Tai nimed on eufoonilised ja sageli väga pikad

Autor Tino Kuis
Postitatud Taust
Sildid: , ,
27 juuni 2022

Kas olete kunagi mõelnud, mida kõik need keerulised Tai nimed tähendavad? Bhumibol Adulyadej? Või Thaksin Shinawatra? Wandee Phornsirichaiwatana, mu perenaine? Need on kindlasti eufoonilised ja tähendusrikkad, mõnikord inimesele iseloomulikud ja … sageli väga pikad!

Sissejuhatus

Kõigil tailastel on ametlik ees- ja perekonnanimi ning hüüdnimi. Enamik inimesi, isegi oma lähimatest sõpradest ja sugulastest, teavad tavaliselt ainult hüüdnime. Vanad Tai hüüdnimed (ingliskeelseid leiab aina rohkem, arendus, mida kultuuriminister üritab edutult peatada) on sageli naljakad, halvustavad või viitavad eriomadustele: Little Bird, Mouse, Pig, Fatty, Strange, Little, Crab (Poe: Yingluck!). Nii juhitakse vaimud eksiteele. "Kas sa tuled magama, Hiir?" "Ma armastan sind, siga!" Kuninga hüüdnimi on (Ong) Lek ehk 'Väike (Isand)'.

Ametlikud nimed on palju väärikamad ja pikemad ning peegeldavad alati meeldivalt positiivseid omadusi nagu Hollandis. ("julge, tugev" on meeste lemmik). Erinevalt Ida-Aasia traditsioonist tuleb eesnimi ja seejärel perekonnanimi. Eesnimesid panevad sageli mungad. Kui keegi usub, et tema nimi toob õnnetust, siis saab seda nime väga lihtsalt amfol (raekojal) muuta. Saatkonnas näete regulaarselt naisi, kellel on kolm kuni viis nimevahetusdokumenti. Eesnimed lähevad harva põlvest põlve. Enamus perekonnanimesid on väga omanäolised, neid on palju ja isegi uue, juba olemasoleva perekonnanime võtmine on keelatud. Sama perekonnanimega inimesed on peaaegu alati üksteisega seotud. Viisakas viis Tai (eriti kõrgema või ametliku staatusega isiku) poole pöördumiseks on kasutada tema eesnime, millele eelneb khun (hääldatakse khoen), mis tähendab nii härra kui proua. Igapäevaelus aga tutvustab tailane end tavaliselt oma hüüdnimega, mida saab siis kasutada. See annab konfidentsiaalsustunde.

Just kuningas Rama VI nägi 1913. aastal ette, et igal tail peab olema perekonnanimi, nii oli ka Euroopas. Väärtuslikel inimestel oli juba perekonnanimi, mida rohkem silpe, seda uhkem. Mõnes külas põhjustas see kerge paanika, mille lahendas Phujaibaan (külapealik), andes kõigile sama perekonnanime. Külas, kus ma varem elasin, kutsutakse peaaegu kõiki (ka minu endist) Homnaaniks ("Pika lõhnav"), ülejäänud on import.

Enne 1900. aastat anti nimesid tavaliselt naisliini pidi (v.a aadliringkondades), kuid Inglismaal õppinud Rama VI arvas, et perekonnanimede kandmine meesliini pidi on tsiviliseeritum. Euroopa oli tsivilisatsioon, Aasia oli mahajäänud. Ma pole päris kindel, aga arvan, et seda saab nüüd teha ka ema perekonnanimega.

Hiinlased ja teised välismaalased, kes soovisid võtta Tai kodakondsust, valisid üldiselt uue, Tai perekonnanime, mis minu arvates soodustas tugevalt selle rühma integreerumist. Inimesed, kes teavad sellest minust rohkem, saavad sageli perekonnanime järgi aru, kas tegemist on hiina päritoluga. Kas oleks hea mõte kohustada Hassan Husseini meie väikeses riigis näiteks Jan Jansseni nime võtma?

Mõne kuulsa nime tähendus

Kõigepealt märgin ära nime, nagu siin tavaliselt kirjutatakse, seejärel sulgudes häälduse. Toonide hääldus on näidatud järgmiselt kesk; á kõrge; à madal; ǎ tõuseb; â laskuv. Käärsool : täishääliku järel tähendab pikka vokaali. Siis tuleb tähendus.

