Miks ma kuulen nii sageli, et välismaalased kasutavad tailastega katkist inglise keelt? Kas nad tõesti arvavad, et tailased mõistavad seda paremini kui õiget inglise keelt? Minu arvates on see harjumus kummaline ja alandav. Rääkige lihtsalt head inglise keelt! See polegi nii raske, eks?

"Mulle ei meeldi", "Kuhu sa lähed?" 'Give me towel!', 'Food no good', need on mõned näited sellest, kuidas kuulen sageli välismaalasi tailastega suhtlemas. Peamiselt kuulen seda välismaalastelt, kes on siin juba pikemat aega elanud; nad teevad seda palju ka oma partneritega. Märkan, et turistid teevad seda harvemini. Ma tean isegi hollandlasi, kes kasutavad oma Tai partneriga beebi inglise keelt, samal ajal kui see partner vastab korralikus inglise keeles.

Samuti on blogis kirjutajate tsitaatides näha, et peaaegu alati räägitakse tailasega vigases inglise keeles. Näiteid on küllaga. Hiljuti: "Kas käite enne duši all?" välismaalasest. Õige vastus Tailt: 'Võime koos duši all käia.'

Kas need inimesed tõesti arvavad, et tailased ütlevad: "Mulle see ei meeldi", "Kuhu sa lähed?" "Palun andke mulle rätik" või "See on väga halb toit", "Kas soovite enne duši alla minna?" ei saa aru? Ja siis kurdavad, et tailased ei räägi hästi inglise keelt!

Avastasin aasta pärast, et mu Tai endine eks rääkis minuga kuidagi lihtsustatud tai keelt ja ma olin hirmunud.

Minu arvates on see praktika äärmiselt alandav. Mida sa tegelikult räägid, on see, et need taid on liiga rumalad, et inglise keelt korralikult õppida.

Mida arvavad sellest ajaveebi lugejad? Kas sa räägid ka tailasega katkist inglise keelt ja miks? Kas peate seda normaalseks, vajalikuks ja õigeks või laisaks, rumalaks ja alandavaks?

Muidugi on veelgi parem õppida tai keelt, kuid kui kasutate inglise keelt, tehke seda tavalises grammatilises inglise keeles. See on minu nägemus.

Vasta väitele: "Taiga rääkides ei tohiks kasutada katkist, kuid õiget inglise keelt!'

57 vastust küsimusele "Väide: "Taiga rääkides ei tohiks kasutada katkist, vaid õiget inglise keelt!""

  1. Carlo ütleb üles

    Tere hommikust Chiang Maist,
    Jah, muidugi on sul õigus. Tavalise inglise keele rääkimine oleks parem.
    Ma ei näe selles enda alandamist
    Samuti räägin oma sõpradega inglise keelt, sest kogemus on õpetanud, et siis mõistetakse mind paremini.
    Mitu korda on minuga juhtunud, et mu sõbra sõbranna või poiss-sõber üritas midagi korralikus inglise keeles seletada ja siis küsib abikaasa, kellega nad on sageli aastaid koos elanud, minu käest.
    "Mida ta ütleb, Carlo?"

  2. jogchum ütleb üles

    tino.

    Ma räägin kivisöe inglise keelt. Piisab lihtsaks aruteluks. Minu naine räägib sama (söe inglise keeles). Mõistame üksteist suurepäraselt. Teie toodud näited, et partner vastab korrektses inglise keeles ja mees räägib edasi beebiinglis... no see on vähemalt minu jaoks märk, et see inimene ei saa teisiti. Muide, kahe inimese vaheline keel pole üldse oluline. Kui mõlemad räägivad omavahel täiuslikku tai või inglise keelt. SOOV üksteist mõista on oluline.

  3. Khan Peeter ütleb üles

    Kallis Tino, ma pole veel kohanud esimest tailast, kes räägib täiuslikku inglise keelt ja ma ei räägi tailastest, kes õppisid või kasvasid üles Inglismaal või USA-s.
    Mul on Carloga sama kogemus, Tenglishist saadakse aru, normaalsest inglise keelest mitte. Õige inglise keele säilitamiseks peab teil olema palju kannatlikkust ja distsipliini. Sellegipoolest on teil õigus, omavahel tenglishi rääkimine ei ole õige viis inglise keele õppimiseks.

    • Tino Kuis ütleb üles

      Kallis Khan Peter,
      Mind ei huvita täiuslik inglise keel ega keeruline inglise keel. Ja ma ei räägi tailastest. Olen seisukohal, et lihtsat sõnumit nagu "mulle ei meeldi" mõistetakse sama hästi kui "mulle ei meeldi".
      Kas ka Tai õpetajad peaksid hakkama õpilastega katkist, ebagrammatilist inglise keelt rääkima, sest muidu ei saa nad sellest aru?

      • Sir Charles ütleb üles

        Räägin ise üsna heal tasemel inglise keelt, nii et võin sinuga mõnevõrra nõustuda, Tino, aga seda alandavaks nimetada on minu jaoks samm liiga kaugel. Ärgem lähenegem sellele nii raskelt ja vaadakem selles huumorit ja jah, ma olen selles sageli ise ka 'süüdi'.

        Nii nagu sageli kasutatavad topeltverbid, näiteks 'walkwalk' ja 'looklook' on täiesti valed, kuid mitte vähem naljakad, pole see nii hull, tehke sellest kass targaks! 😉

  4. jaspis ütleb üles

    Kallis Tiina,

    Tavaliselt räägin Oxfordi inglise keelt, kuid praktikas siin Tais räägin ma tavaliselt tengli keelt, siin Lingua Franca, nagu Pidgin on Lõunamere saartel. See ei ole alandav, vaid pigem soodustab normaalset suhtlemist. Muide, mu naine on praegu (pärast 7 aastat abielu) selles punktis, kus saan temaga üsna normaalselt inglise keeles rääkida, ilma et see liigseid arusaamatusi tekitaks. Kui aga räägin inglase, austraallase või ameeriklasega, ei suuda mu naine meid tavaliselt täielikult jälgida ja ma pean tõlkima tema inglise keele tengli keelde.
    Nii et see puudutab suhtlemist, mitte midagi muud. Minu arvates pole sellel midagi pistmist alandamise või alaväärtuslikkusega.

