Chiranan Pitpreecha – روح پایدار است…

توسط ریه جان
Geplaatst در زمینه
برچسب ها: ,
4 ژانویه 2023

Chiranan Pitpreecha (عکس: Pinterest)

"روح پایدار است" عبارتی از «اولین بارانیکی از مشهورترین شعرهای انتقادی اجتماعی چیرانان پیتپریچا (°1955، ترنگ).

این عنوان را به این دلیل انتخاب کردم که در مورد قدرت شخصیت این زن خاص که دارای استعدادهای زیادی است، چیزهای زیادی می گوید. او علاوه بر نویسنده، مترجم و ناشر، عکاس، مدیر موزه و مهمتر از همه، یکی از چهره های فمینیسم در تایلند است.

از دوران کودکی او اطلاع چندانی در دست نیست، اما مسلم است که او اولین شعرهایش را در سیزده سالگی شروع کرد و به تشویق مادرش که کتابفروشی داشت، به این کار پرداخت. او در دهه 6 در دانشگاه چولالانگکورن بانکوک در رشته پزشکی تحصیل می کرد، زمانی که جنبش دموکراتیزاسیون به آرامی در حال شکل گیری و رشد سریع در دانشگاه ها به طرز وحشیانه ای توسط رژیم سرکوب شد. پس از بحران 1976 مهر XNUMX و متعاقب آن حمله خونین نیروهای امنیتی و شبه نظامیان به دانشگاه ثمسات، همراه با صدها تن از روشنفکران جوان دیگر به کوهستان گریخت و به حزب کمونیست که غیرقانونی اعلام شده بود پیوست.

شعر معروف اوDokmai yes انبار (گل در غنچه) درباره این دوره پرتلاطم زندگی اوست. او همراه با یکی دیگر از فعالان برجسته دانشجویی، شاعر و استاد بعدی سکسان پراسرتکول، گریخت. او یکی از همکلاسی های او در دانشگاه ثمثات بود که اندکی بعد با او ازدواج کرد. سال های بعد، زندگی در مخفیانه و شکار بی امان ارتش و پلیس، به هیچ وجه آسان ترین زندگی آنها نبود.

این زوج که از دگماتیسم شدید کمونیست ها و ناامیدی ظاهری جنگ چریکی سرخورده شده بودند، در سال 1981 پس از اعلام عفو از جنگل بازگشتند و به آنها فرصت داده شد تا در دانشگاه نخبگان آمریکایی کورنل در رشته تاریخ تحصیل کنند. در اینجا چیرانان هم لیسانس و هم فوق لیسانس تاریخ گرفت.

او اندکی بعد از پراسرتکول طلاق گرفت و پس از بازگشت به تایلند، تا حدی به دلیل دیدگاه های صریح و صریح خود در مورد فمینیسم و ​​سایر مسائل سیاسی و اجتماعی، به یکی از شناخته شده ترین نویسندگان معاصر در تایلند تبدیل شد و آثار متعددی در روزنامه ها و مجلات منتشر کرده است. در سال 1989 او یک جایزه معتبر دریافت کرد جایزه نویسندگی جنوب شرق آسیا برای اولین و به شدت اتوبیوگرافیک مجموعه شعر اوبای مای تی های پای (برگ های گم شده).

شعر اواولین باران در سال 1992 توسط باشگاه PEN تایلند به عنوان بهترین شعر سال انتخاب شد. آثار او از آن زمان از تایلندی به انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، اسپانیایی، روسی، کره ای، ژاپنی و مالایی ترجمه شده است. او همچنین در ساخت فیلم سینمایی نقش داشتنامه ای به عمو بونمی، یک فیلم اجتماعی انتقادی محصول 2009 توسط کارگردان تایلندی خاص آپیچاتپونگ ویراستاکول. در سال 2011، او به عنوان یکی از شصت و پنج زن تأثیرگذار در جامعه تایلند انتخاب شد. و مطمئناً این کار غیر شایسته ای نبود….

11 پاسخ به “Chiranan Pitpreecha – The Soul Endurs…”

  1. راب وی. می گوید

    عالی آن مردمان سرسخت و باهوش تایلندی که کار خوب یا زیبایی برای جامعه انجام می دهند. و اگر آن هم زن باشد، این کار روی کیک است. 🙂

  2. تینو کویس می گوید

    شعر دیگری از چیرانان:

    غرور یک گل
    چیرانان پیتپریچا

    یک زن دو دست دارد
    که محکم به اصل زندگی می چسبند
    عضلات او برای کار سخت در نظر گرفته شده است
    و نه نگه داشتن ابریشم و طلا

    زنان دو پا دارند
    برای بالا رفتن از نردبان
    تلاش کنید و با هم قوی باشید
    و به دیگران تکیه نکند

    زنان چشم دارند
    در جستجوی زندگی جدید
    دور و بر این دنیا
    و نه برای اغوای مردان

