L'écriture thaïlandaise – leçon 12 (finale)

Par Robert V.
Publié dans Langue
Mots clés: ,
4 Juillet 2019

Goldquest / Shutterstock.com

Pour ceux qui séjournent régulièrement en Thaïlande ou qui ont de la famille thaïlandaise, il est utile d'avoir le langue thai pour le faire vôtre. Avec suffisamment de motivation, pratiquement n'importe qui, quel que soit son âge, peut apprendre la langue. Je n'ai vraiment pas de talent linguistique moi-même, mais après environ un an, je peux encore parler le thaï de base. Dans les leçons suivantes, une courte introduction avec les caractères, mots et sons couramment utilisés. Cours 12 aujourd'hui.

L'écriture thaïlandaise – leçon 12

Leçon 12 aujourd'hui

Comme annoncé, nous allons maintenant nous plonger dans un peu de grammaire. Mais pour rendre la grammaire vraiment perspicace, je recommande le livre de Ronald Schütte : 'La langue thaï, la grammaire, l'orthographe et la prononciation'. Voir: www.slapsystems.nl

Les trois classes de tons

Les consonnes thaïlandaises ont trois classes : haute, moyenne et basse. Ceci est important car cela influence également la prononciation. Seule la première consonne d'une syllabe contribue au ton d'une syllabe ou d'un mot. Afin de pouvoir lire la hauteur correcte, le débutant doit connaître les classes des consonnes.

La manière la plus simple; rappelez-vous les consonnes de la haute et de la moyenne classe, le reste est bas.

Haut : ข,(ฃ), ฉ, ฐ, ถ, ผ, ฝ, ศ, ษ, ส, ห

Milieu : ก, ฎ, ฏ, ด, ต, บ, ป, จ, อ

Bas : ค,(ฅ), ฆ, ง, ช, ซ, ฒ, ณ, ญ, ฑ, ฒ, ณ, ท, ธ, น, พ, ฟ, ภ, ม, ย, ร, ล, ว, ฬ, ฮ

Règles de tonalité

Le ton d'une syllabe est déterminé par trois facteurs :

1) le type de syllabe (vivant ou mort),

2) la classe de la première consonne de la syllabe en

3) la longueur de la voyelle.

4) les marques de ton

Remarque : le ห est utilisé devant une syllabe pour en faire une classe supérieure. Par exemple, le ม est une consonne de classe inférieure, mais à cause du ห, les règles s'appliquent pour une consonne de classe supérieure. Par exemple, มา (maa, viens) et หมา (mǎa, chien).

Syllabes vivantes et mortes

Les syllabes thaïlandaises sont divisées en syllabes vivantes et mortes. Vous pouvez continuer à étirer une syllabe vivante (par exemple : mannnnnn…). Ainsi, le se termine par une voyelle longue ou une consonne finale avec le son -n, -ng ou -m; -น -ณ -ญ -ร -ล -ฬ -ง -ม. Les syllabes avec les voyelles sont également vivantes : -ย, -ว, เ-า, ไ-, ใ-.

Vous ne pouvez pas étirer une syllabe morte. Il se termine donc par une voyelle courte (- ะ) ou une consonne finale avec un son en -p, -t ou -k : -ก -ข -ค -ฆ -ป -พ -ภ -ฟ -บ -ฅ -ฏ - ถ -ฐ -ท -ฒ -ฑ -ธ -จ -ช -ฌ -ส -ศ -ษ -ด -ฎ.

marques de tonalité

Il existe quatre marques de ton, les deux plus courantes étant le ไม้เอก (อ่, máai èhk) et le ไม้โท (อ้, máai thoo). Les deux autres signes sonores, ไม้ตรี (อ๊, máai trie :) et ไม้จัตวา (อ๋, máai tjàt-ta-waa) sont rares et uniquement dans les consonnes de la classe moyenne ; le premier fait une note aiguë et le second une note montante.