Nimedes sageli esinevad sõnad: Phorn 'õnnista, õnnistatud'; kaew 'kallis, kallis'; Thong või Soewan 'kuld'; Phoeem 'maa, maailm'; Chan "kuu"; Suri 'päike'; Boen 'teene'; thana 'rikkus, jõukus (thanakaan on 'pank'); Phon 'juht'; Wong ja Kul 'esivanemad, perekond, põlvnemine'; Soe 'hea', Sri 'hiilgus, au, hiilgus'; Siri "soodne, õnnetoov, õnnelik" (Siriraji haigla "rahva heaolu")

Bhumibol Adulyadej (hääldus: Phoe: míphon Àdoenjádèet) Phoe:m tähendab 'riik, maailm' ja Phon 'liider', seega Bhumibol: 'Maa juht (ka 'võim'). Adulyadej on "võrreldamatu jõud".

sirikit (Sìerìekìet) Sierie tähendab 'soodne, soodne' ja Kiet 'kuulsus', koos seega: 'tõotav hiilgus'.

Maha Vajiralongkorn Bodindradebayavarangkun (máhǎa wáchíraalongkohn bodinthráthêepháyáwárâatkoe:n). Praegune kuningas Rama X. Tema täisnimi on endiselt kolm korda pikem, aga ma ei taha seda kallitele lugejatele teha. See esimene ja kõige sagedamini kasutatav osa (näiteks uudistes) tähendab "Suur välguisand, kes laskus lihast ja verest Jumala Indralt, kõigi inglite kõrgeimalt isandalt".

Thanathorn Juangroongruangkit  (thánaathorn tjeungrôengruuangkit) Uue Tuleviku Edasipartei juht, sõna otseses mõttes Uus Tuleviku Partei). Thanaa on "rikkus, jõukus", okas on "hoida, toetada" ja perekonnanimi tähendab "jõukust töö ja kohustuste kaudu".

Abhisit Vejjajiva ( Àbhísìt Vêedjaajiwá) Abhisit: 'edu, lõpetamine'. Veed on "ravim" ja Jiwa "elu" Nii Vejjajiva: "Elu eliksiir".

Thaksin Shinawatra (Tháksǐn Shináwát) Thaksin tähendab 'lõunat' (sündinud Hiinast lõuna pool?), Shinawatra tähendab 'heategijat'

Yingluck Shinawatra (Jînglák Shináwát) Jing tähendab 'palju, suurepäraseid' ja Lak 'edu, õnn, võlu' Nii Yingluck: 'Väga õnnelik (võluv, edukas)'. Shinawat: vt ülalt.

Prayut Chan-Ocha (Pràjoét Chan-oo-chaa) Prajoet tähendab 'võitlema, ründama'. Chan on "kuu" ja Oocha "kena, maitsev". Niisiis: "Naudi oma sööki kuuvalguses" (teatud Hiina komme). (Kindral Prayut oli armee ülem ja nüüd peaminister)

Surayuth Chulanont (Sòerajóet Chòelanon) Surajut tähendab 'vapper sõdalane'. Choela on "väike" ja Non on "õnn, rõõm või poeg". Selle perekonnanime andis kuningas Rama VI ja see tähendab midagi sellist nagu "Leki (väikese) poeg". (Kindral Surayuth oli pärast 2006. aasta riigipööret peaminister)

Sukumpol Suwannatat (Sòekamphon Sòewannáthát) Phon on 'juht', Soe on eesliide, mis tähendab 'hea, ilus' ja Kam on 'rusikas või armee'. Lisatud: "Hea armee juht". Soewana on "kuld" ja see on "kingitus". Soewananatsee on "kuldne kingitus". (Õhuväe marssal, kaitseminister, võitis hiljuti lahingu oma sõjaväe alluvatega)

Samak Sundaravej (Sàmák Sǒentháráwêet) Samak on "vabatahtlik", Suntara on "tore, meeldiv" ja Weej "arst", koos "tore arst". Rama VI poolt oma isiklikule arstile antud perekonnanimi. (Samak oli mõnda aega peaminister, kuid tagandati, kuna talle maksti kokasaate eest. Ta suri maksavähki, kuna sõi liiga palju toore kala)

