Meil on hea meel teatada, et Thailandblog on nüüd saadaval mitmes keeles: inglise, saksa, prantsuse ja loomulikult tai keeles.

Kuidas me sellega hakkama saime? Väikese abiga meie sõber, GTranslate'i pistikprogramm, mis kasutab Google'i tõlget. Selle hämmastava tehnoloogia abil on kõigil lihtne lugeda meie lugusid ja teadmisi Tai kohta, olenemata sellest, mis keeles te räägite.

See võib võimaldada meil jõuda veelgi rohkemate lugejateni. Ja nüüdsest saad lasta oma Tai partneril Thailandblogiga kaasa lugeda!

Vasakpoolses veerus saate valida soovitud keele (vt ülaltoodud pilti).

Tere tulemast pardale ja head lugemist!

Kõigile, kes soovivad selle pistikprogrammi kohta rohkem teada saada: https://gtranslate.io/#features en https://gtranslate.io/?xyz=998#faq

28 kommentaari teemal "Toimetajatelt: Tai mitmekeelne ajaveebi, nüüd saadaval inglise, saksa, prantsuse ja tai keeles"

  1. Rob V. ütleb üles

    Tore Tai partnerile (m/k), kes imestab, mida see valge nina (m/k) siin blogis teeb. Või veel parem – arutada koos teatud teemasid, mis siin esile kerkivad. 🙂 Ei huvita igat tailast, aga siiski.

  2. William Korat ütleb üles

    Praegu läheb iga kord, kui siia blogisse tulete, inglise keelde.
    Ilu viga?
    Kas sellel on palju lisandväärtust, selle otsustab igaüks ise, ma arvan, et see pole väga hull.

    • Peeter (toimetaja) ütleb üles

      Vaatame teie enda seadeid ja seda, millisest riigist teie IP-aadress pärineb. Seda teevad ka kõik rahvusvahelised veebisaidid ja Google.

      • William Korat ütleb üles

        Praegu saan selle alati inglise keeles ja ma pean alati keelt parandama ja ma pole kunagi näinud, et muu keelega sait muudaks keelt täiesti automaatselt olenemata sellest, kus mu IP-aadress on loetletud ja sait pärit on.
        Kas mul on Firefoxis kirjutusassistent, sest siin-seal on keelenatsid, kes võivad kokku põrkuda, kuid ei tundu mulle realistlikud.
        See on hollandi keeles.

        • Peeter (toimetaja) ütleb üles

          Pole aimugi, võib-olla seadetega seotud. Ja muidu ela Hollandis 😉

          • Rob V. ütleb üles

            Kas see vaatab operatsioonisüsteemi või brauseri keeleseadeid? Või kui mõlemad (kuna see käsitleb ka elukohariiki), siis kumb on selle keele määramisel kõige olulisem?

            Ma kahtlustan, et Tais elab üsna palju TB lugejaid, kellel on ingliskeelne Windows, sest see tähendaks, et paljud näevad saiti inglise keeles. Brauserit vaadates oleks seda lihtsam hollandi keelele seada, netis surfates brauseri keeleseadeid peaaegu ei märkagi. Kas see peab olema märgitud (olenemata sellest, kas brauseri installimise ajal, mis võib olla vaikimisi seatud inglise keelele, eriti kui operatsioonisüsteem oli juba inglise keelele seatud).

            • Peeter (toimetaja) ütleb üles

              Kõigile, kes soovivad selle pistikprogrammi kohta rohkem teada saada: https://gtranslate.io/#features en https://gtranslate.io/?xyz=998#faq

              • Rob V. ütleb üles

                Seega vaatab pistikprogramm brauseri keelt, mis on ka kõige mõistlikum. Mitmekeelses majapidamises saab kasutada ühte arvutit. Brauseri (ja mitte operatsioonisüsteemi) keele vaatamine on kõige dünaamilisem. Seega peab TB-lugeja olema piisavalt käepärast, et seadistada brauseri seadetes hollandi keel.

                Samuti näitavad need, kus saate seda määrata, puudutades aadressiribal järgmist (saate ka ise seadete nuppu otsides! Sageli brauseri paremas ülanurgas):

                – Chrome: chrome://settings/languages
                – Firefox: about:preferences#general
                – Ooper: opera://settings/languages
                – MS Edge: edge://settings/languages

                Huvitav, kui hästi saab sellega hakkama eriti vanem TB-lugeja. Mõned ei saa aru, et sait on nüüd äkki inglise või tai keeles…

            • Chris ütleb üles

              Loomulikult on enamikul Tai TB-lugejatel ingliskeelne Windowsi versioon.
              Oleks palju lihtsam, kui saaksin keele hollandi keelde "parandada". Ilmselt pole see siin võimalik. Ja prantsuse ja saksa keelde üleminek pole kindlasti võimalik. See on inglise või hollandi keel.

              • Peeter (toimetaja) ütleb üles

                Ta ei räägi akendest, vaid brauseri keelest, mis on üsna erinev.

        • Josh M ütleb üles

          @ William Korat
          minu arvutis tegumiribal kella kõrval näen NLD-d, kui teie oma ütleb ENG, saate seda reguleerida.
          Lugupidamisega Josh M

          • William Korat ütleb üles

            Tänan vihje eest Jos M, kuid see ütleb ka NLD koos minuga.
            Kui ma seda saiti külastan, kulub see tõesti vähem kui sekundiks. Nüüd näen NLD-s ja siis hüppan kohe inglise keelde.
            See tõlgitakse kiiresti ja hästi, kuid ma eelistan hollandi keelt, kuna see sait on just selline.

            Kõik muud valikud, nagu käsitsi valimine või Google kõigil muudel saitidel, on korras. Ärge lugege keelemuutusi ilma käsuta, välja arvatud siin.
            Ostsin siit paar aastat tagasi terve HP komplekti, imelik.

            • Rob V. ütleb üles

              Tegumiriba paremas alanurgas on teie klaviatuuri sisestuskeel.

              Pistikprogramm vaatab teie BRUSSERI keeleseadeid. Enamikul juhtudel saate seda kontrollida, klõpsates Interneti-ekraani paremas ülanurgas ikooni, millel on "3 punkti" (Chrome, MS Edge), "3 riba" (Firefox). Avaneb menüü, kus valite SEADED / seaded ja seejärel navigeerite jaotisse KEEL / keel.

              Või avage otse brauseri keeleseaded ülaosas valgel aadressiribal (kus nüüd https://www.thailandblog.nl/van-de-redactie/…. olek), tippides aadressi/URL-i, mille andsin vastuses 10:46.

              – Chrome: chrome://settings/languages
              – Firefox: about:preferences#general
              – Ooper: opera://settings/languages
              – MS Edge: edge://settings/languages

              • Josh M ütleb üles

                Aitäh Rob, õppisin midagi uut.

              • William Korat ütleb üles

                Jälle lahendatud, Rob V, aitäh.

      • Eli ütleb üles

        PARANDUS: Saatsin varem kommentaari, et see uus lisand ei tööta korralikult.
        See ei olnud õige.
        Kui määrate keele, kuvatakse kasutatav keel paremal asuvate vahekaartidega ribal.
        Kuid nagu toimetajad juba kirjutasid (ja mille ma üle lugesin), on valikuliste keelte rippmenüü Twitteri bänneri all vasakul.
        Vabandan tähelepanematuse ja sellest tuleneva kriitika pärast, mida võib ja ei tohiks lugeda kirjutatuks.
        Olen nüüdsest ettevaatlikum...

        • Peeter (toimetaja) ütleb üles

          Pole mõtet.

      • Kike Kuit ütleb üles

        Tere Peter,
        ärge unustage Bahasa Indonesia ... SUUR potentsiaal.
        Terviseks
        hGk

      • khun moo ütleb üles

        Peeter,

        tekst on vaikimisi inglise keel, samal ajal kui ma Hollandist ilma vpn-ta sisse login.

        • Peeter (toimetaja) ütleb üles

          Rob V. on selgitanud, kuidas saate seda reguleerida, nii et lugege edasi.

  3. JosNT ütleb üles

    Märkasin eile ja mõtlesin, mida ma valesti tegin, et nägin saidil kõike inglise keeles. Aga nüüd on asi selge.