Règles de tonalité pour la consonne de la classe moyenne :

ก, ฎ, ฏ, ด, ต, บ, ป, จ, อ

– sans signe de ton et vivant : ton méchant (ตาม, taam)

– sans signe de ton et mort : ton bas (ติด, tìt, บาท, bàat)

– avec อ่ : ton grave (ต่อ, tòh)

– avec อ้ : ton descendant (ต้อง, tôhng)

– avec อ๊ : ton aigu (โต๊ะ, tó)

– avec อ๋ : ton montant (จ๋า, tjǎa)

Règles de tonalité pour les consonnes de grande classe :

ก, ฎ, ฏ, ด, ต, บ, ป, จ, อ

– sans signe sonore et vivant : ascendant (ขอ, khǒh)

– sans signe de ton et mort : ton bas (ขับ, khàp, สอบ, sòhp)

– avec อ่ : ton grave (ไข่, khài)

– avec อ้ : ton descendant (ข้าง, khâang)

Règles de tonalité pour les consonnes de classe inférieure :

– sans signe de ton et vivant : ton moyen (มา, maa)

– sans signe de ton, voyelle courte et mort : haut (รัก, rák)

– sans signe de ton, voyelle longue et mort : tombant (มาก, mâak)

– avec อ่ : ton descendant (ไม่, mâi)

– avec อ้ : ton aigu (ม้า, máa)

Ronald Schütte en a un aperçu pratique dans son livre :

Règle de convivialité

Bien sûr, vous n'aurez pas seulement toutes ces règles en tête. Ce n'est pas grave, petit à petit ça viendra. Ce n'est pas mal du tout d'utiliser beaucoup d'aide pour appliquer correctement les tons. Demandez de l'aide à quelqu'un, utilisez la phonétique, etc. Vous apprendrez les règles étape par étape. Espérons que quelque chose collera à toutes ces règles délicates et à partir de là, c'est à vous d'élargir vos connaissances.

Bien sûr, vous ferez encore beaucoup d'erreurs. Cela en fait partie ! Essayez d'apprendre des mots et des phrases courtes petit à petit. Reprenant un peu de grammaire ici et là et ainsi de suite. Un enfant apprend aussi en copiant, en imitant. Oui, un enfant fait des erreurs, mais en essayant encore et encore avec des personnes qui vous soutiennent, vous y arriverez. Répétez, répétez.

Enfin, après de nombreuses heures de travail, un grand merci à Tino Kuis et Ronald Schütte pour leur aide et leur coopération. J

(Encore une fois tous les matériaux recommandés :

  1. Le livre 'la langue thaï' (imprimé ou sous forme de livre électronique) et les brefs aperçus téléchargeables de Ronald Schütte, ouvrage de référence pratique (grammatical) avec la prononciation néerlandaise. Il existe également un "Oefenboek.PDF" téléchargeable pour apprendre à écrire et à lire des scripts. Voir: http://slapsystems.nl
  1. Le manuel 'Thaï pour débutants' de Benjawan Poomsan Becker. Seul bémol : destiné aux anglophones. Par exemple, le า s'écrit a et le son u/uu qui est connu en néerlandais et en thaï n'est pas connu en anglais.
  1. Vidéos "Apprendre le thaï avec Mod": https://www.youtube.com/channel/UCxf3zYDZw9NjUllgsCGyBmg
  1. Vidéo pour pratiquer l'alphabet thaï (Apprendre le thaï 101) : https://youtu.be/pXV-MzO4Acs
  1. Des dictionnaires tels que le néerlandais-thaï de Van Moergestel et le dictionnaire en ligne thaï-anglais : www.thai-langue.com

12 réponses à “L'écriture thaï – leçon 12 (finale)”

  1. Daniel M dit

    Merci pour cette série de leçons Rob V.

    J'ai mon propre document PDF sur mon smartphone. J'ai utilisé des couleurs pour les tons et des flèches qui indiquent la direction du ton. De plus, j'ai un tableau avec les consonnes en 3 colonnes selon le groupe de tons, où les consonnes avec la même prononciation sont à nouveau regroupées sur la même ligne. C'est très clair pour moi.

    Sincères salutations.

    • Rob V. dit

      Merci Daniel. J'espère qu'il y a des lecteurs qui en ont profité. Je publierai ces blogs au format PDF.

      • Thaiaddict73 dit

        Salut Rob V.
        Je voudrais voir ce lien après ce document pdf.

        • Rob V. dit

          Je viens d'envoyer un PDF aux éditeurs de Thailandblog. Une fois que le dictateur du blog a donné son approbation, vous pouvez l'attendre ici sur ce site sous forme de fichier.

  2. Dirk dit

    Vous avez fait un excellent travail en mettant en avant la théorie de l'alphabet et le système de tonalité. Des compliments sont de mise pour vos efforts dans ce domaine. Mais apprendre à parler et à comprendre une langue avec cette théorie sous-jacente reste une tâche difficile. Pour apprendre à parler une langue, vous devrez mettre les règles en veilleuse. Cela ne veut pas dire qu'ils ne sont pas importants, mais qu'ils sont trop prématurés pour parler. Les mots de tous les jours dans et autour de la maison, c'est là que vous êtes souvent.
    Des rangées de jours, des mois, des comptages, des fruits, des légumes, des fleurs, des plantes, des rues, des verbes usuels, etc, etc, etc, des petites phrases courtes, c'est la base. 1000 bases en bois, qui s'utilisent beaucoup et s'exercent le plus possible dans la pratique.Puis aux phrases courtes et pas à pas, à l'alphabet, et à la lecture.
    Cela reste une tâche pour le farang un peu plus âgé, mais chaque contribution est 1.

  3. Tino Kuis dit

    Mes compliments Rob. C'est un travail minutieux et pourtant toujours ces erreurs. J'espère que beaucoup de gens se lanceront. Il n'y a rien de mieux que d'apprendre le thaï.

  4. Erwin Fleur dit

    Cher Rob,

    Vous avez une vraie endurance.
    Les gens peuvent ne pas répondre, mais ils lisent.

    Vous avez vraiment passé beaucoup de temps là-dessus et pour cause, aucune réponse ne veut pas dire que vous
    Est-ce mal et personne ne le lit (vraiment vous le faites). Je n'ai pas le temps pour ça pour la simple raison que j'ai une famille.

    Je ne t'imite pas ! et je vous souhaite bonne chance pour vos prochains blogs.
    Sincèrement,

    Erwin

  5. Rob V. dit

    Merci à tous pour les compliments. 🙂 C'était beaucoup de travail mais aussi amusant de mettre en place quelque chose que je pensais pouvoir, les gens en bénéficieront probablement.

  6. Henk dit

    Merci pour tout le travail.
    Je connaissais déjà certaines des lettres, donc ce n'était pas complètement nouveau.
    Et quand je conduis en Thaïlande, je m'exerce toujours sur les noms de lieux et les plaques d'immatriculation des voitures. une énigme à chaque fois.

  7. TheoB dit

    Maintenant que l'introduction en 12 parties de Rob V à la langue thaï est terminée, j'ai pensé qu'il était temps de répondre avec plus qu'un coup de pouce.
    J'ai suivi les leçons avec intérêt et j'ai remarqué que je pouvais facilement suivre les 10 premières leçons, mais la leçon ci-dessus en particulier est toujours lourde pour moi.

    Je conseille à tout le monde d'apprendre la langue en commençant par apprendre les mots que vous utilisez/avez souvent besoin. C'est différent pour chaque individu. Par exemple, si vous vous intéressez à la nourriture, vous commencez par les noms des plats et des ingrédients. Si vous êtes intéressé par la construction de maisons, vous apprendrez les mots qui s'y rapportent. Et ainsi de suite.
    Ce que je pense qui fonctionne aussi bien, c'est apprendre le mot opposé d'un certain mot si possible (สีขาว(blanc) - สีดำ(noir), เต็ม(plein) - ว่างเปล่า(vide), แข็ง(difficile)- นิ่ม (doux) , etc.).
    N'essayez pas d'apprendre des mots que vous n'utiliserez plus jamais. (Quelles sont les choses que vous avez apprises pendant vos années d'école dont vous vous souvenez ? …. Exact. Les choses dont vous aviez besoin et que vous avez utilisées par la suite !)

    Zelf ben ik de Thaise taal vooral in de praktijk aan het leren en ben, na mijn eerste kennismaking met Thailand een 6-tal jaar geleden, nu op het niveau dat ik een eenvoudig gesprek kan voeren en 'n eenvoudige tekst kan lezen (soms zelfs corriger).
    Une de mes maximes quand je suis à l'étranger est d'apprendre au moins un mot ou une phrase par jour, car je m'intéresse à la vie quotidienne des locaux. De plus, cela montre de l'intérêt pour le pays, suscite de la sympathie et par conséquent ouvre des portes quand on essaie d'apprendre la langue.
    Donc dès le premier jour où je suis arrivé en Thaïlande (Bangkok) j'ai commencé à essayer de lire les inscriptions. Surtout les panneaux de signalisation, car ils sont écrits en thaï et en anglais phonétique dans le centre de Bangkok.
    Depuis environ 2 ans, j'ai fait de grands progrès en discutant avec de nombreux Thaïlandais. Ils écrivent le thaï que j'essaie de lire en premier, puis le copient dans une application de traduction, l'écoutent et le font traduire en anglais dans l'espoir qu'une traduction compréhensible se déroulera. Souvent, la traduction est insuffisante, en partie parce que le texte thaï n'est pas sans ambiguïté (par exemple parce que le thaï omet des mots tels que ของ(van) et ฉัน(moi/moi).
    J'utilise thaï - anglais et vice versa, car j'estime que cela donne une meilleure traduction que thaï - néerlandais et vv
    J'écris en anglais que je dois parfois me faire traduire en thaï avec l'application de traduction et vérifier que la traduction est correcte avant de l'envoyer. Il est très important que le texte ne soit pas ouvert à de multiples interprétations, à la suite de quoi l'application de traduction devient « confuse ».
    A part quelques mots, je n'ai pas encore commencé sur les langues/dialectes de l'Isaan, car je ne connais pas (encore) d'applications de traduction qui ont ces langues.
    Petit à petit la nécessité de connaître les règles de ton commence à s'imposer à moi et le tableau ci-dessus est d'une bonne aide.
    Merci Rob.

    Je souhaite à tous bonne chance dans l'apprentissage de cette langue.

    • Rob V. dit

      Merci Théo, et oui la leçon 12 est un peu riche en informations. Cela pourrait aussi être (mieux) réparti sur 3-4 leçons. Mais pour de vraies leçons, je recommande toujours un livre écrit par des professeurs qualifiés. La leçon 12 a en fait été ajoutée à la dernière minute car j'ai remarqué que les tons prêtaient parfois à confusion (pourquoi ce ton ?).

      Pour débuter, et je suis moi-même encore débutant, je me concentrerais également sur l'apprentissage des mots puis sur la mémorisation de leurs sons. Si vous connaissez 500 à 1000 XNUMX mots, vous pouvez probablement les lire sans connaître les règles de ton. Vous pourrez ensuite pratiquer petit à petit si vous comprenez les règles tonales d'un mot.

      J'espère que vous pouvez déjà lire d'autres textes autour de vous et apprendre de plus en plus la langue chaque jour. 🙂

      Et oui, le contraste est très utile. Il y a de fortes chances que dans quelques mois j’écrive une série de blogs avec des mots importants, des phrases courtes et des contradictions.

      • Rob V. dit

        Je suis heureux si quelqu'un peut se souvenir de 5 % de la leçon 12. Un pwar marque une classe de ton et cela a quelque chose à voir avec la prononciation. Il n’est pas possible d’ajouter des règles tonales (dans votre tête ou sur papier) pour chaque mot. Si vous pouvez lire en grande partie des textes courts et simples et que vous connaissez la plupart des tons (tamponnage et répétition), alors vous pouvez essayer d'ajouter les règles tonales pour les derniers mots.

        Les enfants ne connaissent pas non plus les règles de tonalité lorsqu'ils apprennent à parler la langue badasl à la maison et apprennent à lire un peu. Les règles mortelles de grammaire n'arrivent que plus tard à l'école. Ce n'est pas vraiment destiné au jour 1. Se souvenir au fond de votre esprit qu'il existe certaines règles liées aux cours est suffisant pour le débutant. Je dirais d'abord élargir le vocabulaire.

        Théo, tu as déjà fait un pas de plus, alors effectivement tu apprends et appliques un peu de règles de grammaire.


Laisser un commentaire

Thailandblog.nl utilise des cookies

Notre site Web fonctionne mieux grâce aux cookies. De cette façon, nous pouvons mémoriser vos paramètres, vous faire une offre personnelle et vous nous aidez à améliorer la qualité du site Web. Lire plus

Oui, je veux un bon site web