    زن ها قلب دارند
    که همچنان می درخشد
    و تمام نیرو جمع شد
    زیرا او کامل و مقدس است

    زن ها زندگی دارند
    که خطاها را با دلیل پاک می کند
    او ارزش یک انسان آزاد را دارد
    و فقط موضوع شهوت نیست

    گل ها دارای خارهای تیز هستند
    او فقط نمی خواهد جذاب باشد
    اما می خواهد شکوفا شود و بپذیرد
    باروری کل کشور

    • تینو کویس می گوید

      متن تایلندی "اولین باران" با اولین ترجمه هلندی برای علاقه مندان. این در مورد مبارزه برای دموکراسی در طول قیام 14 اکتبر 1973 است. تایلندی ها همیشه یک مبارزه خونین برای بیان بیشتر و آزادی داشته اند.

      اولین باران
      چیرانان پیتپریچا

      اولین بارندگی در اردیبهشت
      جریان پایین، قرمز رنگ.
      باران های فولادی، خشن،
      بریدن به گوشت، ریختن خون

      یک جریان خون
      خیابان ها را می پوشاند
      چند ستاره تکه تکه شد؟
      چند تا دل له شده

      آیا زخم در کشور ما
      تا حالا شفا پیدا کردی؟
      چه قدرت شیطانی
      مردم جرات کشتن دارند؟

      نبرد ادامه دارد
      مرگ باعث شورش مردم شد.
      روح پابرجاست
      و از حقوق مردم دفاع می کند.

      اولین باران ها به داخل زمین نفوذ می کنند
      باقی گذاشتن حس و حافظه
      آنها زمین را بارور می کنند
      و محصول دموکراسی را پرورش دهند.

      تصویر
      بیشتر
      تصویر
      اطلاعات بیشتر

      بیشتر
      تصویر
      بیشتر
      بیشتر

      بیشتر
      اطلاعات بیشتر
      بیشتر
      بیشتر

      สู้จะสืบสาย
      بیشتر
      بیشتر
      اطلاعات بیشتر

      تصویر
      تصویر
      بیشتر
      ประชาธิปไตย

      اطلاعات بیشتر พิตรปรีชา

  3. کریس می گوید

    من کاملاً درک نمی کنم که چگونه می توان در چولالانگکورن (دانشگاه نخبگان اجتماعی) پزشکی خواند و چند سال بعد با همکلاسی خود از Thammasat ازدواج کرد.

    • ریه جان می گوید

      کریس عزیز،

      ببخشید که گیجت کردم. تا آنجا که من می توانم بگویم، او در ابتدا دانشجوی پزشکی در دانشگاه چولالانگکورن بود، اما در سال 1974 یا 1975 برای تحصیل در علوم به Thamasat تغییر مکان داد (اما، من نتوانستم سمت خاصی پیدا کنم). اتفاقاً شوهر آینده او همکلاسی نبود بلکه یک همکلاسی بود (ببخشید، اشتباه من...) جالب است که بیوگرافی او و همسر آینده اش در مورد دوره بین سال های 1970 تا 1976 بسیار مبهم است. شاید آنها در آن زمان عمدتاً درگیر بودند. تحریک به جای مطالعه... برنامه های درسی آکادمیک آنها تا زمانی که در کرنل شروع به تحصیل کردند، واقعاً در بیوگرافی پوشانده نشده است.

      • تینو کویس می گوید

        این جامع ترین بیوگرافی اوست که من پیدا کردم. در واقع فقط چیزی در مورد دوره 1970 (او در آن زمان 15 ساله بود) و 1976 (زمانی که به جنگل فرار کرد) در مورد تحصیلات و فعالیت های او برای دموکراسی می گوید. او در رشته پزشکی در دانشگاه چولالانگکورن در رشته داروسازی تحصیل کرد.

        https://th.wikipedia.org/wiki/จิระนันท์_พิตรปรีชา

  4. تینو کویس می گوید

    از شعر Dokmai ja barn ดอกไม้จะบาน ("شغل، انبار" به معنای بیشتر "شکوفه دادن"، "گل ها شکوفا خواهند شد". آهنگ امید در آن دهه XNUMX خونین. (آیا کسی وجود ندارد که هنوز تایلند را بخواهد داشتن؟) آهنگی هم با آن شعر هست:

    https://www.youtube.com/watch?v=–Mx5ldSx28

    • تینو کویس می گوید

      و در اینجا متن آن شعر / آهنگ به زبان تایلندی. شاید ترجمه اش کنم….

      اطلاعات بیشتر ดอกไม้จะบาน
      اطلاعات بیشتر
      หนุ่มสาวจะใฝ่
      จุดไฟศรัทธา

      ต่อสู้มายา
      เข้าหามวลชน
      اطلاعات بیشتر
      بیشتر

      اطلاعات بیشتر บานให้คุณค่า
      اطلاعات بیشتر แต่ว่ายั่งยืน
      ่ละที่อื่นๆ
      اطلاعات بیشتر
      .
      .
      تصویر
      تصویر
      بیشتر...
      اطلاعات بیشتر
      .
      .
      بیشتر
      بیشتر
      بیشتر
      تصویر
      تصویر
      ..

  5. تینو کویس می گوید

    ترجمه هلندی و متن تایلندی شعر 'گلها شکوفا خواهند شد' Dogmai ja barn :

    گلها شکوفا خواهند شد

    گل ها! گلها شکوفا خواهند شد
    دل پاک و شجاع
    در بی گناهی جوانان
    آتش استواری را دنبال کن

    و یاد بگیرید که با فریب مبارزه کنید
    پیش به سوی مردم
    فداکاری بر سردرگمی پیروز می شود
    به نفع مردم

    گلهای شکفته ارزش می بخشند
    به آرامی اما مطمئنا
    اینجا و همه جا
    گلهای تازه برای مردم

    ما این آهنگ را در گذشته می خواندیم
    دور هم دور آتش
    انتشار دهید..
    امیدواریم و ایمان داریم

    دانش آموزان و دانشجویان
    گل ها را درست کنید
    که اکنون در حال شکوفه دادن هستند
    توانمندسازی جامعه تایلند
    تا زمانی که گلها شکوفا شوند
    آیا امیدی هست……..

    اطلاعات بیشتر ดอกไม้จะบาน
    اطلاعات بیشتر
    หนุ่มสาวจะใฝ่
    จุดไฟศรัทธา

    ต่อสู้มายา
    เข้าหามวลชน
    اطلاعات بیشتر
    بیشتر

    اطلاعات بیشتر บานให้คุณค่า
    اطلاعات بیشتر แต่ว่ายั่งยืน
    ่ละที่อื่นๆ
    اطلاعات بیشتر
    .
    .
    تصویر
    تصویر
    بیشتر...
    اطلاعات بیشتر
    .
    .
    بیشتر
    بیشتر
    بیشتر
    تصویر
    تصویر
    ..

  6. ژاک می گوید

    این غم انگیز است و باقی می ماند که ببینیم بخش بزرگی از بشریت چگونه با یکدیگر رفتار می کنند. تایلند در این زمینه تنها نیست، اما نمونه های قابل توجهی دارد. همیشه گروه هایی به رهبری افراد خاصی که بنا به دلایل شخصی و معمولاً با قدرت و پول در هم تنیده با یکدیگر مخالفت می کنند. همه ما می دانیم که چه چیزی لازم است، اما ظاهراً دستیابی به این هدف در DNA افراد و قطعاً کسانی که بر این امر تأثیر می گذارند و در واقع باید کاری با آن انجام دهند، نیست. به دولت های بسیاری از کشورها، اگر نگوییم همه، نگاه کنید که منافع عمومی را در اولویت قرار نمی دهند. آنها برای همه وجود دارند، حداقل اگر خوب باشد. این نوع شعرها را فقط کسانی می نویسند و می خوانند که احساس می کنند با دیگری درگیر هستند. برای بخش بزرگی از مردم این نمایش دور از تخت من است و مردم عمدتاً مشغول خود بزرگ هستند. این سوال که آیا این هرگز به سمت بهتر شدن تغییر خواهد کرد قبلاً مطرح شده است، بنابراین ما در آسیاب دیوانه زندگی ادامه خواهیم داد و خواندن و دیدن پیام های منفی بسیاری همچنان ما را فریب می دهد. من خوش شانس هستم که هنوز تحت تأثیر این نوع اطلاعات هستم و این احساس باید به جای کووید-19 به عنوان یک بیماری همه گیر در گردش باشد. با این حال، این یک توهم باقی خواهد ماند.

  7. آلفونس می گوید

    این مشارکت و همچنین نظرات سطح بالا!
    نوشته شده توسط افرادی که قلب خود را می بخشند
    تعهد به تایلند، شما می توانید آن را احساس کنید.
    پیشاپیش قدردانی می کنم
    دیدگاه ها در مورد تاریخ، فرهنگ، ادبیات، سیاست،
    زندگی عادی تایلند شما نگاه را باز می کنید.

    من وبلاگ تایلند را اینگونه دوست دارم! ضروری.

    PS Tino، به ترجمه آن اشعار زیبا ادامه دهید.


پیام بگذارید

Thailandblog.nl از کوکی ها استفاده می کند

وب سایت ما به لطف کوکی ها بهترین کار را دارد. از این طریق می توانیم تنظیمات شما را به خاطر بسپاریم، به شما پیشنهاد شخصی بدهیم و شما به ما در بهبود کیفیت وب سایت کمک کنید. ادامه مطلب

بله، من یک وب سایت خوب می خواهم