leçon 7 aujourd'hui
C | kh (aspiré) |
ช | ch/tj (comme dans chantange mais commencez par un léger son 't') |
ซ | s |
เ-า | ao |
อำ | am |
1
Word | Déclaration | Montrer | Sens |
gens | khon | m | personne, humain |
penser | Khiet | h | penser |
ครับ / คับ | khráp / kháp | h/h | mot de courtoisie à la fin d'une phrase (locuteurs masculins) |
Buffle | khwaaj | m | bison |
?? | khrôp-kruwa | dm | Famille Famille |
2
ช้าง | Chaang | h | l'éléphant |
?? | chohp | d | J'aime ça |
?? | choewaj | d | Aider |
?? | chaaj | m | Masculin |
ชา | chaa | m | toi |
ช้า | chaa | h | lentement |
Dans la vidéo suivante, Mod parle un peu plus de l'utilisation de 'chôp' :
3
ซ้าย | saaj | h | Gauche |
ซวย | suvai | m | malchance, malheur, maudit |
ซอง | song | m | envelopper |
ซัก | sak | h | laver (des vêtements) |
Vous souvenez-vous de "sǒewaj" (beau) de la leçon 6 ? Comme vous pouvez le constater, ce mot au ton moyen neutre n'est certainement pas un compliment !
4
?? | mao | m | ivre |
il | khao | h | il, elle, lui, elle |
?? | khao | d | aller à l'intérieur |
เท้า | supprimer | h | pied, patte |
?? | ao | m | souhaiter, vouloir |
Vous connaissez peut-être 'khâo' de เข้าใจ 'khâo tjai'. Littéralement : aller à l'intérieur + cœur/centre. Le message (ne) vous parvient pas. En d'autres termes : 'je comprends (pas)'. Comment dit-on "je ne comprends pas" en thaï ? Encouragez la leçon 3 si vous ne vous en souvenez pas.
5
?? | kham | m | mot |
noir | barrage | m | noir |
testicule | hum | s | coq, l * l |
?? | Tham | m | faire, faire (f/e agir) |
eau | nom | h | eau, liquide |
'tham' apparaît dans de nombreux mots, par exemple dans ทำอะไร (tham-à-rai): 'que fais-tu?'. Vous voyez aussi le mot น้ำ ici, vous penseriez que c'est un son 'ám', mais c'est une exception et les gens disent 'náam' (donc avec un son long).
Matériaux recommandés :
- Le livre 'la langue thaï' et les documents téléchargeables de Ronald Schütte. Voir: http://slapsystems.nl
- Le manuel 'Thaï pour débutants' de Benjawan Poomsan Becker.
- www.thai-langue.com
Bonjour,
quelques commentaires/améliorations :
คิด = khít (court)
ชอบ = chô:hp (long)
ซอง = so:hng (long)
เขา = khǎo (montant)
Sincères salutations,
Daniel M
คิด : d'accord, est khít dans la prononciation.
Il y a ensuite une différence dans l’usage phonétique. De nombreuses écoles (dont moi) considèrent le « h » après la voyelle comme un ton mi-long. Mais vous pouvez aussi l'appeler long. Et oui, เขา est ascendant vu l’orthographe ! Mais dans la pratique, c'est indiscipliné : (voir ce qui suit dans mon livre) :
"เขา (kháo) (il, elle), ฉัน (chán) (moi) et ไหม (mái?) ('mot interrogatif'), qui sont tous prononcés sur un ton aigu, mais prennent un ton montant lorsqu'ils sont utilisés En isolement.
Dans une forme d'utilisation répétée de l'adjectif (voir 6.4), le premier se prononce - pour l'emphase - dans un ton aigu :
สวย (soewǎj) (magnifique)
ส๊วยสวย (soewáj soewǎj) (très beau) »
Et oui, เขา s'il signifie montagne n'est en effet qu'avec un ton montant.
Peut-être que Ronald pourra aussi nous dire comment prononcer ครอบครัว khrôp-kroewa. Du thaï je sais que c'est khrôhp si clairement avec un h avant le p comme prononciation.
Et ชอบ = chô:hp . Nous ne sommes pas anglophones, vous utilisez donc toujours la phonétique néerlandaise tj, par exemple tjonge ou Tjeukemeer. Et pas le ch phonétique anglais du chocolat anglais.
Cher Ger,
Ils prononcent ครอบครัว avec les deux 'ค' aspirés, donc un 'k' un peu plus doux. phonétiquement ainsi : khrôp-khroewa. (les deux 'ค' phonétiquement comme 'kh')
Comme beaucoup, j'ai aussi l'orthographe phonétique 'ch' et 'tj' dans mon livre comme suit :
จ M จาน tj tjaan
ฉ H ฉิ่ง ch chìng
ช L ช้าง ch cháang
ฌ L เฌอ ch cheu:
(Le M et H et L représentent la consonne moyenne et haute et basse)
A l'écoute, les 3 derniers sonnent vraiment comme 'ch' qui se produit principalement en anglais ('chance' etc.) alors que nous savons que cela sonne principalement dans des mots comme : 'chapter' etc. donc pas des mots hollandais typiques. Si vous écoutez le จ, ce n'est vraiment pas 'ch'. C'est un son 'tj' très léger. Par exemple, écoutez les déclarations dans http://www.thai-language.com.
Tout reste approximatif, seule l'écriture phonétique officielle est correcte, mais cela vous prendra un an pour l'apprendre !
คิด prononcé ressemble en effet davantage à « khít » : avec un i planche (ou parfois un ie très rapide). Exemple audio sur :
http://thai-language.com/id/131420
เขา est écrit montant mais dans la langue parlée généralement avec un ton aigu.
http://thai-language.com/id/131072
Le reste est l'éternel débat sur la moindre traduction phonétique erronée. 555
'…..à propos de la moindre mauvaise traduction phonétique…….'
C'est drôle et tout à fait juste… Voyons Bhumibol. meilleure phonétique 'phoe:míphon, littéralement ; 'Le chef du pays'.
Cher Rob,
Moi-même, j'aime beaucoup le fait que vous vendiez cette langue thaïlandaise audacieuse et stimulante.
Certainement en ce qui vous concerne que vous pouvez le faire dans un délai d'un an (chapeau).
Je vais continuer à suivre ces cours.
Sincèrement,
Erwin
หำ est 'testicule'
Les femmes de Dan Patten parlent souvent de scrotums… ;)
หำ = pénis, bite
ไข่หำ / บักหำ = scrotum, testicule
หี = merde
http://thai-language.com/id/141221
Parler*