    • Dick van der Lugt ütleb üles

      @ Jasper Nõustun teie vastusega, kuid tahaksin teha ühe kommentaari. Tenglish ei ole keel, isegi mitte dialekt, vaid kõver inglise keel.
      Pidginit seevastu peetakse keeleks, kuna sellel on oma grammatika, sõnavara ja idioom. Seda räägitakse ka Aafrika läänerannikul. Seal kutsutakse seda ka Wescoks. Sellel on väga ilusad ütlused. Kui olin Lääne-Kamerunis vabatahtlik, oskasin seda natuke rääkida.

      • jaan teelt välja ütleb üles

        Tenglish ei ole kõver inglise keel. See on otsetõlge tai keelest. Kui räägite veidi tai keelt, saate rääkida tengli keeles. "Pai hongnaam / mine tualetti." "mai mee / no have" jne.
        Suurepärane tailastega suhtlemiseks. Ärge unustage sellele lisada "kapuutsi".

        • Dick van der Lugt ütleb üles

          @ jan van de weg Tenglish on inglise keel, mis kasutab Tai grammatilisi konstruktsioone. See pole õige inglise keel, seega on see kõver inglise keel. See ei tähenda, et seda vestluses kasutada ei soovitaks. Kui teine ​​inimene mõistab ainult Tenglishi keelt, on mõistlik seda kasutada. Keel on ju suhtlemine.

    • Marcus ütleb üles

      Oxfordi inglise keel kõlab nõmedalt, BBC inglise keel on palju neutraalsem. Kas sa tõesti mõtled seda enda kohta öeldes? Kust sa selle said? 🙂

    • lauldav ütleb üles

      tere jaspis,

      Mul on olnud ka püsiv Thayse partner Isaanist (Ban Dung) juba 2 aastat ja võin teie jutuga võrrelda!!!!
      Olen püüdnud teda 2 aastat õigesti R-i hääldada!!!
      teeb seda sageli selliste lausetega nagu:
      Karvane Harryle meeldib jämedalt hallis liivas olla!!!!
      Ta on selle nüüd pähe õppinud, kuid hääldab selle väga kiiresti ja kahjuks on R ikkagi L!!!
      täpselt nagu sõna Falang!!
      lihtsalt tenglishi rääkimise jätkamine toimib kõige paremini.

      • Lõvi ütleb üles

        R-i hääldamine näib olevat veidi pärsitud, sest inimesed peavad seda barbaarseks heliks.
        Ma ei tea seda. Mu naine hääldab tume sõna drak ja me tegime sellest mängu.
        Kui ma mõtlen pimedat, ütlen ma drak ja siis parandab mu naine mind särava DARKiga.
        Kui mõned sõnad on natuke rasked, siis panen ta käe kõrile, et ta tunneks häälduse vibratsioone. Et ta saaks seda hiljem enda peal harjutada.
        R-ga harjutamiseks ütlen, et RAM RAM RAM RAM RAM RAM kiiresti järjest.
        Ja kuna see on lõbus, läheb tal aina paremini.

        Tervitused,
        Leo

  5. Henk j ütleb üles

    Väide, millega ei saa midagi peale hakata, lõbus lugeda, aga see selleks.
    Kogu maailm suhtleb nii, et teine ​​pool sellest aru saaks. Seda saab teha käte ja jalgadega, žestidega, keeles ja murtud keeles.

    Tähtis on see, et teid mõistetakse vastastikku. Äris on see muidugi teine ​​lugu, kuid perfektsionism ei sobi kõigile.
    Elasin aastaid Saksamaa piiril, kus rääkisime saksa/groningeni murret. Juhtumid jms ei olnud suhtluse mõistmiseks määravad.
    Ja nagu hiljuti meedias arutati, rääkis ka härra Louis van Gaal oma väga inglise keeles ja seda ei süüdistatud talle.
    Vastupidi, me tavaliselt kohaneme teise inimese keelega. Võite selle ka ümber pöörata ja lasta inglise, saksa, tai jt keelel suhelda hollandi keeles.

    Nii et olgu igaühel oma väärtus ja seni kuni sellest aru saadakse ja kõik on rahul, siis on hästi.
    Näide tailasest, kes räägib inglise keelt.
    Täna palun teilt ühte toitepanka.

    Nii et ta tahab jõupanka... Ta annab endast parima, ma mõistan teda. Parandada? Ei, siis on teil teistsugune arutelu.

  6. erik ütleb üles

    Räägin kodus oma elukaaslase ja kasupojaga korrektset inglise keelt.

    Aga satute teisele poole korraliku inglise keele puudumisele. Mulle on jäänud mulje, et inimesed õpivad koolis USA inglise keelt ja hääldust, lõpetage lihtsalt. Chanel ja Channel, me kõik teame ütlust, mida inimesed telerist kogevad. Aga mida sa tahad ministrist (eelmine valitsuskabinet), kes ei pea inglise keelt vajalikuks?

    Pean kinni 60. aastatel HBS-is antud reeglitest ja saan ikkagi selle "BBC inglise keelega" edasi. Samuti räägin kõrget tai keelt ja hoian eemale Isaanist ja Laost. oeh!

  7. pööris ütleb üles

    Ma ise räägin oma Tai naisega kahekesi, mida olen teda edukalt rääkima õpetanud, ta ei saa aru ei hollandi ega inglise keelest, kodust räägib ta segamini laose ja issaani keelt, ime küll, aga ta sai kahekesi üsna hästi aru pärast seda rääkides, peab sellel olema midagi pistmist Twente grammatikaga.

    Goodgoan Eddy oet..555

  8. Jerry Q8 ütleb üles

    Olen õppinud, et side on võimalik ainult siis, kui saatja ja vastuvõtja on häälestatud samale sagedusele. Mõõtke lihtsalt, mis sagedusel vastuvõtja on sisse lülitatud, ja seejärel edastage sellel sagedusel. Vastasel juhul pole suhtlus võimalik. Ilmselgelt nii?

    • Tino Kuis ütleb üles

      Kallis Jerry,
      Kui teie vanemad oleksid teinud seda, mida te siin soovitate, poleks te kunagi õppinud õiget hollandi ja Zeelandi keelt. Ja kui teie partner mõistab väga vähe inglise keelt ja teie mõistate väga vähe tai keelt, kas te jätkate viipekeelega ka järgmised 20 aastat? Teesklete, et adressaat ei saa end parandada. See on tõepoolest võimalik, kuid ainult siis, kui ringhäälinguorganisatsioon teeb koostööd.

      • Jerry Q8 ütleb üles

        Kallis Tino, võimalusega, et moderaator näeb seda kui vestlust, proovin seda. Sa tabasid (osaliselt) naelapea pihta. Ma tõesti õppisin Zeeuwsi flaami keelt oma vanematelt, sest mu ema käis ainult algkoolis ja isa asus tööle pärast keskkooli. Ma õppisin koolis hollandi ja inglise keelt, kuid ma pole rohkem haritud kui MULO ja enam kui 3 silbilised nimisõnad on mulle võõrad. Meie sõnastikus ei esinenud ka “keerulisi” ingliskeelseid sõnu. Aga sellest hoolimata sain Jugoslaavias ja Hiinas oma kivisöe inglise keelega hakkama. Ja jah, seal, kus saaja aru ei saanud, pidin kasutama viipekeelt ja jooniseid. Teadmatult annan oma sõnavara üha enam üle oma praegusele elukaaslasele, sest märkan, et tema inglise keel paraneb, sest meie mõlema sagedused kasvavad aeglaselt, aga üks rida korraga. Ma pole kunagi häbenenud oma madalat inglise keele taset, sest ükskord Inglismaal farmeril külas olles vabandasin oma kehva inglise keele pärast, mille peale ta vastas "teie inglise keel on palju parem kui minu hollandi keel" Ja see on mul kogu ülejäänud mäleta mu elu.

    • Farang Tingtong ütleb üles

      Ma poleks saanud seda paremini öelda, Gerrie, ja mu saatja on minu vastuvõtjaga ideaalselt kohandatud!

  9. Kees ütleb üles

    Keel ei ole mõeldud kasutamiseks grammatilise täpsuse ja täiusliku hääldusega ega oma oskuste näitamiseks. Keel on eelkõige suhtlusvahend. Trikk seisneb selles, et mõõta suhtleva inimese taset ja kohaneda sellega. Kas see on tengli või lihtsalt inglise keel, pole see minu jaoks oluline. Kui ma jään kiiresti räägitava inglise keelega valesti aru, on suhtlemine ebaõnnestunud.

    Väga paljudel tailastel on inglise keele oskus väga madal. Seetõttu pean oluliseks osata tai keelt. Teen seda kõikjal, välja arvatud arsti, panga, juristi ja hambaarsti juures. Siis tahan ma kindlalt aru saada, millest räägitakse. Olen muide väga rahul tailastega, kes minuga suheldes oma kõnetempot veidi kohandavad.

  10. Ruudi ütleb üles

    Osa küsimusest peab olema see, kui hästi kõnealune hollandlane (või belglane) valdab inglise keelt.
    Ma ei ürita kunagi külaelanikega inglise keelt rääkida, kui nad seda proovivad.
    On üksikuid inimesi, kes julgevad mõne sõna inglise keeles öelda.
    Hääldus on aga nii kehv ja arusaamatu, et ma ei püüa sellele oma parimas inglise keeles vastata.
    Samuti ei saa õpilased inglise keelest üldse aru.
    Nad võivad ette lugeda paar lauset, mille nad on pähe õppinud, kuid neil pole aimugi, mida need tähendavad.
    Tere hommikust öeldakse mulle varahommikust hilisõhtuni.
    Alates fraasist "Tere hommikust, õpetaja, kuidas läheb?"
    Ilmselt ei tea ka õpetaja, mida tähendab tere hommik.

    • Trienekens ütleb üles

      Kahjuks pean ütlema, et nõustun Ruudi väitega.
      Olen suhelnud mõne inglise keele õpetajaga, kes täpselt nii tegid ja rammis õpilastele pähe mõned laused, kus hääldus oli väga kehv ja sisust aru ei saanud. Pole võimalik vestelda ega isegi vastust saada.

      Olen veendunud, et on ka teisi koole, kus läheb paremaks, aga kahjuks ma ei tea neid.

      Hariduse parandamiseks on veel palju ruumi. Teadmiseks, tailased pole kindlasti rumalad, kuid nagu varemgi on sageli märgitud, on haridustase trööstitu.

    • BertH ütleb üles

      Tere Ruud,

      Kunagi käisin vabatahtliku töö käigus keskkoolis. Suhtlesin sealse inglise keele õpetajaga. Ma ei saanud tema sõnast aru. Kui halvasti peavad õpilased inglise keelt rääkima, kui ta õpetab?

  11. Farang Tingtong ütleb üles

    alandav? mis jama, point on selles, et inimesed mõistavad sind, kui ma tahan, et tai räägiks head inglise keelt, siis ma õpetan seda koolis. Tõsi on ka see, et enamik hollandlasi ei räägi isegi inglise keelt õigesti, heaks näiteks olen mina ja Louis van Gaal.

    Ma saan aru, et inimesed, kes on ise keele(te)s osavad ja on selle oma tööks võtnud, või neid, kes on uhked, et on õppinud tai ja inglise keelt, häirib see, kuid saada kuraditeks ( mmm).

    Kui ma oma naisega esimest korda kohtusin, rääkisime omavahel inglise keeles ja ma kasutasin sõnu ja lauseid, millest teadsin, et ta saab aru. Kas arvate, et parandan teda iga lausega, mida ta rääkis? Mul oli midagi muud teha! (Ma olin täiesti armunud, tead!).

    Ja aasta pärast rääkis ta inglise keelt segamini Rotterdami dialektiga (ja see kõlas suurepäraselt!!!) näiteks: You are my one, or this I'm not crazy Henkie: I'm not crazy Henkie. ja see Mine oma teed. Ja suurepärane asi oli see, et ma sain täpselt aru, mida ta mõtles ja selles see kõik oligi, eks? Tal polnud kunagi mõtet, et ma arvasin, et ta on tailasena liiga rumal, et inglise keelt õppida, ja nüüd, 2014. aastal, räägib ta kenasti hollandi keelt, mis on segatud veidi inglise ja mõnikord ka tai keelega ning see teeb suhtlemise veelgi lõbusamaks, just eile. siis küsis ta minult: "Teerak, kas sa tead, kus mu Hend Beg on?" oh siit ma leidsin, vaatasin jälle ninaga.

    Noh, Tino, ma tahtsin seda lihtsalt öelda.

    Nii et teie väide "te ei tohiks rääkida katkise inglise keelega, vaid korrektne inglise keel tai keelega" ei kehti meie kohta, me teame, kuidas omavahel vestelda.

    aitäh!

    Farang Tingtong

    • Tino Kuis ütleb üles

      Kallis Farang Tintong.
      Ma saan aru, et elate koos oma Tai partneriga Hollandis ja et ta räägib nüüd "kena hollandi keelt". Kas ta oleks seda õppinud, kui sa poleks temaga lihtsalt normaalset hollandi keelt rääkinud? Peale aeg-ajalt nalja, sest sellega tegelen ka mina. (näiteks khoeay keskmine toon kloeay langeva tooni asemel).
      Enamik Hollandi Tai naisi soovib hollandi keelt hästi õppida ja see tähendab, et nad ootavad oma partnerilt abi, rääkides lihtsalt grammatilist hollandi keelt, mis on alguses lihtne, hiljem raskem, kuid alati korrektne. Mis sellel viga on?

      • Farang Tingtong ütleb üles

        Kallis Tino, iga lind laulab oma noka järgi. Sul on täiesti õigus, kui ütled, et enamik Tai naisi tahab hästi hollandi keelt õppida ja see juhtub, olen kindel, et kõik annavad endast parima, mitte ainult partner on selles oluline, aga tööl ja sõbrad jne. Kuid see peab jääma normaalseks suhtluseks ja iga vestlus partneriga ei pea kujunema mingiks keelekursuseks, see peab jääma lõbusaks. Ma saan aru, et olete keele vastu väga kirglik ja olete õppinud tai keele, kuid mitte kõik inimesed ei saa seda teha ja iga inimene ei vaja seda. Endale otsa vaadates pole keelest mulle kunagi kasu olnud, see pole lihtsalt minu asi ja see käib paljude inimeste kohta. Sellepärast tekitab minus tülgastust, kui sa tahad seda nii rangelt inimestele peale suruda või, nagu sa ütled, muutud selle peale kuradimaks, las kõik olla vabad, nagu Gerrie Q8 nii ilusti oma saatja ja vastuvõtjaga sõnastab, sest nii see on lihtsalt tegelikkuses.

  12. Tino Kuis ütleb üles

    Van Kooten ja de Bie 'keeleprobleemidest', türklane ja hollandlane köögiviljakaupmees... Väga tore.

    http://www.youtube.com/watch?v=bzC1dhjq0Hw

    • Tino Kuis ütleb üles

      Lugupeetud moderaator!
      Kas saate selle lingi ka postituse alla panna? Ta on nii tore!

  13. ronald ütleb üles

    Murtud inglise keel (nagu lastega oma keeles "lapsekõne" rääkimine) on teatud mõttes halvustav ning austuse ja tunnustuse puudumine, rääkimata kellegi abistamisest. (laps ja/või täiskasvanud). Paljud tailased tunnevad seda kindlasti ja see on kurb! (ükskõik kui tahtmatu)

  14. samae ütleb üles

    Nõustun väitega, et inglise keelt tuleks rääkida võimalikult õigesti.
    Pole veel kohtunud esimese hollandlasega, kes räägib täiuslikku inglise keelt. Meile meeldib kiidelda oma inglise keele oskusega, kuid see valmistab sageli pettumust! Pole tähtis, et me räägime inglise keelt hollandi aktsendiga. Inglise keeles on nii palju aktsente, et hollandi aktsent võib olla üks neist. Täpselt nagu inglise keele Tai aktsent muide (esimene esimene jääb keeruliseks)
    Kuid hollandlased, kes küsivad "mis kell on?" …. aaarghl, tagasi kooli!

    Minu kogemus on see, et kui me inglise keelt muukeelsetena räägime inglise keelt võimalikult õigesti, siis meid mõistetakse hästi, sest meie tempo on palju aeglasem kui emakeelena kõnelejatel ja me ei kipu kasutama igasuguseid väljendeid.

    Seega lihtsalt räägi võimalikult korrektselt inglise keelt ja vajadusel võta tempot veidi maha. Kui sellest aru ei saada, saate end alati tenglishi keeles selgitada.

  15. John ütleb üles

    Paljud tailased arvavad, et iga farang räägib hästi inglise keelt ja võtavad selle kahjuks näiteks.
    On ka Farangi, kes kohandavad oma inglise keelt teatud tüüpi tenglishiga ja arvavad, et see muudab end paremini mõistetavaks. Seetõttu tekivad sellised laused nagu "Sama sama", "Minu sõber sina" ja "Mu sõber mina", kus püütakse selgeks teha, kas räägitakse sinu sõbrast või enda sõbrast.
    Kuna see kõlab paljudele Farangidele naljakalt, räägivad mõned inimesed seda samamoodi tagasi, nii et tailastele jääb mulje, et see on hea inglise keel. See probleem, mida sageli alahinnatakse, koos sageli halva inglise keele haridusega Tais on süüdi ingliskeelse kõne kasutamise tohutus hilinemises, mis pole tegelikult üllatav.

  16. francamsterdam ütleb üles

    On alandav mitte proovida rääkida vestluspartneriga sama keelt, kui olete selleks (mõnevõrra) võimeline.
    Enamiku tailaste puhul on inglise keel katki.
    Kooli inglise keel skandinaavlastega.
    Mul on raske šotlasega suhelda, kui ta muudkui räägib omas dialektis.
    Ma eeldan, et friislane räägib minuga hollandi keelt.
    Ja kõik, mis soodustab suhtlemist, on lubatud.
    Tihti palun inglise keelt rääkival sakslasel minuga saksa keelt rääkida, samas kui mõnikord eelistan vastata inglise keeles.
    Brüsselis läheb mind sageli vihaseks.

  17. Leo Gerritsen ütleb üles

    Tere Tino,

    Koot en de Bie YouTube on ilus, eriti lõpp.
    Kui ma kuu aja pärast uuesti hollandi keelt räägin, siis olen seda teinud
    Kümne minuti pärast väike lõualuu valu (see möödub kiiresti). Niisiis
    harjuta edasi.
    Ma räägin oma naisega lihtsat inglise keelt, kui ta minult midagi ei küsi
    täpsustada. Nii näitab ta mulle, et tal on aega ja tahtmist panustada
    õppima. Võtan aega ja annan talle nii palju kui võimalik
    näiteid koos kontekstiga. Nii saab ta õppida keelt maitsma.
    Minu jaoks teeb see sama ka Tai puhul. Ta ei vaja hollandi keelt
    et ma õpiksin, aga aeg-ajalt üllatab ta mind ühega
    Hollandi fraas. Näiteks: Jah jah jah poiss. Või: tere hommikust

    Tervitused,
    Leo

  18. Daniel ütleb üles

    Esimene ja peamine eesmärk on see, et isik, kelle poole pöördutakse, mõistaks, mida öeldakse. Võimalik teha käte ja jalgadega. Üksteise mõistmine on suhtes eriline punkt. Tundsin kunagi üht daami, kes jõllitas kolm kuud inglise keele õpikut, kuid kolme kuu pärast polnud ta midagi õppinud ega tahtnud, et teda aidatakse. Ostsin ka teisele õpiku, kuid avastasin, et seda raamatut ei saa isegi lugeda. Ei teadnud isegi d ja b või e ja c vahet. Kohtasin kord naist, kes lasi välismaalasest mehel end interneti kaudu otsida. Ta palus mul tüdrukutele inglise keelt õpetada. Ma lõpetasin selle võtmise kiiresti. Kõik tekstid olid head seksiraamatu täitmiseks, mitte mehega kohtumiseks või pidid olema mõttekaaslased. Harimatutele, veidi vanematele daamidele on keelt väga raske õpetada. Inimesed eeldavad, et nad suudavad pärast õppetundi vabalt rääkida. Ja kaotab kiiresti julguse.

  19. Frankc ütleb üles

    See on põnev teema ja hoiab mind ka hõivatud. Mu õde sai vihaseks, kui kuulis mind oma sõbrannaga "Tenglish" (ma ei teadnud seda terminit veel) rääkimas. Ma saan sellest tema poolelt aru, aga samas on mul selline kogemus: saan pidevalt oma tüdruksõbralt ja tema sõpradelt komplimente, et nad saavad mu inglise keelest nii hästi aru. Mitmed sõbrad on talle öelnud: kallis, ma ei saa kunagi Farangist aru, aga saan temast väga hästi aru. See on tore, aga ma ei saa teile retsepti anda, sest ma ei tea, mida ma selle heaks teen... Igal juhul arvan, et on oluline sellest oma tüdruksõbraga rääkida. Ja ka suur hmmm minu poolt Tinole: kas sa muutud kuradiks, kui ta püüab kõigest väest sulle arusaadav olla? Ja nüüd on ta endine?

  20. BramSiam ütleb üles

    Muidugi peaksite proovima inglise keelt rääkida õigesti, kuid soovi korral lihtsalt tai keeles. Juhuslike kontaktide puhul on see vähem oluline, kuid kui teil on Tai partner, tundub see olevat ainus viis parema vastastikuse mõistmise saavutamiseks. Muidugi võite jõuda kaugele ka käte ja jalgadega, kuid siis otsustate minna evolutsioonis kaugele tagasi. Õnneks on mul sõber, keda huvitavad inglise keele nüansid. Ta tahab täpselt teada, mis vahe on näiteks sõnadel "ma tahaksin" ja "ma peaksin". Nii jõuad kaugemale. Alguses sain sõpradega lihtsalt vähem lihtsat inglise keelt rääkida ja nad ei saanud millestki aru. See ei ole enam võimalik ja ma pean oma ütlemistele tähelepanu pöörama. Ainult siis, kui arvate, et see on ebasoodne, peaksite jätkama järjekindlalt "katkise inglise keele" kasutamist,

  21. Tai John ütleb üles

    Mul on armas naine ja tema pere on ka väga sümpaatne.Aga kui ma üritan midagi normaalselt inglise keeles seletada, siis on see väga-väga raske ja vastus on tai keeles, ma ei saa sellest aru. Vastupidiselt kivisöe inglise keelele töötab see sageli.Sellepärast.Pärast kõiki neid aastaid
    et oleme koos. Ta ei räägi ikka veel õigesti ega hästi inglise keelt, nagu hollandi keelega. Ja kui ma üritan natuke tai keelt rääkida, pole sellel suurt mõtet. Aga ta saab aru, kuidas ma temaga praegu tai räägin. Ma arvan, et mitte nii on midagi pistmist austuse või lugupidamatusega.
    See hiilib automaatselt sisse.

  22. Ernst But ütleb üles

    Kallis Tiina,
    Olin pojaga kaks nädalat Bangkokis. Pean teie vastust kommenteerima.
    Asi on selles, et sind mõistetakse. Nõustun väitega, et käte ja jalgadega rääkimine annab sageli paremaid tulemusi. Ma arvan, et alandamine pole kunagi eesmärk.
    Alandust tuleb sagedamini ette lugupidamatute inimestega suheldes.
    Töötasin Kagu-Aasias 25 aastat.

    Tõsiselt

  23. Ron Bergcott ütleb üles

    Me käime alati koos duši all, armas! Muide, kui ma toitlustussektoris makstes tšekki või arvet küsin, siis inimesed ei mõista mind. Õige sõna Tenglishi keeles on checkbill, nii et ma kasutan seda või teen parema käega kirjutamise žesti. Kui alandav?
    Ron.

    • Lõvi ütleb üles

      Tavaliselt hääldan seda "shek bin, khrap". Minu arvates on kõige raskem tähelepanu saada enne, kui jõuan selle lause välja öelda.

      Tervitused,
      Leo

  24. laenu ütleb üles

    Kallis
    Minu õemees Austraaliast räägib oma Tai naisega soravalt inglise keelt, aga too ei saa temast aru, kui ma seal olen, siis tõlgin tema inglise keele tengli keelde ja õemees saab sellest aru.
    Minu inglise keel on ka kohutav, aga ma suhtlen vahel ebaviisakusest oma naise luuletaja phassaa Lingiga või karjun nagu ahvid üksteisele ja see toimib suurepäraselt, teineteisele tuleb muidugi otsa vaadata,
    Käed, jalad ja silmad ning ahvi möirgamine, toimib ideaalselt seni, kuni teile meeldib!

    Lugupidamisega,

    Laenake

  25. Rob V. ütleb üles

    Tais räägin sageli lihtsat, algtaseme inglise keelt: kerged sõnad, aeglane kõnetempo, lühikesed laused. See töötab üsna hästi enamiku Tai inimestega, keda oma naise kaudu tunnen. Tänaval muutub see veidi keerulisemaks, proovin lihtsaid inglise keele pluss žeste, aga kui see ei tööta, pean Tenglishi keelele üle minema. Nii saatja kui vastuvõtja peavad olema suures osas samal lehel. Inimestega, kellega kohtute sagedamini, saate seda taset aeglaselt tõsta ja iga kord veidi kõrgemal tasemel rääkida.

    Oma (tollase) tüdruksõbraga rääkisin normaalset (A2-B1 tase) inglise keelt, ütleme näiteks Hollandi keskkooli teise klassi. See läks hästi ja ma viskasin üha rohkem hollandikeelseid sõnu. Koos tembeldamisega (tunnivihik) sooritas ta saatkonnas lõimingueksami (A1 tase). Kunagi Hollandis oli see segu lihtsast hollandi keelest (A1) ja mõistlikust inglise keelest (A2-B1), kuigi kiusatus inglise keelt rääkida oli suur. Mu tüdruksõber ütles, et talle ei meeldi, et ma muudkui inglise keelele üle läksin. Siis ma rääkisin temaga peaaegu ainult hollandi keelt, jällegi allkirjastades. Näiteks "Kas saate ventilaatori välja lülitada?" , osutades ventilaatori nupule. Vahel kulus veidi aega, enne kui peni langes, ja kui asi tõesti toppama jäi, pidi ta rääkima inglise keeles, kuid tema hollandi keel paranes kiiresti hüppeliselt. Muidugi koos vajalike komplimentidega nii vähestelt tailastelt, keda ta tunneb, kui ka hollandlastelt. Olen täiesti nõus, et kõige parem on oma vestluspartnerile leebelt väljakutse esitada tavalisest inglise (või hollandi) keele tasemest üha kõrgemale. Kuid see ei ole alati turul või poes tõhus... Tenglish on mõnikord vajalik.

    Seega nõustun väitega, ühe nüansiga: KUI VÕIMALUS, ei tohiks Tai keelega rääkida katkist, vaid (liht)õiget inglise keelt.

  26. Jack S ütleb üles

    Mu tüdruksõber vabandas minu ees sageli, et tema inglise keel pole piisavalt hea. Kuid ma rahustasin teda alati, öeldes (ja see on ka minu arvamus), et mul on hea meel iga sõna üle, mida ta võib öelda. Ma ju elan TEMA maal ja inimene, kes peab pingutama, et ennast arusaadavaks teha, olen mina. Ma peaksin rääkima tai ega eeldama, et ta räägib täiuslikku inglise keelt. Räägime nüüd omavahel ka katki inglise keelt. See inglise keel, mida enamik inimesi siin kasutab. See on arusaadav ja on lauseehituselt üsna sarnane tai keelega. Minu arvates ei ole see alandav, vaid pigem leplik.
    Mida ma võin kogeda "alantavana", on see, kui ameeriklane või inglane teeb mulle sellise avalduse. Sest mu inglise keel on hea. Ma loen sageli ingliskeelseid raamatuid, vaatan kõiki ingliskeelseid või ingliskeelsete subtiitritega filme ja mul pole sellega absoluutselt probleeme.
    Naljakas oli see, et mõni nädal tagasi küsis üks vanem saksa daam suure üllatusega, kas ma oskan tai keelt, kui aitasin teda Tai töölisega, kes tema majas midagi tegema pidi. Ta rääkis vaevu inglise keelt, tema rääkis tuntud tai-inglise keelt ja mina rääkisin temaga ka nii... ta arvas, et ma räägin tai keelt!!!
    Nii et ei. Ma ei arva, et see on lugupidamatu, vaid pigem lugupidav. Ma ei pea Tai vestluspartnerit nägu kaotama, sest mu inglise keel on palju parem. Aasias seda lihtsalt ei tehta.

  27. Renee Martin ütleb üles

    See puudutab eelkõige sinu ja partneri vahelist suhtlust, kuid võimalikult suure seltskonnani jõudmiseks on minu arvates parem proovida inglise keelt õigesti rääkida. Muidugi võite küsida, mis on õige inglise keel, sest isegi inimesed erinevatest piirkondadest, kus inglise keel on põhikeel, ei saa oma aktsendi tõttu üksteist peaaegu üldse aru. Muidugi tuleb olla ka ettevaatlik, et ei satuks köögiviljapoes sellisesse olukorda nagu Koot ja Bie, mille Tino blogisse postitas. Nii et korrektne inglise keel on minu jaoks esimene variant.

  28. chris ütleb üles

    Lubage mul esmalt öelda, et nõustun Tino väitega. Mul on ka lihtne rääkida. Mu naisel on välismaised äripartnerid ja ta räägib hästi inglise keelt. Tööl räägin oma õpilastega alati "keskkoolis" inglise keelt ja väga harva ka prantsuse keelt.
    Mõned lisamärkused:
    1. keel on dünaamiline. Lisatakse sõnu (hollandi keeles oenist arvutisse ja smst-i; tai keeles maasikas, arvuti ja porgand) ning ka reegleid kohati kohendatakse. Hollandlasel pole lihtne oma emakeelt vigadeta kirjutada. Iga-aastane diktaat tõestab seda ikka ja jälle.
    2. Inglise keel on ülemaailmne par excellence keel ja ei ole Inglismaal, USA-s, Austraalias ja mitmes teises riigis ammu enam emakeelena kõnelejate keel. Praegu õpib inglise keelt rohkem hiinlasi kui planeedil ameeriklasi. Sellel on lõpuks tagajärjed sellele keelele, sealhulgas sellele, mis on õige inglise keel või mitte.
    3. Tino probleem laheneb ilmselt 10 aasta jooksul. Lugesin hiljuti artiklit, et tõlkearvutite (tõlkekiipide) kiiruse ja kvaliteedi osas on tehtud nii palju edusamme, et mõne aasta pärast on võimalik rääkida hollandi keeles oma Tai naisega, kes kuuleb tai keelt kõrvas oleva seadme kaudu. Ta oskab lihtsalt vastata tai keeles ja teie kõrvas oleva seadme kaudu kuulete õiget hollandi keelt.

    Jääb vaid see, et minu arvates pole keel mitte ainult suhtlus, vaid ka osa kultuurist: kirjandusest huumori ja konkreetse rahvuse väljendusviisini. Selleks peate õppima keelt lugema ja kirjutama, mitte ainult rääkima.

  29. Vinny ütleb üles

    Ma ei kavatsenud alguses vastata, kuid ma pean seda väidet naeruväärseks, nii et teen seda ikkagi.
    Ja see on tingitud asjaolust, et kui räägite siin Tais täiuslikus inglise keeles, ei saa enamus teist lihtsalt aru.
    Sageli ei saa nad sinust aru isegi halvas inglise keeles, rääkimata täiuslikust inglise keelest.

    Ja siis võid nagu ilus valge rüütel kaitsta tailasi, et nad tõesti õpivad ja kõik muu, aga asi on selles, et sa räägid tulevikus, mitte hetkel endas.
    Hetkel, kui saad tavalisele ingliskeelsele lausele (halvustava ja asotsiaalse) UHHH vastuse, lihtsustad sa lauset kohe, et ta sellest aru saaks.
    Ja kui õnnestub, teete seda tõenäoliselt järgmisel korral uuesti.

    alandav?
    Ma räägin ise tai keelt, sest tahtsin neist kehvadest inglise keele vestlustest lahti saada.
    Tänu sellele saan ma nüüd tai keelest väga hästi aru ja ärme alandusest räägi, sest uskuge mind, nemad oskavad alandada paremini kui meie.
    See, mida nad siin vahel täiesti võõra farangi kohta räägivad, kui sa seal lihtsalt seisad, on vahel tõesti lugupidamatu.
    Alles siis, kui nad kuulevad, et sa mõistad, naeratavad nad sõbralikult ja räägivad järsku palju ilusamat juttu.

    Samuti ei pea ma alandavaks kohandada oma inglise keele taset nii, et saaksid ikkagi suhelda kellegagi, kes seda väga hästi ei räägi.
    Tegelikult arvan, et see on sotsiaalne.

    • Hendrikus ütleb üles

      Vinny, sa tabasid naelapea pihta. See pole levinud ainult siin Tais, isegi Inglismaal räägitakse paljudes linnades "sleng" inglise keelt. Selles pole midagi degeneratiivset ja nad mõistavad üksteist. Seda tuleb vaadata rohkem kui dialekti.

  30. NicoB ütleb üles

    Suhtlemine abikaasaga algas inglise keeles, tema inglise keel oli piiratud, eriti sõnavara osas. Räägin mõistlikku inglise keelt, kuid aeglaselt, kuid kindlalt olen jätkanud ingliskeelsete sõnade ja nende selgituste kasutamist, kuni leppisime kokku, et mul ei ole enam ingliskeelsete sõnade kasutamisel mingeid piiranguid. Ma pole temaga kunagi Tenglishi rääkinud, see tundus meile ebamõistlik. Nii et läks hästi. Sama tegime ka hollandi keelega. See läks ka hästi, nüüd loeb ta ka hollandi keelt, suurepärased tulemused.
    Aga kui ma räägin taiga, kes räägib ühtki sõna inglise keeles ja ei saa minu inglise keelest üldse aru, kui ma seda grammatiliselt õigesti kasutan, siis lähen üle tenglishi või võimaluse korral tai keelele või käed ja jalad, lühidalt. siin-seal praktiliste võimalustega kohanemine on suhtlemisel olulisem kui mittesuhtlemine.

  31. Mina Farang ütleb üles

    See on hämmastav, kui palju vastuseid on! See hoiab inimesi hõivatud…
    Minu nägemus asjast. Inglise keel on maailma kõige sallivam keel!
    Inglise keel on peaaegu ainus keel maailmas, mida saate teisendada ilma emakeelena kõnelejateta. Kui räägite näiteks hispaania, prantsuse või hollandi keelt, tekitavad mainitud kõnelejad teile alati tunde, et räägite nende keelt halvasti. Või parandavad nad sind. Või sa ei kuulu ometi. Eriti meile, hollandi keele kõnelejatele, meeldib see. Inimesed kasutavad sageli keelt, et olla separatistid. Ka migrandid omavahel.
    Mul pole olnud ükski britt, austraallane vms, kes oskaks seda minuga teha, mind parandada. Nad lepivad sellega, et nende keelt kasutatakse omamoodi vahendajana inimeste vahel suhtlemisel, "sisu" tegemisel. Ja kui millegi sellise tulemuseks on "söe inglise keel", pole probleemi.
    See on inglise keele kui keele suur jõud! Ja inglise keelt emakeelena kõnelevatelt. Paindlikkus, millega nad muutustega toime tulevad. Selle tulemusel jääb inglise keel suure globaliseerumisega ellu. Ja vastupidi, 2000 aastat tagasi rääkis enamik Euroopast ja ka Põhja-Aafrika ladina keelt – Rooma impeeriumi kaudu. See keel on nüüd surnud!
    Lõpetuseks: muidugi mõistab tailane teie rabelevat inglise keelt paremini kui inglise, USA jne emakeelena kõnelejat. Sellel tasemel leiame üksteist inglise keele piirangutega. Meie sõnavara on lihtsam, meie laused lihtsamad.
    Järeldus: põnev, et nii väheste inglise keele teadmiste, sõnavara, häälduse ja lauseehitusega suudad end ikka veel nii selgelt arusaadavaks teha kõikjal maailmas... See näitab inglise keele ainulaadseid omadusi. Sama koguse hiina, araabia, hollandi jne keelega poleks sa kuskil.
    Ettevaatust: ma armastan hollandi keelt!

  32. prantslane Nico ütleb üles

    41 Vastused ülaltoodud väitele. Pffff, ma vaevalt julgen 42-ks saada.

    "MINA KA"

    Kuidas oleks, kui hakkaksime siia blogisse ABN-i kirjutama. Sest seda võime hollandlastelt oodata. Ja seejärel kontrollige postitamiseks kirjavigu (või on need kirjavead?). Siis oleme jõudnud kaugele. Sest olgem ausad, mida oodata kellegi inglise keelelt, kui tema hollandlased ei vääri poliitilises kõnepruugis iluauhinda.

    Siis tahan esitada küsimuse: “Kas ameeriklased ei räägi kivisöe inglise keelt? Kas lõunaameeriklased ei räägi kivisöe hispaania keelt? Kas on isegi hiina keelt?" Hiina keel viitab standardmandariini keelele, mis on Hiina Rahvavabariigi ja Taiwani ametlik keel ja üks Singapuri ametlikest keeltest. Kuid Wikipedia ütleb: "Hiina või hiina keeled on koondnimetus keelerühmale, mis koos moodustavad Hiina-Tiibeti keeleperekonna siini haru." Standardkeel põhineb pekingi mandariini dialektil Pekinghua. Tegelikult võib hiina keelt pidada makrokeeleks, mis koosneb 10–15 keelest. Seega ei saa me rääkida "hiina keelest".