Wandee Phornsirichaiwatana (Wandie Phornsìríchaiwátáná) Wandie tähendab 'hea välimus' ja perekonnanimi 'võiduka õitsengu soodne õnnistus'. (Minu kena, väärikas ja abivalmis endine perenaine)

Suwannaphumi (Sòewánnáphoe:m) "Kuldne maa", Tai vana nimi. (Muidugi lennujaam)

Tino, tuletatud minu ametlikust nimest Valentinus, mis tähendab 'vapper, võimas' (nagu inglise keeles 'valiant')

Anurak Karel Kuis (Ànóerák) Anurak tähendab 'hoidma, hoidma, hoolitsema'. Karel tähendab sama, mis "mees, täiskasvanud mees" ja Chaste, väga lühidalt, olen Groningeni taluperekonnast. Minu poeg.

Suriphorn (Sòeríphorn) "Päikese poolt õnnistatud", endine suhe

Chaliow Homnan, (chàlǐow hǒhmnaan) Chaliow on 'intelligentne, tark' ja Homnan 'kauakestev lõhnav' . Minu eks.

Otsige oma keskkonnast koos abikaasa, tüdruksõbra, poiss-sõbra või perega nende nimede tähendust. Laske neil kirjutada oma nimed tai kirjas. Õpetajad ja mungad võivad teid vajadusel aidata. Asjaosalised peavad seda lõbusaks ja huvitavaks, sest sageli ei tea nad ka selle tähendust.

Ma ei vastuta tehtud vigade eest

Suur tänu minu ustavale ja heale Tai õpetajale Sommon Khamfuphenile (“Esmaspäeva taaskaneerimine” ja “Täiskuu kuldne õitseng”)

- uuesti postitatud ja täiustatud versioon -

38 vastust küsimusele "Tai nimed on eufoonilised ja sageli väga pikad"

  1. Rob V ütleb üles

    Alati on tore teada nime taga olevat tähendust, kahju, et mitte igaüks ei pea alati oma nimele kohane...

  2. Jeffrey ütleb üles

    Tino,

    kena informatiivne tükk.
    minu naise nimi on vabalt tõlgituna "ilusad silmad".
    meil oli thai airwaisis piloot nimega "lendav kotkas".
    ehk kirjutad natukene hüüdnimede tähendustest ja miks inimesed need said.

    meil on tuttavad nimega Tick and Tack, kellahelina järgi nime saanud kaksikud.

    • Paul ütleb üles

      Kaks Soome sõpra tutvustavad end teadlikult ja naermata alati kui "Tong" ja "Ting" ning naudivad siis bahti, mis aeglaselt, kuid kindlalt tailastele langeb....

      • Tino Kuis ütleb üles

        Tean ühte perekonda: esimest last kutsuti Ma-ks, teist La-ks ja siis tuli kogemata kolmas ja nad kutsusid seda Koh-iks, koos Ma-la-koh ehk papaia! Naljakas.

  3. Bob bekaert ütleb üles

    Kunagi oli meil reisil nimega Kook giid.
    Heli, mida vanaisa tegi, kui kutsus kanu.

  4. Leoni van Leeuwen ütleb üles

    Sanit = parim sõber
    Noo = hiir
    Yui = lihavad põsed
    Kanplu = kaneel
    Leke = väike
    Pettekujutelm = magus
    Nimepette = mage vesi
    Kratin = Sõnn
    Nukk = lind
    Santi = rahu
    Meaw = kass
    Vestlus = Kuukivi
    Ploysai = selge (sai) teemant (nink)
    Fonn = vihm
    Taa = silmad
    Chumpoo = roosa või Tai õun (olenevalt Tai õigekirjast)
    Fai ฝ้าย = puuvill
    Fah Sai = selge taevas
    Nana (นานา) = mitmesugused
    Ton (ต้น) = usaldusväärne inimene
    Khau Hom = mõnusa lõhnaga riis
    Gan (กันต์) = raseerima
    Phueng = mesilane (Bee)

    Ja ma võin niimoodi tundide kaupa jätkata 🙂

  5. Ruudi NK ütleb üles

    Poe krabi, Pa kala, Khai kana. Lek, Tia ja Noi – 3 variatsiooni väikestele on minu arvates kõige levinumad nimed. Nung esmasündinu. Minu ämma nooremat õde kutsutakse nii, aga ta on 2. laps. Tais pole see kunagi see, mida arvate!!
    Tai sõpra kutsutakse oet-sigaks. Ta on õpetaja ja õpilased ei tohi teda koolis nii kutsuda.
    Mida pikem nimi, seda olulisem sa oled. Mul on 3 pikka eesnime ja lühike perekonnanimi, aga mu Tai sõpradele meeldib see mu juhiloal väga.

