فیا آنومان راجادون (Stock2You / Shutterstock.com)

فیا آنومان راجادون พระยาอนุมานราชธน (1888-1969) که با نام مستعار خود Sathiankoset شناخته شد، می توان به عنوان یکی از تأثیرگذارترین پیشگامان، مبتکران و پیشگامان مدرن تایلند در نظر گرفت.

او در عین حال یکی از مهم ترین نویسندگان نسل خود بود و با شیوه نگارش ظریف خود جایگاهی منحصر به فرد در ادبیات تایلندی به خود اختصاص داد. حتی قابل توجه تر این بود که او یک دانشگاهی آموزش دیده نبود، بلکه یک دانشگاهی بود انسان خودساخته، که خود را از علاقه شخصی به عنوان یک فیلولوژیست، مردم شناس، فولکلورشناس و قوم شناس تشکیل داد.

او در 14 دسامبر 1888 در بانکوک در خانواده ای متواضع از نژاد چینی-سیامی به دنیا آمد. والدین او، نای لی و نانگ هیا، پسر بزرگ خود را برای چند سال به کالج اسامپشن که در سال 1885 توسط مبلغان کاتولیک فرانسوی تأسیس شد فرستادند تا اینکه در هتل اورینتال شغلی پیدا کرد. وقتی از این شغل خسته شد، امنیت شغلی را انتخاب کرد و به عنوان کارمند در خدمات گمرکی در پایتخت سیامی وارد خدمت دولتی شد. این انتخاب خوبی بود زیرا او به دستیار مدیر کل بخش رسید، عنوان Khun Anuman Rajadhon و ارتقاء به Phya را دریافت کرد.

اما پس از کودتای 1932، او مجبور شد جای خود را به یکی از افراد مورد علاقه دولت جدید بدهد. با این حال، دومی توانایی های خود را تشخیص داد زیرا از کار برکنار نشد، بلکه تقریباً بلافاصله به عنوان رئیس اداره فرهنگ اداره تازه تأسیس هنرهای زیبا منصوب شد و به کار قابل توجه خود به عنوان مدیر کل اداره هنرهای زیبا پایان داد. علیرغم اینکه تحصیلات دانشگاهی نداشت، این شغل را با یک مدرس فیلولوژی پاره وقت در دانشکده هنر دانشگاه چولالانگکورن ترکیب کرد. این دانشگاه پس از بازنشستگی به او دکترای افتخاری اعطا کرد. همین امر در مورد دانشگاه سیلپاکورن نیز صدق می کند، که او به تأسیس آن کمک کرد و دکترای افتخاری باستان شناسی به او اعطا کرد.

فیا آنومان مجذوب هنجارهای اجتماعی و ارزش های فرهنگ سیامی-تایلندی، آداب و رسوم عامیانه و سنت شفاهی بود. از دهه XNUMX به بعد، او در زمانی که اشکال سنتی سازمان‌دهی اجتماعی و اجتماعی تحت فشار فزاینده‌ای از موج مدرن‌سازی که عمدتاً ناشی از اهداف اقتصادی بود، به طور گسترده مطالعه و توصیف فولکلور غنی تایلندی و جشنواره‌های مذهبی کرد. باورهای عامیانه و فولکلور توسط سلام پس و اهمیت یافتن سریع طبقه متوسط ​​پس از جنگ جهانی دوم به عنوان بیان یک شیوه زندگی منسوخ و حتی عقب مانده تلقی می شد که باید هر چه زودتر از بین برود. فیا آنومان چندین دهه و با انرژی بی‌وقفه در کلام و نوشتار خود را وقف حفظ و حفاظت از این میراث کرد.

می توان اطمینان داد که اگر او آنجا نبود، ممکن بود بسیاری از این میراث فرهنگی به طور جبران ناپذیری از بین می رفت. مطالعات او در مورد ارواح، تعویذ، آیین‌های باروری یا تکان‌های فرخنده نانگ کواک، لحن را ایجاد کرد و اکنون به عنوان آثار استاندارد در نظر گرفته می‌شود. علاوه بر این، فیا آنومان آثار ادبی مختلفی تولید کرد. این اغلب با همکاری نزدیک با فرا ساراپراسوئت (1889-1945) اتفاق افتاد که با او تعدادی از آثار را به تایلندی ترجمه کرد.

کار فیا آنومان به آرامی اما مطمئناً باعث ایجاد علاقه جدیدی به فرهنگ و فرهنگ تایلندی در محافل دانشگاهی شد. او مطمئناً نه تنها نوستالژی رانده شد، بلکه سعی کرد روح هویت فرهنگی بسیار متنوع کشور و مردم را از نابودی حتمی نجات دهد. با این حال، فیا آنومان راجادون در کشور خود یک سنت نبود. تا قرن بیستم، تاریخ نگاری تایلندی در انحصار شاهزادگان و بزرگان دربار بود. آنها دقیقاً از ورود یک تاریخ نگار خوش بیان و پرشور کم سن و سال به وجد نیامدند.

قدردانی از کارهای بسیار ارزشمند و به ویژه پیشگامانه او در اواخر سن و زمانی که او اجازه سخنرانی در دانشگاه های مختلف را پیدا کرد و به خارج از کشور دعوت شد. سالها فداکاری فداکارانه او زمانی که در سال 1968 اولین تایلندی غیر اشرافی شد که به ریاست انجمن معتبر فرهنگی-تاریخی سیام منصوب شد، پاداش دریافت کرد.

4 پاسخ به “فیا آنومان راجادون: آکادمیک خودساخته و نویسنده تاثیرگذار”

  1. تینو کویس می گوید

    آخ چه داستان های قشنگی مینویسی ریه جان!

    من آن کتاب "مقاله ای در مورد فولکلور تایلندی" را در قفسه کتابم دارم و بخشی از آن را خوانده ام. این کتاب در سال 1969 منتشر شد. همچنین در مورد زبان، ادبیات، تاریخ و زندگی مزرعه است. نمی‌دانم کتاب هنوز موجود است یا نه، اما می‌توانید برخی از مقالات او را که در مجله انجمن سیام منتشر شده است، در انتهای این لینک دانلود کنید:

    https://en.wikipedia.org/wiki/Phraya_Anuman_Rajadhon

  2. فرانک اچ ولاسمن می گوید

    دانستن آن شگفت انگیز است. حیف که معنی کلمات مختلف مثل سنت را نمی دانم. و میشه مثلا از طریق گوگل چک کرد؟؟ HG.

    • تینو کویس می گوید

      فرهنگ لغت هلندی Prisma می گوید که این کلمه "هلندی بلژیکی (BN)" است، به عنوان مثال: "هیچ کس در کشور خود مقدس نیست" به این معنی است: "هیچ کس در کشور خود پیامبر نیست، در محیط خود شما اغلب به رسمیت شناخته نمی شوید".

    • ریه جان می گوید

      فرانک عزیز،

      کلمه "sant" از کلمه لاتین Sanctus - Sint یا Heilige گرفته شده است و برای اولین بار در یک متن هلندی میانه از سال 1265 ظاهر می شود. عبارت فلاندری "no sant در کشور خودمان" به همان اندازه است که "او ممکن است از نظر حرفه ای واجد شرایط باشد". ، اما در محیط خودش از شایستگی های او قدردانی نمی شود.


پیام بگذارید

Thailandblog.nl از کوکی ها استفاده می کند

وب سایت ما به لطف کوکی ها بهترین کار را دارد. از این طریق می توانیم تنظیمات شما را به خاطر بسپاریم، به شما پیشنهاد شخصی بدهیم و شما به ما در بهبود کیفیت وب سایت کمک کنید. ادامه مطلب

بله، من یک وب سایت خوب می خواهم