موسیقی از تایلند: دوستت دارم پسر احمق! - انگشت کوچک
اولین آهنگ تایلندی که من با آن آشنا شدم از یک گروه کاملاً زن بود. اسم این گروه؟ صورتی (พิงค์). آهنگ راک، و شاید آن خانم های خوب، که من به آن علاقه مند شدم، "rák ná, dèk ngôo" نام داشت. آن آهنگ چه چیز خاصی داشت؟ تماشا کنید و گوش دهید
وقتی برای اولین بار با دوست دخترم آشنا شدم، به زبان مادری یکدیگر صحبت نمی کردیم. و چه چیزی می تواند سرگرم کننده تر از آموزش کلمات شیرین، خوب، کثیف یا متلک به یکدیگر باشد؟ خیلی زود فهمیدم "rák ná" به چه معناست: (من) دوستت دارم. اما برای اینکه کمی مرا اذیت کنم، 25 ساله بودم، عشقم 28 ساله، او گاهی اوقات می گفت "rák ná, dèk ngôo!". وی کلیپ آهنگ مذکور را به من نشان داد و من سعی کردم تا جایی که می توانم، خوب بگو بد، کلمات را تکرار کنم. این برای شادی عزیزم. اما آهنگ درباره چه بود؟ نظری ندارم…
شماره
این آهنگ به معنای واقعی کلمه به "دوستت دارم، بچه احمق" ترجمه می شود، بگویید "دوستت دارم، دیوانه/ پسر عجیب، دیوانه". فکر میکنم این در مورد این است که یک خانم جوان با طعنه به دوست پسر کوچکترش میگوید که او به همه چیزهای بد در یک رابطه نیاز ندارد. اما دوست پسر او کاملاً احساساتی است و دائماً شیرین صحبت می کند که چقدر او را دوست دارد، او معشوق خود را سرزنش می کند که او آنقدر محبت آمیز نیست و شاید کمتر از او دوستش دارد. خانم مورد نظر مطمئناً دیوانه دوست پسرش است، اما او همچنین یک خانم بالغ و جسور و (جوان) است که می خواهد بفهماند که دیگر یک نوجوان شیرین نیست.
آیا آهنگ در مورد تجربیات یکی از اعضای گروه خواهد بود؟ اصلا این گروه کی بود؟ Pink/Phink (พิงค์) یک گروه 6 نفره بود که بین سال های 2002 تا 2009 فعال بود. خانم ها همگی بین سال های 1980 تا 1984 متولد شدند و همگی تحصیلات عالی را در بخش خلاق (هنر، موسیقی، تبلیغات) و غیره به پایان رسانده اند. آهنگ های آنها را می توان در جهت پاپ راک یا پانک راک قرار داد. من خودم از علاقه مندان به راک هستم، به خصوص هارد راک و هوی متال، بنابراین مطمئناً می توانم از یک سری خانم های سرسخت قدردانی کنم که درام و گیتار را رها می کنند.
صحبت بس است، وقت موسیقی است! آهنگ "Rák ná, dèk ngôo" (รักนะ…เด็กโง่) را از آلبوم "Phai-ró Phró Phink" (ไพเราะะ) در اینجا ببینید. .). خوانده شده توسط Sìrìmaat "Eê" Chûunwíttháyaa (ศิริมาศ "เอ้" ชื่นวิทยา):
ترجمه هلندی من:
1) بله بله، من باید قند بیشتری داشته باشم.
آره عزیزم خیلی شیرین از من میپرسی نه؟
تو هر روز گوش های من را به زبان می آوری.
بارها و بارها، اینکه من به اندازه کافی شیرین نیستم، باور نکردنی است.
2) بله، من شما را دوست دارم. اما شما فکر می کنید کافی نیست.
گیج و ناراحت به من نگاه می کنی.
باشه هر چی بخوای…
از این به بعد مدام تو را «عزیزم» صدا می کنم.
3) صدای من را می شنوی؟ دوستت دارم پسر احمق
لطفا متوجه باش پسر شیطون با دقت گوش کن. (چه درامی)
به من اعتماد کن وقتی می گویم دوستت دارم پسر احمق.
فقط دارم اذیتت میکنم پسر شیطون منتظر نباش. (دوست دارم بوسه ببوسم)
میخواهم همه چیز را با چنگک جمعآوری کنم، و میخواهم آنقدر سختگیرانه عمل کنم.
خیلی قشنگه؟
دوستت دارم پسر احمق (دوستت دارم پسر احمق)
4) واقعا! تو پسر بزرگی هستی، نه؟
و با این حال ترجیح می دهید مانند یک پسر احمق رفتار کنید.
تو فوق العاده حساس هستی
اگر من شیرین نروم، تو گریه می کنی.
(دوبار تکرار آیه سوم)
آوایی هلندی:
1) Khá khǎa، tông òn-wǎan bâang sìe
Tjá tjǎa، theu thǎam phôet-pen bâang mǎi
Thóek-wan، theu kròk hǒe: thóek-wan
Bòk chán، mâi wǎan، mâi leuy، mâi wǎi
2) Rák khâ، theu wâa mâi wǎan pho
Nâa-ngoh، mâi سونگ kô ngon sài chán
او-خی، آئو یاانگ نیجا لو کان
Tò-pai tjà rîak thie-rák thóek kham
3) Dâi yin mǎi rak ná dèk ngôo
Kô khít-thǔng sìe khá، dèk-dûu، fang hâi phoh (mǎa nâu، chá-mát)
Chûaa wâa rák thùh ná dèk ngôo
Au hâi lǒm pai leuy dèk dûu، mâi tong roh (rák ná، tjòep tjòep)
Au hâi ôewak، au hâi man lîeyan kan pai khâang nùng
قلم یانگ-نگای فای-رو فو-فرینگ phoh rǔu-yang
Rák na dèk ngôo (Rák ná dèk ngôo)
4) Thîe tjing، theu kô too sǒeng jài
Léw ngai، kô chop، pen tjang dèk ngôo
aa-rom theu òn-wǎi lǔua-keun
thâa chán mâi wǎan khong róng-hâi hoo
(دوبار تکرار آیه سوم)
متن تایلندی:
1)
اطلاعات بیشتر
آهنگ: ทุกวัน
اطلاعات بیشتر
2)
اطلاعات بیشتر
اطلاعات بیشتر
اطلاعات بیشتر
3)
ก็คิดถึงสิคะ เด็กดื้อ ฟังให้พอห้พอจมะ ︔*)
تصویر
เอาให้หลอนไปเลยเด็กดื้อ ไม่ต้องกรย บ ๆ)
اطلاعات بیشتر
اطلاعات بیشتر
รักนะเด็กโง่ (รักนะเด็กโง่)
4) เธอก็โตสูงใหญ่
اطلاعات بیشتر
تصویر
اطلاعات بیشتر
(دوبار آیه سوم را تکرار کنید)
*احتمالا فساد از فاضلاب (در مورد دراماتیک)؟
منابع:
- https://www.thaiup.net/music/lyrics/6794
- th.wikipedia.org/wiki/พิ้งค์_(วงดนตรี)
- https://www.youtube.com/watch?v=4LbAC5iutZg
- بازخورد از Tino Kuis
آواشناسی هلندی که من استفاده می کنم کم و بیش همان چیزی است که رونالد شوته در کتاب درسی خود در مورد زبان/گرامر تایلندی استفاده می کند. متن کارائوکه انگلیسی در کلیپ ویدیویی بهتر از هیچ است، اما گاهی اوقات دنبال کردن آن دشوار است زیرا مصوت های بلند (aa, oo, uu, ee) به صورت حروف صدادار کوتاه (a, o, ue) نوشته می شوند و هیچ علامت تن و غیره وجود ندارد. برای کسانی که میخواهند در مورد این موضوع یا در مورد نوشتن بیشتر بدانند، به مجموعه دروس (11) مراجعه کنید.
https://www.thailandblog.nl/taal/het-thaise-schrift-les-1/
در اینجا می توانید کتاب خوب رونالد شوته را سفارش دهید:
http://www.slapsystems.nl/
خوب!
من سفارش دادم :))
آهنگ دوست داشتنی.
لحن خوب و نه فقط "بی آهنگ" خوانده شود.
برای لذت بردن.