    Ma räägin kivisöe inglise keelt lihtsalt sellepärast, et ma pole seda kunagi korralikult õppinud. Ma vabandan mitu korda, kuid siis olen rahunenud. Tõepoolest, oluline on see, kas teie vestluspartner mõistab teid. Kui keegi ütleb mulle midagi heas inglise keeles, millest ma aru ei saa, siis ma ei häbene seda öelda. Tihti pean (ka Tais) küsima, kas keegi saab inglise keelest aru ja tavaliselt vastatakse: “a little bit”. Ja siis ma ütlen: "Mina ka"

    • Jack S ütleb üles

      Ma arvan, et see on tore reaktsioon... Siin näete reaktsioone inimestelt, kes on uhked, et nad räägivad tai või inglise keelt, kuid ei suuda isegi kirjutada lauset, mille sõna õigesse kohta on "d" ja "t". . Minu jaoks on see nagu küüntega tahvli kratsimine...
      Lisaks sellele, mida ma kirjutasin: minu töö võimaldas mul aastaid töötada koos Tai kolleegidega. Need kõik olid pärit headest peredest, neil oli haridus ja nad rääkisid ka korralikku inglise keelt. Ja kui mulle Bangkokist külla tuleb hea tuttav, räägin temaga tavalises inglise keeles. Ma räägin oma tüdruksõbraga "tai-inglise keelt". Mu tüdruksõber ei pane selle vastu ja tegelikult ei häiri keegi.
      Olin aastaid abielus brasiillasega ja külastasin sageli Brasiiliat. Minu portugali keel ei olnud kunagi nii hea, kuid suutsin end arusaadavaks teha. Minu toonane ämm oskas minuga hästi rääkida ja ma sain aru, mida ta ütles. Minu endine äi seevastu lihtsalt ei osanud lihtsamalt rääkida ja ma ei saanud sellest sõnagi aru. Kogesin seda alati valusana ja tundsin end lollim kui ma olin. Aja jooksul õppisin portugali keelt juurde ja vahetult enne lahutust sain lõpuks temaga vestelda...
      See abielu õpetas mulle, et keelt tuleb ISE ära õppida. Võite olla motiveeritud, kuid lõpuks õpite seda ise. Mu endine naine ei suutnud mulle kunagi korralikku portugali keelt õpetada. Ja nüüd püüab mu tüdruksõber mind Taiga aidata. Aga keelt ei õpi sõna kuuldes. See on lihtsalt harjutamine ja veel harjutamine. Kes seda nüüd pikisilmi ootab? Tai inimest, kes peaaegu või harva inglise keelt kasutab, ei tohiks süüdistada selles, et ta ei oska hästi inglise keelt. Nagu ma ütlesin, peaksime püüdma õppida NENDE keelt ja mitte vastupidi. Ja seepärast saab lihtsalt tai-inglise keelt rääkides inimestega kohtuda ja see pole kaugeltki alandav. No kui ma oma endise Tai kolleegiga niimoodi räägiksin. Sest tema inglise keel on hea. Siis on tai-inglise keel "no-go".

  33. TLK-IK ütleb üles

    Nõustun väitega. Aga mitte sellepärast, et arvan, et hea inglise keel on parem, vaid sellepärast, et tai keelt on lihtne õppida. Tai jaoks on see lihtsam kui vastupidi. Kuid enamik välismaalasi mõistab kiiresti, et õlut tellimiseks ja oma Tai tüdruksõbraga voodisse hüppamiseks pole Tahist vaja. Nii et peaaegu keegi ei õpi tai keelt. Asi otseses laiskuses

  34. Marco ütleb üles

    Ma arvan, et see näitab lihtsalt lugupidamist, kui räägid oma vestluspartneriga normaalselt, olgu siis inglise, saksa või hollandi keeles.
    Kui ma seda ei saaks, prooviksin selle väga kiiresti selgeks õppida.
    Kui ma räägiksin oma naisega kasvõi nalja pärast inglise keelt, ei hinnataks seda.

  35. John ütleb üles

    Paljudest vastustest loen, et inimesed eelistavad rääkida mingis Tenglishis, sest nad on arvamusel, et muidu on suhtlemine peaaegu võimatu. Reeglite kaudu loete välja teatud laiskuse või soovimatuse teha parandusi ja olete rahul seni, kuni inimesed üksteist mõistavad. Teised arvavad, et see kõlab naljakalt, ja arvavad, et selline suhtlusvorm on Taile tüüpiline, mis on muidugi loogiline, sest neid ei täiustata kunagi ega ole õppinud seda ise paremini tegema. Nüüd on suhtluse igakordne parandamine sageli väga häiriv, kuid eravestluses, sooviga inglise keelt paremini õppida, on see tavaliselt meetod, mis tänuga vastu võetakse. Probleem on selles, et kui Tai-Farangi abielust sünnivad lapsed või kui leibkonnas olid lapsed juba esimesest suhtest, võtavad need lapsed omaks sama kõvera inglise keele, arvates, et kui farang niimoodi räägib, peab see olema õige. Kui ma tai keelt õppisin, olin oma Tai partneriga rahul, sest sain iga kord küsida, kas ma hääldan seda õigesti, eriti arvestades erinevaid helikõrgusi, mis on tai kõnes väga olulised ja mida ma ilma tai keeleta nii lihtsalt õppida ei saaks. partner oli. Ka praegu ütlen iga päev, et ma ei solvu, kui ta mind parandab, ja hindan seda ning soovin ka kõnelemisel neid edusamme. Võiks ka väga teravalt öelda, et kui sa Hollandis kunagi last ei parandaks ja nad hakkaksid ka samas keeles rääkima, siis saaksime lõpuks väga imeliku keelega. Koer kandis endiselt nime “Wou Wou”, auto “Tuut Tuut” ja kass “Miau”.

  36. Marcus ütleb üles

    Kui vaadata Tai TVst õppesaateid, võõrkeelte tunde, saab selgeks. Õpetajad räägivad ka väga kummaliselt. Grammatiliselt, jah, nad teavad seda, aga siis hääldus, Nagu Tais sageli, halvad õpetajad, kes pole sageli nõutavat koolitust läbinud. Mul oli üks, cum laude keemiainsener Chulalonkorni ülikoolist, kes ei teadnud, mis on massibilanss, ja siis murrad pead ja mõtled, kui palju isa magistrikraadi eest maksis.

  37. cb1max ütleb üles

    Ilus avaldus, aga siis mõned reaktsioonid, super!!!!!. Mulle tundusid vastused hollandi keeles sageli isegi naljakamad (kas see on naljakam või naljakam) kui teie väide

  38. BramSiam ütleb üles

    Ilmselt on cb1maxi jaoks liiga palju vaeva näha, et selgitada, mis talle kommentaaride juures nii väga meeldib. See ei ole "naljakam" või isegi "naljakam", kuid see on "naljakam" või "lõbusam". Aga seal, kus isegi elementaarne inglise keel on liiga raske, see väide ei kehti ja inimesed võivad lihtsalt lobiseda, ma arvan.


Jäta kommentaar

Thailandblog.nl kasutab küpsiseid

Meie veebisait töötab kõige paremini tänu küpsistele. Nii jätame meelde teie seaded, teeme teile personaalse pakkumise ja aitate meil parandada veebisaidi kvaliteeti. Loe edasi

Jah, ma tahan head veebisaiti