Thai gidoia - 10. ikasgaia

Egilea: Robert V.
Urtean argitaratua hizkuntza
Tags:
26 June 2019

Thailandian egon ohi direnentzat edo familia thailandiarra dutenentzat, erabilgarria da Thai hizkuntza zurea egiteko. Nahikoa motibazioarekin, ia edozein adinetako edonork ikas dezake hizkuntza. Nik ez daukat hizkuntza trebetasunik, baina urtebete inguru igaro ondoren, oraindik oinarrizko thailandiera hitz egiten dut. Hurrengo ikasgaietan sarrera labur bat ohiko erabiltzen diren karaktere, hitz eta soinuekin. Gaur 10. ikasgaia.

Thai gidoia - 10. ikasgaia

Gaur ikasgaia 10

Ia pertsonaia arrunten amaieran gaude. Itxaron pixka bat gehiago!

pH (aspiratua)
ch/tj (chantange-n bezala, baina 't' soinu arin batekin hasten da)
-ๆ (errepikatu zeinua)
ใ- ai
f

1

hitza Ahoskera tonu Esanahia
ภาพ phâap d irudia, argazkia
ภูเขา phoe:-khǎo anderea berg
ภรรยา phan-rá-yaa mhm emaztea
อำเภอ am-pheu: mm udalerri, auzo

Bikotekide thailandiarra duen edonork ziurrenik อำเภอ (am-pheu:). Blogetan normalean 'amphur' bezala idazten dugu.

2

ฉัน chán h I (emakumea, intimoa batzuetan gizona)
ฉลาด chà-làat ll adimendunak
ฉบับ chà-bàp ll (dokumentu ofiziala
ฉิ่ง zering l plater, sinbo

Ortografiaren arabera, ฉัน (chán) goranzko tonua da, praktikan tonu altua erabiltzen da. ฉัน emakumeek erabiltzen dute batez ere. Baina gizonek harreman intimo edo adiskidetsu bat duten pertsonekin ere erabil dezakete. Askotan entzuten duzu gizonak 'chán' edo maitasun adierazpenetan erabiltzen. Beraz, normalean gizonak ผม (phǒm) erabiltzen du. Baina mesedez, ez esan 'phǒm rák khoen' (Maite zaitut), esan 'chán rák theu' (Maite zaitut).

3

จูบๆ tjòe:p-tjòe:p ll kus-kus
เด็ก ๆ bizkar-oholtza ll haurrak
ช้าๆ cháa-cháa hh oso motela
ใกล้ ๆ klâi-kâi dd Oso hurbil
ไกลๆ Klai-clai mm oso urrun

Errepikatzeko seinalea oso erabilgarria da. Hitz bat errepika dezakezu boligrafoaren trazu bakarrarekin. Honek zerbait indartu edo azpimarratzeko aukera ematen du: cháa (motela) cháa-cháa (oso motelago, motelago) bihurtzen da. Plural bat ere adieraz dezake: dèk (umea), dèk-dèk (haurrak).

4

ใช่ châi d Bai zuzena
ใคร khrai m gisa
ใกล้ klâi d hurbil
ใจ tjai m bihotza, erdigunea, arima
ใหม่ mai l berria, freskoa

ใจ (tjai) bihotza, muina, arima edo espiritua bezala itzul daiteke. Thailandiarrek หัวใจ (hǒewa-tjai) terminoa erabiltzen dute bihotza organo gisa.

5

ฟัง hagina m entzun
ฟัน fan m tand
ฟ้า faa h zeru, zeru
ไฟ ez m sua, argia

ไฟ (fai) sua edo argia adieraz dezake. Adibidez, เปิดไฟ (pèu:t-fai) 'argiak piztu (piztu)' eta ปิดไฟ (pìet-fai) 'argiak itzali (piztu)' da. Elektrizitatea ไฟฟ้า (fai-fáa): zeruko sua.

Azken ariketa bat:

Irakur ditzakezu ondorengo izenak thailandieraz?

ช้าง cháang Chang
สิงห์ sǐng singha
เป๊ปซี่ pep-sîe: Pepsi
โคก khôok Coca-Cola
gehiago mek-kîe: Maggie
บิ๊กซี bík-sîe: Big c
เทสโก้ (โลตัส) theet-kôo (loo-tàt) Tesco (Lotus)

 

Hau izan zen Thai karaktere eta soinurik erabilienak aurkezten ditugun azken ikasgaia. Hamar ikasgai hauetan 50 karaktere baino gehiago landu ditugu. Erdia bakarrik gogoratzen baduzu ere, bide luzea egin duzu jada. Hurrengo ikasgaian gehiago errepikatuko dugu, gero are gehiago gogoratuko duzu.

Gomendatutako materialak:

  1. 'The Thai language' liburua eta Ronald Schütte-ren deskarga daitezkeen materialak. Ikus: http://slapsystems.nl
  1. Benjawan Poomsan Beckerren 'Thailandia hasiberrientzako' testuliburua.
  2. www.thai-language.com

14 erantzun "Tailandiako gidoia - 10. ikasgaia"-ri

  1. Tino Kuis dio gora

    Eskerrik asko Rob.

    Tailandiako testu baten errendatze fonetikoaren inguruan zarata handia dago beti. Tailandiako alfabetoaren kontsonante eta bokal guztiak ikusita, ez litzateke zaila izango hurrengo esaldia deszifratzea. Holandako esaldi bat fonetikoki Thai hizkiekin idatzitakoa.

    อิก เอิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน โฟเคิฟ เน บเู เู เตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.

    Nederlandera ikasi nahi duten thailandiarrentzat erabilgarria!

    • Rob V. dio gora

      Bokal eta kontsonante guztiak ez, baina gehienak. Gutxiago erabiltzen diren karaktere batzuk saltatu ditut.

      • Tino Kuis dio gora

        Hori dena ondo dago, baina zer esan nahi du esaldi horrek?

        • Rob V. dio gora

          Gizon zahar batek hegan ikusi zituela.
          อิก ซิ…( iek sie… ) Ikusten dut…

        • Eric dio gora

          Hegazti bat ikusten dut uraren gainetik hegan. Kaio bat da. Oso polita

          Beste ์ bat erabiliko nuke han eta hemen, batez ere เหล-n.
          Tailandiarrek lee (เหล) gisa ahoskatuko dute orpoa (เฮล์) ordez

          • Tino Kuis dio gora

            Arrazoia duzu, hobe ฮ bat ห eta อ์ bat baino

    • Tino Kuis dio gora

      Ados, ordezkatu ห ฮ-rekin... Pena da thailandiar gidoiak -g-, -ij-, -z-, -ui- eta -v- karaktererik ez izatea. Beraz, pixka bat inprobisatu behar dugu...

      • Rob V. dio gora

        ฮ (hoh nók-hôe:, hontza, H) bide bazterrean geratu da nire ikasgaietan.

      • Daniel M. dio gora

        Arrautzarako แอ erabil dezakezu, ijrako แอย...

        • Tino Kuis dio gora

          Nire semeak Thailandiako NAN eta pasaportea ditu. Bere izena Thai da อนุรักษ์ Anoerak baina bere abizena Kuis da. Nola itzuli hori Thai idazkera eta ahoskerara?. กุอิส edo cow-is aukeratu nuen. Hala ahoskatzen dute thailandiar gehienek «kasto» irakurtzen dutenean. Normalean berehala gehitzen dut บริสุทธิ์ borisut-ak 'errugabea, birjinala, garbia, garbia' esan nahi duela.

          Fonetika benetan bitxia da batzuetan. Vajiralongkorn erregea ว a -w- batekin hasten da thailandieraz. Beraz, Wajiralongkorn da.

          Askotan ikusten ditut thailandieraz ei eta ij ไอ gisa, g ค aspiratutako kh gisa, z ซ gisa eta v ว w gisa.

    • Daniel M. dio gora

      Ideia zoragarria 55555

  2. Leo Bosink dio gora

    @Tino
    Hi Tino,
    zalaparta ez da hainbeste Thailandiako testu baten errepresentazio fonetikoaz, errepresentazio fonetiko ezberdin asko erabiltzen direlako. Esaterako, ingelesezko irudikapen fonetikoa Ronald Schuttek erabiltzen duen fonetikarengandik argi eta garbi desberdina da, Robek ongi esan zidan duela gutxi Thailandian argitaratu dudan hezkuntza egiturari erantzunez.
    Eta NHAk, Herbehereetako hezkuntza-erakundeak, erabiltzen duen irudikapen fonetikoa ezberdina da berriro.

    Met vriendelijke Groet,
    Leo Bosink

    • Rob V. dio gora

      NHA ingelesa fonetika erabiltzen ari zela iruditu zitzaidan. Baina ingeleseko eta nederlanderako materialaren barruan eztabaida handia dago ahoskerari buruzko ikuspegirik onena (gutxiena) zein den.

      https://www.thailandblog.nl/leven-thailand/de-structuur-van-het-thaise-onderwijs/#comment-556248

  3. RonnyLatYa dio gora

    อิก เอิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน โฟเคิล ฟลิเคิน โบเฟิน โฟเคิฟ เน บเู เู เตอร. เห็ต อิส เอิน เมว. เหล โมย.
    Hegazti bat ikusten dut uraren gainetik hegan. Kaio bat da. Oso polita.


Utzi iruzkin bat

Thailandblog.nl-k cookieak erabiltzen ditu

Gure webguneak hobeto funtzionatzen du cookieei esker. Horrela zure ezarpenak gogoratu, eskaintza pertsonal bat egin eta webgunearen kalitatea hobetzen lagunduko diguzu. irakurri gehiago

Bai, webgune on bat nahi dut