    • Lex K. ütleb üles

      Minu andmetel tähendab sõna “ut” kaamelit, siga tähendab “moe” (või “mu”),
      täpselt nii, nagu soovite seda foneetiliselt kirjutada.
      Inimesed, kes mind tunnevad, kutsuvad mind "Lek Yai"

      Vastab vriendelijke groet,

      Lex K.

  6. Roger Hemelsoet ütleb üles

    Mida tähendaks minu vanima õe täisnimi Charn Lao-aksorn ja mu naine Chattakarn Lao-aksorn? Nad on hiina päritolu ja mu naine räägib lisaks tai keelele ka hiina keelt. Tema hüüdnimi on Nun (Nan). Minu perekonnanimi on ilmselt Hollandi päritolu (võib-olla Zeeland Flandriast).

    • Tino Kuis ütleb üles

      Ma proovisin, kuid ei saanud sellest aru. Probleem on selles, et esmalt tuleb 'Charn' või 'Chattakarn' tagasi tuua Tai tähtede juurde ja siis võib see olla ชาน จาน ชาณ ja palju muud, olenemata toonidest. Kas su tüdruksõber oskab nimed tai kirjas üles kirjutada? Siis ma vaatan selle üles. Lao võib tähendada "Laos" ja aksorn kõlab nagu อักษร, mis tähendab "täht" (tähestikust).

  7. Roger Hemelsoet ütleb üles

    Siin kutsutakse mind "ton-ton"

    • John ütleb üles

      Kas pookid tähendavad mind või karu (sea) all pole ta enam karu.

  8. John ütleb üles

    Minu naise sõnul tähendab oet kaamelit, AGA oet on ka väike põrsas, niipea kui oet suureks kasvab, muutub (suur) põrsas kaameliks.

    Tervitused Isanilt

    Yom & John

  9. ise ütleb üles

    Ut-ut (2 x sara oo lühike) on tõepoolest notsu; ooed (sara oeoe lang) on ​​kaamel. Kaks erinevat sarat, kaks erinevat sõna.

    • Tino Kuis ütleb üles

      Minu andmetel tähistab 'oet oet' põrsa häält, täpselt nagu 'waf woaf' ja 'beep beep' koera ja hiire puhul.

      • Davis ütleb üles

        Onomatopoeesia või heliimitatsioon ;~)

    • Tino Kuis ütleb üles

      Tõepoolest, oet oet , kaks korda lühike -oe- ja kaks kõrget nooti, ​​kaamelipikk -oeoe- ja madal noot. Täiesti erinev väide.

  10. Kees ütleb üles

    Minu endise tüdruksõbra nimi on Maliwan Khammaathit. Ma ei tea, kas see on tõsi, kuid ilmselt tähendas see Päikese Jasmiini (Maliwan) (Kham = sõna, Aathit = päike). See võib olla tingitud sellest, et Wan Aathit on pühapäev.

    • Tino Kuis ütleb üles

      Kees,
      Kui mul Tai tähti pole, siis on see natuke oletus. มะลิ málí, kaks lühikest kõrget tooni ja see on "jasmiin", ilus valge lill, eks? Ma arvan, et "wan" ei ole "päev", vaid วรรณ, millel on täpselt sama hääldus, kuid erinev kirjapilt, mis tähendab "(näo)värv, jume, nahk", on levinud ka (nais)nimedes. Niisiis "Jasmiini varjund". อทิตย์ aathít tähendab loomulikult 'päikest', aga ka 'nädalat'.
      Ma arvan, et "kham" ei tähenda siin "sõna". คำ kham tähendab ka "kulda" ja koos seega "kuldne päike". Nii ilus nimi jasmiiniga varjundiga "Golden Sun" ja ta on nüüd teie endine?

      • Kees ütleb üles

        Tino,
        tänan asja uurimast. Tai tähemärgid Maliwani ja Khamaathiti kohta, mille te annate, on täpselt samad, mis ta omal ajal üles kirjutas. Ja mitte ainult tema nimi ei olnud ilus. Ta oli ka väga ilus naine. Aga sellest on nüüdseks möödas 15 aastat.

  11. Patrick Dewulf ütleb üles

    mu tulevase tüdruksõbra nimi on Pui Arapaporn, mida see võiks tähendada?

    Parimate soovidega

    Patrick

    • Tino Kuis ütleb üles

      Patrick,
      See oli raske. Pui on vist tema hüüdnimi, kas see on õige? Esimene asi, mis mulle meelde tuli, oli ปุ๋ย pǒei, tõusva tooniga, kuid see tähendab "(väetis)". Neil on siin kõige pöörasemad hüüdnimed, aga sõnnik? Ei lähe, eks? See peab olema ปุ้ย pôei, laskuva tooniga. See on hüüdnimi, mis esineb Tai lõunaosas ja tähendab "punnis põsk, punnis põsk". Ütle mulle, kas see on õige.
      Arapafornist ma hakkliha teha ei saanud. พร Horn on "õnnistatud", väga levinud nimedes. Aga siis arapa? Ideid pole. Võib-olla ühend sõnaga อร ará, mis tähendab 'ilus naine, neitsi, ilus'. arákaai on 'ilus keha'.
      Kui su tüdruksõber kirjutab nime Tai tähtedega, lähen ma kaugele.

      • Ruudi ütleb üles

        Tean ka poissi nimega "Om".
        See tähendab imemist.
        See võib lapse jaoks tunduda kena, kuid mitte siis, kui olete teismeline.
        Selle sõnaga on soovimatud assotsiatsioonid.
        Soovitasin, et ta vanemad kutsuksid teda "Am", kuid nad ei taha seda.

        • Tino Kuis ütleb üles

          อม om tähendab imeda, kuid ainult midagi, mis on juba suus, nagu ลูกอม loek om 'kommid. Kui laps imeb nibu, on see ดูด doe:t.
          Tuntud poisinimi on โอม 'onu', millel on tõesti pikk -oo-. Ma ei tea tähendust. Ma arvan, et see on tema nimi. Lihtsalt näidake perele Tai kirjaviisi ja andke mulle teada.

          • Petervz ütleb üles

            อ้อม (ohm) Võib olla hüüdnimi tüdrukule ja โอม (onu) poisile.
            อม omab sageli negatiivset tähendust, näiteks omastada (อมเงิน raha omastada).

  12. Patrick ütleb üles

    ma tahan ka proovida. Mu tüdruksõbra nimi on Ratree Sroemwiset. Pole aimugi, mida see tähendada võiks. Ratree eesnimena on levinum, olen selle vahepeal välja uurinud. Keegi ? Tema hüüdnimi on Luknam, ma arvan, et see oli kunagi Loknam (väike vett). Keegi selgitust?

    • Tino Kuis ütleb üles

      Patrick,
      ราตรี raatrie: tähendab 1 taim valgete õitega, mis avanevad öösel ja levitavad imelist lõhna, mis paneb pea ringi käima, nimega "Öine leedi" (Brunfelsias: palju liike) 2 lihtsalt "öö", nagu raatrie sàwàt: head ööd !
      วิเศษ wísèet tähendab 'suur, imeline, erakordne, püha'
      Ma ei saa Sroomi paigutada. Algust 'sr' ei eksisteeri tai keeles helina, see peab olema ศรี, kirjutage srǐe, kuid hääldage "sǐe", mis on jällegi "hiilgav, au, hiilgus". Sageli tähistab selliseid nimesid nagu Nákhorn Srǐethammárâat. Kui kirjutate Sroemi Tai tähtedega, võin seda otsida.

      • Tino Kuis ütleb üles

        Patrick,
        Hüüdnimi ลูกน้ำ lôe:knáam. Need on sääskede vastsed vees.