    Suurepärane algatus ja olen kindel, et Thailandblogil pole sellega mitte ainult esimene, vaid see jõuab ka palju rohkemate lugejateni.
    Palju õnne!

  4. Eric Kuypers ütleb üles

    See erakordne! Näen, et teksti all ja vasakpoolses veerus olevad kommentaarid kuvatakse ka teises keeles. Ma ei saa William-Korati probleemist aru.

    Ma otsin ka selle plugina. Praegu tõlgitakse viiekümnendatest pärit prantsuskeelset brošüüri (Contes et Légendes de Thaïlande) ja aastate möödudes muutub eriti prantsuse keele tõlkimine raskemaks.

  5. Jack S ütleb üles

    Tai blogi rikastamine. Kuna ma saan pensioni Saksamaalt ja Hollandi süsteemiga ei saa tegelikult suurt midagi peale hakata (ok, kui saan 67-aastaseks, saan ehk 200 Eurot AOW), siis on hea, kui Saksamaa sissemaksed tulevad ja saan ka oma kogemusi jagada.
    Ainuke ingliskeelne ajaveeb, mida tasub natuke lugeda, on endine Thai-Visa, usun, et nüüd kannab see nime Thailand News. Kuid see on nii suur, et on peaaegu nähtamatu.
    Sakslastel pole üldse head blogi. Ainsad saksakeelsed foorumid on Facebookis, kuid need pole kaugeltki selle foorumi kvaliteediga.

    • Eric Kuypers ütleb üles

      Sjaak S, sa oled nüüd natukene minu kommentaarist sõltuv. Küsimus on siis selles, kas toimetajad saavad blogisse postitada teie kaastöid saksa keeles ja minu kaastöid prantsuse keeles selle keeleasja kaudu hollandi keeles.

      Kuid me teame toimetajate kiiret ajakava, nii et olen valmis tõlkimise ise enda peale võtma. Ajuvõimlemine peatab härra dr Alois Alzheimeri tõve, ma loodan... Võimalik on ka tarkvara palkamine.

      • Jack S ütleb üles

        Erik, siin saate jälle kasutada tõlkeprogrammi või chatgpt-d, mis paneb teie teksti soovitud keelde. Kuid kui see pistikprogramm töötab hästi, pole see vajalik.
        Hea oleks, kui teemasid laiendataks konkreetsetele riikidele (kui see on seotud keskse teemaga Tai)

  6. pjoter ütleb üles

    Väga tüütu, et ma ei saa seda keele külge kinnitada, mida tahan.
    Ma olen terve päeva rääkinud inglise keelt ja see pole minu moersi keel.
    Seetõttu naudin Tai blogi lugemist oma moersi keeles, seega hollandi keeles.
    Nüüd pean iga kord valiku tegema iga teema kohta, mida lugeda tahan.
    Minu brauser on seatud inglise keelele, sest nagu öeldud, suhtlen terve päeva inglise keeles.
    Edusammud on head, kuid see on üks ravimi kõrvalmõjudest ja sellega tuleb midagi ette võtta.
    Kui ma lähen oma brauseri kaudu Hollandi veebisaidile, ei muudeta seda ootamatult ingliskeelseks, kuna mu brauser on inglise keeles.
    Saan aru, et tahad anda valikuvabaduse, aga valik on nüüd peamiselt suund ja minu jaoks konverteeritakse sinust kõik inglise keelde, kus tunnen puudust hollandi keele nüanssidest.
    Loodan, et siin saab midagi ette võtta.
    Esimene valik peaks olema nagu tavaline hollandi keel.
    Seejärel otsustan ise, millist keelt ma rohkem tahan ja võib-olla saan selle lukustada.

    edu

    Mis puudutab
    Piotr

  7. Ronald ütleb üles

    palun pärast ühekordse hollandi keele vajutamist, seejärel ka kogu saidi jaoks hollandi keeles, nii et palun ärge otsige iga üksust eraldi
    aitäh Ronald

    • Peeter (toimetaja) ütleb üles

      https://www.thailandblog.nl/van-de-redactie/waarom-krijg-ik-thailandblog-in-het-engels-te-zien-en-hoe-kan-ik-dat-aanpassen/


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti