Bienvenue sur Thailandblog.nl
Avec 275.000 XNUMX visites par mois, Thailandblog est la plus grande communauté thaïlandaise aux Pays-Bas et en Belgique.
Inscrivez-vous à notre newsletter gratuite par e-mail et restez informé !
Newsletter
Paramètres de langue
Taux du Baht thaïlandais
Sponsor
Derniers commentaires
- Cornélis: La nationalité anglaise n'existe pas et ne peut donc pas être une exigence. Les informations correctes peuvent être trouvées ici : https://www.tefl.org/tea
- khun moo: vous pouvez également vous renseigner sur Parlons à Udon Thani. https://www.udonmap.com/letstalk/index1.html
- khun moo: Je pensais qu'en tant que professeur d'anglais, vous devriez avoir la nationalité anglaise. Travailler sans permis de travail n’est bien entendu pas recommandé. Il
- Rob V.: Merci pour le compliment Fred ! Certains lecteurs trouveront peut-être le fichier trop long, mais j'espère qu'il trouvera un juste milieu.
- Manou: Ce lien vous donne une connexion directe (gratuite) aux chaînes TV thaïlandaises. https://www.adintrend.tv/hd/?t=live Bonne chance
- Fred: Le dossier Schengen est vraiment génial, tellement d'informations, chapeau bas. J'avais déjà consulté ce dossier à plusieurs reprises chez moi. Ha aussi
- niek: Récemment, j'ai dû m'identifier avec l'impression de mon passeport via PC chez un notaire d'Utrecht en raison d'un héritage de mon frère décédé.
- e thaï: https://www.ajarn.com/ emplois d'enseignant
- Ed et Noi: J'ai connecté Internet à une télévision intelligente et à de nombreuses chaînes d'information.
- Eric Kuypers: Sytze, l'ambassade est une option fiable avec de fortes chances que vous soyez aidé dans votre propre langue. Mais ça va te coûter cher
- Pierre (éditeur): Via votre smartphone puis éventuellement en streaming sur votre téléviseur. Cela peut être fait avec les applications des chaînes thaïlandaises, mais vous pouvez également regarder les informations thaïlandaises.
- Jack S: Les tatouages de ces groupes de population et autres décorations corporelles ont généralement une origine sociale. Ce n'est pas fait o
- Jack S: Lorsque je travaillais comme steward chez Lufthansa et que je prenais régulièrement l'avion pour Bangkok, nous avions deux à quatre cols thaïlandais sur chaque vol.
- Rob V.: L'image en haut est tirée du livre, donc simplement en néerlandais. Publié par divers éditeurs néerlandais. ISBN 90
- Peter: Le livre est uniquement disponible en anglais ?
Sponsor
Bangkok à nouveau
Menu
Dossiers
Les sujets
- Fond
- Activités
- Advertorial
- Agenda
- Question fiscale
- Belgique question
- Bezienswaardigheden
- Bizarre
- Bouddhisme
- Les critiques de livres
- Colonne
- Crise de la couronne
- Culture
- Journal
- Rencontres
- La semaine de
- Dossier
- Plongée
- Économies
- Un jour dans la vie de…..
- îles
- Nourriture et boissons
- Événements et festivals
- Balloon festival
- Festival des parapluies de Bo Sang
- Courses de bisons
- Festival des fleurs de Chiang Mai
- Nouvel an chinois
- Fête de pleine lune
- Noël
- Fête du Lotus – Rub Bua
- Loy Krathong
- Festival des boules de feu Naga
- Célébration du Nouvel An
- Phi ta Khon
- Festival végétarien de Phuket
- Fête des fusées – Bun Bang Fai
- Songkran – Nouvel An thaïlandais
- Festival des feux d'artifice de Pattaya
- Expatriés et retraités
- AOW
- assurance automobile
- Bancaire
- Fiscalité aux Pays-Bas
- Taxe thaïlandaise
- Ambassade de Belgique
- Administration fiscale belge
- Preuve de vie
- DigiD
- émigrer
- Pour louer une maison
- Acheter une maison
- In memoriam
- Releve de revenue
- Jour du roi (NL)
- Coût de la vie
- Ambassade des Pays-Bas
- gouvernement néerlandais
- Association néerlandaise
- Actualités
- Décès
- Passeport
- Retraite
- Permis de conduire
- Distributions
- Elections
- Assurance en général
- Visa
- Travailler
- Hôpital
- Assurance santé
- la faune et la flore
- Photo de la semaine
- Gadgets et assessoires électronique
- Argent et finances
- Histoire
- Santé Bien-être
- Les organismes de bienfaisance
- Hôtels
- Regarder les maisons
- Isaan
- Khan Pierre
- Koh Mook
- Roi Bhumibol
- Vivre en Thaïlande
- Soumission du lecteur
- Appel lecteur
- Conseils aux lecteurs
- Question du lecteur
- Société
- marché
- Tourisme médical
- Milieu
- Vie nocturne
- Nouvelles des Pays-Bas et de Belgique
- Nouvelles de Thaïlande
- Entrepreneurs et entreprises
- Éducation
- Recherche
- Découvrez la Thaïlande
- Opinie
- Remarquable
- Appels
- Inondations 2011
- Inondations 2012
- Inondations 2013
- Inondations 2014
- hiberner
- Politique
- Sondage
- Récits de voyage
- Reizen
- relations
- Shopping
- Réseaux sociaux
- Spa et bien-être
- Sportive
- Villes
- Déclaration de la semaine
- La plage
- Langue
- À vendre
- Procédure VET
- La Thaïlande en général
- La Thaïlande avec des enfants
- conseils thaïlandais
- Massage thaïlandais
- Toerisme
- Sortir
- Monnaie – Baht thaïlandais
- De la part des éditeurs
- Immobilier
- Trafic et transports
- Visa Court Séjour
- Visa long séjour
- Question sur les visas
- Billets d'avion
- Question de la semaine
- Le temps et le climat
Sponsor
Traductions des clauses de non-responsabilité
Thailandblog utilise des traductions automatiques dans plusieurs langues. L'utilisation des informations traduites est à vos risques et périls. Nous ne sommes pas responsables des erreurs de traduction.
Lisez notre intégralité ici Avertissement.
Copyrights
© Copyright Thailandblog 2024. Tous droits réservés. Sauf indication contraire, tous les droits sur les informations (texte, image, son, vidéo, etc.) que vous trouverez sur ce site appartiennent à Thailandblog.nl et à ses auteurs (blogueurs).
La reprise totale ou partielle, le placement sur d'autres sites, la reproduction de toute autre manière et/ou l'utilisation commerciale de ces informations ne sont pas autorisées, sauf autorisation écrite expresse accordée par Thailandblog.
La création de liens et la référence aux pages de ce site Web sont autorisées.
Accueil » Question du lecteur » Question du lecteur : Pourquoi Khap encore et encore ?
Question du lecteur : Pourquoi Khap encore et encore ?
Chers lecteurs,
Devoir dire khap encore et encore me rend frénétique. J'ai aussi arrêté mais ma copine me corrige toujours. Vous entendez Khap en continu à la télé. Une phrase et encore Khap. Une autre phrase et encore Khap. Pourquoi? Quel genre d'absurdité est-ce. Tu ne peux pas juste dire sawadee sans Khap ? C'est moins net, pourquoi ?
Ils ressemblent à des perroquets : khap, khap et encore khap.
Participez-vous aussi à cette folie ?
Cordialement,
bertus
Il existe une bonne alternative : UHHH.
Couramment utilisé par les Thaïlandais, y compris à la télévision.
Ensuite, vous devez ajouter que le crabe dans ce cas a le sens de quelque chose comme ok, je comprends ou avoir écouté pour obtenir des informations.
Uhhh signifie pour moi "Je connais déjà cette histoire, va déranger quelqu'un d'autre"
Le crabe est un joli mot pour calmer un désaccord et montrer généralement une sorte de respect. Vous pouvez vous adresser à grand-père, grand-mère ou étrangers avec vous ou vous, puis le crabe est plutôt en forme de U.
folie ? N'est-ce pas que "saluer" sous votre écriture est aussi une blague, dire "peut" 30 fois par matin au travail aussi une blague, ou en anglais le "n'est-ce pas", "monsieur" récurrent après chaque phrase aux États-Unis pour le service, etc...
Permettez-moi de le dire de cette façon, vous n'allez pas changer la langue thaïlandaise par vous-même, alors allez avec le Khrab/khap ou comme vous voulez l'écrire en phonétique. Participer à des clics beaucoup mieux pour le thaï, est une particule de courtoisie.
Si vous voulez être connu comme un imbécile grossier et mal élevé, laissez simplement de côté ครับ (khrap, khap). Le thaï est simplement une langue où vous ajoutez de la politesse, de l'emphase ou de l'émotion à travers certains mots finaux (particules).
Si vous préférez crier autre chose que khrap, vous pouvez aussi dire นะ (ná). C'est une fin plus douce. Ou combinez-les: après serré. Pour plus de particules, voir :
http://thai-language.com/id/589972/
Vous pouvez également opter pour คร้าบ (khráááp), de préférence avec une légère inflexion. Particulièrement adapté si votre proche vous demande d'effectuer un travail.
Si vous entendez boh ou chao au lieu de khap ka, vous savez immédiatement que cette personne est originaire d'Isan ou de Lanna.
Cher Bertus,
Je suis d'accord avec les commentaires précédents, c'est comme ça en thaï. Mais d'un autre côté, je comprends aussi votre point de vue. Certains thaïs utilisent le mot ครับ (khrap, khap , kap ou ce que vous voulez ) dans une phrase si souvent que vous ressentez parfois l'envie de dire, ok maintenant pause et coupez avec des coupes…
Tu as raison! Mais vous n'écoutez apparemment que les hommes, car les femmes disent kha avec un ton descendant.
Pour changer, vous pouvez dire oui à vos proches, d'un ton montant, "chéri, chéri". Et aux enfants et autres personnes inférieures, vous dites oui à voix basse. Vous traitez les fonctionnaires et autres personnes de haut rang avec un khrapphom, un ton élevé et ascendant. Lorsque vous rencontrez le roi, dites pardon, oubliez, mais cela signifie "Je pose ma tête dans la poussière sous vos pieds divins".
Sympa, hé, cette langue thaï !
Parce que les dames sont censées dire ka, qui devient officieusement souvent dja et autour de Chiang Mai chao. Mais la créature intersexuée qui se produit si fréquemment dans TH se sent discriminée et a décidé qu'elle pouvait dire « kuh ». Donc pas de kul ou ku .. (t).
Entre nous si vous vous connaissez un peu mieux vous ne le dites pas, c'est seulement dans des relations décentes avec des inconnus ou plus. Et donc surtout si vous ne pouvez pas voir l'autre personne et que vous voulez être très poli, comme à la télé, etc.
Trouvez une autre petite amie.
Je n'utilise ce khrap que pour saluer et remercier et jamais autrement, et personne ne pense que je suis impoli.
(Ou personne ne veut me dire ça, mais c'est la même chose en ce qui me concerne, parce que si je ne sais pas que les gens pensent que je suis impoli, je ne devrais pas m'en soucier.)
D'ailleurs, les gens me disent rarement Khap, ça dépend de la différence de statut social je pense.
Plus le statut de la personne à qui vous parlez est élevé, plus vous khapez fort et souvent.
Au fait, je suis toujours dans le doute, si khap et khrap sont deux mots différents, ou juste le même mot et seul le r ne se prononce pas.
C'est une coutume dans ce pays. après tout, les formes polies sont souvent utilisées ici. Puis dans le néerlandais un peu saccadé
Cher Bertus,
Pouvez-vous imaginer à quel point le mot « bien » peut être ennuyeux dans la langue néerlandaise telle qu'elle est utilisée aux Pays-Bas ? Bien…??? Alors le problème est résolu… Na Khrap ?
Modérateur : Jouer l'homme n'est pas autorisé.
Modérateur : Veuillez répondre uniquement à la question du lecteur.
La dernière question, si vous participez aussi à cette folie, indique déjà que vous comparez trop votre langue à une langue européenne.
Pourquoi ne pas simplement accepter que le khrap pour les hommes et le ka pour les femmes ne fassent partie que de ce langage.
Quelqu'un qui prononce continuellement une phrase sans utiliser le mot khrap ou ka sera rapidement perçu par son entourage comme une personne mal élevée.
Le khrap/ka ou khrapphom peut également être utilisé comme confirmation que vous êtes d'accord avec une certaine question ou opinion de votre interlocuteur.
Si vous donnez une commande à une personne, afin de ne pas la faire sonner comme une commande dure, il est préférable d'utiliser (na) khrap.
Dans le nord de la Thaïlande, le mot (ka) est souvent remplacé par chiau pour les femmes, si bien que la femme parle de sawadee chau et l'homme sawadee khrap.
Chaque pays a ses propres mœurs.
Lorsque les Néerlandais se rencontrent pour la première fois, ils disent leur nom complet et parfois leur fonction.
En tant que Belge, je trouve cela très étrange. Cela va généralement très vite, et puis je n'en ai entendu que la moitié. Nous ne sommes donc pas que cela.
Chez les Belges c'est une poignée de main, et parfois discrètement, le prénom.
Vraiment très différent.
Cher Bert,
Les Thaïlandais terminent donc généralement une phrase ou une question par le mot (khrap) pour les hommes ou (kha)
pour femme . Pour ces mots, il n'y a pas de traduction dans notre langue. C'est juste une sorte de courtoisie
formule . Les mots (khrap) et (kha) peuvent aussi être utilisés seuls et avoir alors le sens
de notre parole oui. S'ils sont précédés du mot (mai ) ils correspondent au mot
( Non ) . Un homme dit alors ( mai khrap ) et une femme ( mai kha ) . Gardez à l'esprit que le thaï
les gens apprécient beaucoup que vous utilisiez ces mots. Pour conclure, encore un commentaire. bien que
la lettre (r) apparaît régulièrement dans leur langue, beaucoup de Thaïlandais ont l'habitude de ne PAS la prononcer
parler ou en substituant un (L). Gardez cela à l'esprit lorsque les Thaïlandais vous parlent.
Cher Bertus,
J'ai mon bureau à côté du salon et quand il ouvre je dois traverser le salon pour aller aux toilettes ou autre chose. Je ne sais pas à quelle vitesse je dois le faire parce que la télé ressemble à une volière avec rien d'autre que des perroquets. Hood, hood, hood... serré, serré, serré... hood, hood, hood.
Si vous y prêtez vraiment attention, vous deviendrez fou. Le thaï n'est pas une très jolie langue comme le français.
Vite de retour dans mon bureau car j'entends déjà les commentaires……..hahahaha.
Gr. Fred R.
Bien sûr, vous pouvez également regarder pour voir de quoi ils parlent. Bien que sur certaines chaînes, c'est très américain avec des panneaux d'information de plus de 2 personnes où il peut y avoir de nombreux « kha » et « khrap » approbateurs. Essayez une chaîne différente de temps en temps, je recommande Thai PBS. Si vous vous asseyez pour cela, ce n'est pas si mal avec tout ce "coupage".
Beautiful n'est aussi qu'une opinion, mais j'ai entendu et lu beaucoup de mots et de phrases en thaï que j'aime beaucoup. Il y a parfois des combinaisons sonores étranges pour nous, mais parfois aussi très belles.
J'ai cherché en vain sur Google une bonne vidéo avec cette phrase émouvante d'un livre bien connu :
Plus d'informations Plus d'informations
chán dur dooj pràatsàtjàak khon thîerák chán, taè chán kôh ìemtjai, wâa chán mie khon thîe chán rák.
C'est intéressant que vous alliez dans un autre pays, mais que vous ne soyez pas d'accord avec la situation dans ce pays et que vous refusiez ensuite de participer. Malheureusement, de nombreux nouveaux arrivants aux Pays-Bas font de même.
L'utilisation de khrab et kha est simplement pour faire preuve de courtoisie et de respect envers l'autre, ainsi que le wai. La même raison en fait pour laquelle je mets un pantalon le matin avant de sortir. Vous ne pouvez pas le faire non plus, mais c'est mieux si vous le faites.
Cher Bertus, le pays est soucieux de son honneur. Le mot « honneur » contient déjà le concept de révérence. Si cela vous irrite vraiment, trouvez un pays voisin dont la langue ne vous irrite pas. Je vous conseille personnellement d'embrasser le charme d'une autre culture et d'une autre langue. Vous trouverez très peu de supporters pour soutenir votre mission. Je vous souhaite un agréable séjour malgré « Khab ».