      • Patrick ütleb üles

        tänan teid väga: kas see on tai keeles
        Rohkem informatsiooni

        • Petervz ütleb üles

          Ah Patrick, Sermwiset, ekstra eriline haha

          • Tino Kuis ütleb üles

            Tere hommikust Peeter,
            เสริมวิเศษ Seum wiseet (toonid tõusevad, kõrged, madalad). Seem on "tugevda, paranda, suurenda". Ma tõlgiksin Wiseeti kui "hea". Nii et "Suurendage head". Ilus nimi, eks?

            • Petervz ütleb üles

              Tere Tino,
              Sul on muidugi õigus. Mõte "ekstra eriline" või veel parem "eriti maagiline" (sest eriline on พิเศษ) oli kena pööre. ka ilus nimi, eks?

            • Patrick ütleb üles

              Kindlasti ilus nimi. Tõsi ka sisu poolest koos-vahepeal-mu naisega 😉

  13. Tino Kuis ütleb üles

    Otsisin just praeguse Tai monarhi ja kuninganna kutsunimesid. Kuningas Mahavajiralongkorni kutsung on ชาย chaai keskmise tooniga, mis tähendab loomulikult "meest". Kuninganna Suthida kutsung on kõrge heliga นุ้ย noei ja see tähendab 'paks, paks'.

  14. Tino Kuis ütleb üles

    Oh jah, ja kuninganna Suthida. See on สุธิดา. Eesliide su tähendab alati "ilus, hea, jõukas". Thida tähendab "tütar". Suthida on "hea tütar".

  15. Hansst ütleb üles

    Tahan ka proovida. Minu naise nimi on Yaowarat Pornsakunphaisan. Kas keegi oskab sellest mingit mõtet teha? Aitäh.

    • Rob V. ütleb üles

      Kallis Hans, parima tulemuse saavutamiseks võib Tai partner trükkida nime tai kirjas. Silbi kohta on hõlpsasti 2–5 võimalust ja seega ka nimeosa kohta erinevaid võimalusi.

      Yaowarat Pornsakunphaisan on tõenäoline:
      เยาวราช พรสกุลไพศาล (Yao-waa-raat Phon-sakoen-phai-saan). เยาวราช yaowaaraat (mõelge Hiina linnale) = nooruslik majesteetlik. พร phon = õnnistatud, สกุล sa-koen = perekond/sugupuu, ไพศาล phai-saan = suur, lai. Nii teeb: Kuninglik-nooruslikkus Blessed-Greatest-Family.

      Märkus: ma loen praegu raamatut tai keeles, kus on tai kirjas hollandikeelsed nimed. See on mõnikord mõistatus! Ja nii on lääne kirjutamisest tagasi Tai juurde mõnikord üsna mõistatuslik.

      – มูร์ตี้ = moertie (Moortje)
      – เออซูล่า = eesulaa (Ursala)
      – วาสคุยล์ = waaskhoeyl (Voskuil)
      – วานดาม = waan daam (van Dam)

    • Tino Kuis ütleb üles

      See oli jällegi üsna raske, kuid mul on alati lõbus seda välja mõelda. Suurim väljakutse on alati foneetikast Tai tähtede juurde minek. Kahtlustan tugevalt, et see on Tai tähtedega järgmine. Kui ei, andke mulle teada.

      Yaowarat Pornsakunphaisan. Rohkem informatsiooni

      เยาวราช ่yaowaraat (toonid: keskmise kõrgusega laskuvad). yaowa tähendab 'noorust' ja raat on 'kuningas'. Seega "prints, kroonprints". Kuid see on ka (Hiina) naabruskond Bangkokis.

      พรสกุลไพศาล phornsakoenphaisaan (toonid: keskmine, madal, madal, keskmine, keskmine, tõusev: hakka harjutama!) phorn on ilmselt 'õnnistatud', sakoen tähendab kindlasti 'perekonda, suguvõsa' ja phaisalt (piltlikult tähendab'great) " ja on ka omaette eesnimi.

      Nii koos: "Printsess" "Õnnistatud suur perekond".

      Ma mõtlen Hiina päritolu.

      Andke mulle teada, kas see on õige. Ma armastan seda teha. Rohkem inimesi, kellel on küsimus?


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti