جنوب شرق آسیا گلچین داستان های کوتاه و اشعار تایلندی را می نویسد. گلچینی از داستان های کوتاه و اشعار برنده جایزه. کتاب کرم ابریشم، تایلند.
این شعر در جریان شورش های اکتبر سال 1973 که دولت تانوم کیتیکاچورن سرنگون شد سروده شد. منظور از علف هرز، قدرت نامشروع و ظالم است. «حلزون کوچک» مخفف بسیاری از افراد ناشناس است که سپس جان خود را در بانکوک از دست دادند.
آرزوی یک گدا؛ شعر پراساتپورن پوسوسیل پادورن
نویسنده/شاعر Prasatporn Poosusilpadhorn (ประสาทพร ภูสุศิลป์ธร، 1950) با نام خود de Khanunta/มKomthoe شناخته می شود. น ค ันธนู). او بیشتر دارد اما ترجیح می دهد آنها را برای خودش نگه دارد. او در سال 1983 جایزه Write آسیای جنوب شرقی (SEA) را برای کارهایش دریافت کرد.
تایلند… برای شاعری در مورد…
من در این سالها متوجه شده ام که ما فرنگ عموماً با ادبیات آشنایی نداریم، چه رسد به شعر کشور میزبان. مهاجرانی که می خواهند با هم ادغام شوند، عموماً اطلاعات کامل تری از مثلاً طیف محلی غذا، نوشیدنی یا زنان نسبت به آنچه که عموماً به عنوان فرهنگ «بالاتر» توصیف می شود، دارند.
ارسالی خواننده: "وداع"
فراق…. شاید دیگران خود را در این تشخیص دهند؟ این شعر را به عنوان خداحافظی با شخصی در تایلند که برایم بسیار عزیز است سرودم.
سفر کن دلم براش تنگ شده خیلی برایش دلم تنگ شده
احتمالاً برای هیچکس در خانواده یا حلقه دوستانتان راز نیست: دلتان برای سفر تنگ شده است. دلت برای سفر به مقاصد دور تنگ شده است. حتی بزرگ. رد شدن از تعطیلات مجبور به توقف یا لغو سفر جهانی خود می شوید. حتی رویاها و برنامه های سفرهای طولانی که می خواستید در سال های آینده انجام دهید، به طور نامحدود پارک می شوند.
شعر زیبا در مورد بانکوک در زمان کرونا
ماریان یک مهماندار هواپیما با عشق زیادی به بانکوک و مردمی است که در آنجا زندگی می کنند و شعر زیر را در حین "حبس خانگی" خود در اتاق هتل سروده است. خوب است که در این مواقع پرتلاطم استراحت کنیم......
شعر کرونا برای تایلند
موجی از اشعار کرونا در هلند جریان دارد. حکمت کاشی کاری شده، غزلیات نوک تیز و ابیات آزاد موجب آسایش، راهنمایی و امید می شود. "خوب میشه!" این چنین است که مقاله ای که توسط جرالدینا متسلار در زمینه #NlblijftThuis نوشته شده در وب سایت Algemeen Dagblad امروز آغاز می شود.
باغبان و مرگ
البته من تمام داستانها و پیامها را در مورد هزاران نفر از جمله هلندیهایی که در خارج از کشور سرگردان هستند و میخواهند به خانه برگردند، خواندم. وقتی امروز صبح پیامی را درباره آخرین پرواز از سنگاپور به بانکوک خواندم که در آن یک تایلندی می گفت: "اگر باید بمیرم، پس در کشور خودم" نمی توانستم به یک شعر قدیمی هلندی فکر نکنم. De Tuinman en de Dood. اینطوری شد:
ارسال خواننده: شعر از دل
شب ها به هلند فکر می کنم
بعد به آن همه زیبایی فکر می کنم
کشور ما فوق العاده است
و با این حال من را طعمه می کند
فقط همیشه اون هوای آبله
من دیگر به آن نیاز ندارم
ارسال خواننده: یک شعر
شب ها به هلند فکر می کنم،
سپس مرا به خواب می برند،
دیگر نمی توانم چشمانم را ببندم.
اشک های داغ مثل فوران می غلتند
شعر تایلندی زاده مبارزه سیاسی (1)
این مقاله بر یک شعر تایلندی ترجمه شده از انگلیسی تمرکز دارد. دو مورد از آنها توسط شاعر چیرانان پیتپریچا، یک فعال دانشجویی در دهه XNUMX پرآشوب، زمانی که جنبش دموکراسی در حال رشد بود و سپس به طرز خونینی سرکوب شد، است. شعر «اولین باران» که ربع قرن پیش سروده شده، درباره آن دوران امید و ناامیدی تلخ است.
شعر در مورد خورشید گرفتگی جزئی در تایلند
به طور تصادفی، من در مورد خورشید گرفتگی خواندم که در 9 مارس از اندونزی و فیلیپین قابل مشاهده است. از اطلاعات ناچیزی که پیدا کردم، نتیجه گرفتم که این احتمال وجود دارد که بتوانیم آن را در چیانگ دائو، جایی که در آن زمان بودیم، ببینیم. اگرچه نه به طور کامل، اما یک ماه گرفتگی جزئی نیز ارزشمند است.
کنترل کننده های ترافیک تایلندی در هتل ها
من دو لیمرک زیر را در پاسخ به پدیده کنترلکنندههای ترافیک در هتلها ساختم. عکس ندارم ولی فکر می کنم خودشان حرف می زنند.
ارسال خواننده: شعرهای راب (اختتامیه)
در سال 2012 با دوست دخترم در منطقه کانچانابوری آشنا شدم. از آن زمان من چهار بار در سال به آنجا سفر کرده ام. مجموعه شعری در مورد تاثیراتم سرودم.
ارسالی خواننده: اشعار راب (4)
در سال 2012 با دوست دخترم در منطقه کانچانابوری آشنا شدم. از آن زمان من چهار بار در سال به آنجا سفر کرده ام. مجموعه شعری در مورد تاثیراتم سرودم.
ارسالی خواننده: اشعار راب (3)
در سال 2012 با دوست دخترم در منطقه کانچانابوری آشنا شدم. از آن زمان من چهار بار در سال به آنجا سفر کرده ام. مجموعه شعری در مورد تاثیراتم سرودم.