Caché (un poème de Saksiri Meesomsueb)
Caché
=
Regarder, lire, passer devant, regarder en arrière
Elle crie à haute voix, 'Père cher,
À seulement dix kilomètres de la ville'
=
La crête au loin
Devient grand, plus grand, se profile près
Elle le range, les doigts sur les yeux
Il reste grand entre les doigts
=
Quand les montagnes apparaissent
Est-ce qu'ils voient la statue de Bouddha
Et le plus proche de la ville
Plus l'image devient grande
Jusqu'à ce que la montagne se cache derrière lui
Il est assis face à la ville
Là-bas, faiblement éclairé dans le noir
=
Traverser le pont vers le centre
Les grands bâtiments s'élèvent haut
Beaucoup de voitures qui ont l'air si différentes
Différents modèles et formes
Comme des fourmis occupées entre les immeubles
=
Soudain, papa appuie sur les freins…
La voiture devant lui en heurte une autre
querelles ; ton erreur, j'ai raison
Colère, dispute, ne pas penser d'abord
Ils oublient le vert-jaune-rouge
Chaos automobile dans une ville folle
Au secours, Bouddha !
L'enfant marmonne Eh bien,
Où est ce haut et grand bouddha
Que nous avons vu au loin
Avant d'entrer dans la grande ville
=
Ici, au centre-ville
Avoir ces énormes bâtiments
Je l'ai définitivement caché
Alors les citadins ne le voient pas
-O-
Source : The South East Asia Write Anthology of Thai Short Stories and Poems. Une anthologie de nouvelles et de poèmes primés. Livres de vers à soie, Thaïlande. Titre anglais : Caché. Traduit et édité par Erik Kuijpers.
Le poète est Saksiri Meesomsueb, en thaï Plus d'information, Nakhon Sawan, 1957, pseudonyme Kittisak (plus). En tant qu'étudiant adolescent, il a connu les années 70 turbulentes. A propos du poète et de son œuvre, voir ailleurs dans ce blog de Lung Jan :
https://www.thailandblog.nl/achtergrond/thailand-om-dichterlijk-van-te-worden/
Vat Pha Lat (วัดผาลาด) est caché dans les bois près de Chiang Mai et peut être visité via le « sentier des moines ». Voir https://tipsthailand.nl/monks-trail-chiang-mai/